Makita BO6040 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Random Orbit Sander
Instruction Manual
Exzenterschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka orbitalna
Instrukcja obsługi
Эксцентриковый шлифовальный станок
Инструкция по эксплуатации
BO6040
2
12
34
56
78
11
12
13
10
8
9
8
7
6
4
3
5
2
1
3
910
11 12
13
17
16
15
14
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
Read instruction manual.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
DOUBLE INSULATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
PODWÓJNA IZOLACJA
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Abrasive disc
2 Side grip
3 Screw
4Pad
5 Hex wrench
6 Switch lever
7 Speed adjusting dial
8 Change knob
9 Roto-orbit mode
10 Random orbit mode
11 Dust outlet
12 Cuff
13 Hose
14 Joint
15 Sponge pad
16 Felt pad
17 Wool pad
SPECIFICATIONS
Model BO6040
Pad diameter ......................................................150 mm
Abrasive disc diameter ....................................... 150 mm
Orbits per minute ........................................1,600 5,800
Overall length .....................................................316 mm
Net weight .............................................................. 2.7 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
6
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB042-2
1. Hold the tool firmly.
2. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
3. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
4. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
5. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive disc (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Always use hook-and-loop system abrasive discs.
Never use pressure-sensitive abrasive discs.
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad, using the hook-and-loop system of the abrasive disc
and the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
To remove the disc from the pad, just pull up from its edge.
Installing side grip (optional accessory) (Fig. 2)
Remove one of the screws which secure the head cover.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool.
Changing pad (Fig. 3)
Makita offers an extensive range of optional super soft,
soft and hard pads. Remove the screw counterclockwise
from the center of the base with a hex wrench. After
changing the pad, tighten the screw clockwise securely.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the “OFF”
position when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever to the “I” position.
For continuous operation, depress the front of the switch
lever and then slide to the “I” position as above.The
switch is used in this locked-on position for continuous
operation.
To stop the tool from this locked-on position, slide the
switch lever to the “O” position by depressing the rear of
the switch lever.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1.
Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial, orbits per minute and the pad
rotating speed.
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjust-
ing function may no longer work.
Number Orbits per min. Roto-orbit pad rotating speed per min.
1 1,600 180
2 2,100 240
3 3,600 420
4 5,100 590
5 5,800 670
7
Selecting action mode (Fig. 6 & 7)
Use the change knob to change the rotation mode. Roto-orbit mode is orbital action plus rotation action of pad for
rough sanding and polishing. Random orbit mode is orbital action of pad for fine sanding. Rotate the change knob
counterclockwise for roto-orbit mode and clockwise for random orbit mode.
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
Typical applications for sanding and polishing
Sanding
Polishing
The above information is intended only as a guide. In each case, the most appropriate sanding disc grain should be
determined by preliminary trials.
The tool equipped with electronic function is easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting shock.
Use / Material Mode selection
Speed
control
setting
Pad
Paintwork:
Sanding
Repairs (scratches, rust spots)
Rough paint stripping
Random
Roto-orbit/Random
Roto-orbit
1–3
2–3
4–5
Soft
Hard
Soft
Plastics:
Soft plastics (PVC/ABS)
Hard plastics (FRP)
Roto-orbit/Random
Roto-orbit
1–3
1–3
Super soft/Soft
Soft/Hard
Woods:
Softwood
Hardwood
Veneers
Random
Roto-orbit/Random
Random
1–3
3–5
1–2
Super soft/Soft
Soft
Super Soft
Metals:
Non-ferrous metal (aluminum, copper)
Steel
Steel, rust removal
Hard metal (stainless steel)
Roto-orbit/Random
Roto-orbit
Roto-orbit
Roto-orbit
1–3
3–5
4–5
4–5
Soft
Soft/Hard
Super soft
Soft
Use / Material Mode selection
Speed
control
setting
Pad
Applying wax Roto-orbit 2 4 Sponge pad
Removing wax Roto-orbit 4 5 Felt pad
Polishing Roto-orbit 4 5 Wool pad
8
Dust collection (optional accessory)
(Fig. 8 & 9)
If a Makita hose is used, you can connect the cuff to the
dust outlet directly. If other hose with an inner diameter of
24 mm, attach the joint between the dust outlet and the
cuff.
Sanding operation (Fig. 10)
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive disc or
shorten tool life.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then
gently place the tool on the workpiece surface. Keep the
pad flush with the workpiece and apply slight pressure on
the tool.
Polishing operation
CAUTION:
Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or wool
pad (optional accessories).
Always operate the tool at low speed to prevent work
surfaces from heating abnormally.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the polishing efficiency and cause motor overload,
resulting in tool malfunction.
1. Applying wax (Fig. 11)
Use an optional sponge pad. Apply wax to the
sponge pad or work surface. Run the tool to smooth
out the wax.
NOTE:
First, wax a less conspicuous portion of the work
surface to make sure that the tool will not scratch the
surface or result in uneven waxing.
2. Removing wax (Fig. 12)
Use an optional felt pad. Run the tool to remove
wax.
3. Polishing (Fig. 13)
Use an optional wool pad. Run the tool and apply
the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Hook-and-loop system abrasive disc (with pre-punched
holes)
Hook-and-loop system sponge pad
Hook-and-loop system felt pad
Hook-and-loop system wool pad
Sanding cloth 150 – #100, #200, #800 for fine sanding
Pad 150 (Super Soft, Soft, Hard)
Side grip
Joint
•Hex wrench
Noise and Vibration
ENG004-1
The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 7 m/s
2
.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Grit 40 60 80 120 180 240 400
Use Coarse Medium Fine
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schleifscheibe
2 Seitengriff
3 Schraube
4 Schleifteller
5 Inbusschlüssel
6 Schalthebel
7 Drehzahl Stellrad
8 Umschaltknopf
9 Rotationsmodus
10 Exzentermodus
11 Absaugstutzen
12 Manschette
13 Schlauch
14 Schlauchadapter
15 Schaumstoffkissen
16 Filzkissen
17 Polierkissen
TECHNISCHE DATEN
Modell BO6040
Kissendurchmesser ........................................... 150 mm
Schleifscheibendurchmesser .............................. 150 mm
Umdrehungen pro Minute ........................... 1 600 5800
Gesamtlänge ...................................................... 316 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,7 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
10
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine gut und sicher fest.
2. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
3. Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig-
net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der
Werkstückoberfläche.
4. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen oder Polieren.
5. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Befestigung oder Entfernen des Schleifpapiers
(Abb. 1)
Wichtig:
Vor dem Befestigen oder Entfernen des Schleifpapiers
stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Nur Schleifscheiben mit Klettverschluß verwenden.
Niemals druckempfindliches Schleifpapier verwenden.
Zur Befestigung des Schleifpapiers jeglichen Schmutz
oder Fremdkörper vom Schleifteller entfernen. Das
Schleifpapier mittels Klettverschluß auf dem Schleifteller
befestigen.
Achten Sie auf Deckungsgleichheit von Schleifteller und -
papier.
Montieren des Seitengriffs (Sonderzubehör)
(Abb. 2)
Eine der Befestigungsschrauben des Kopfdeckels her-
ausdrehen. Den Seitengriff fest an das Werkzeug
anschrauben. Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des
Werkzeugs montiert werden.
Tellerwechsel (Abb. 3)
Makita bietet eine umfassende Reihe von superweichen,
weichen und harten Tellern. Die Schraube durch Links-
drehung mit einem Inbusschlüssel von der Mitte der Tel-
lerbasis entfernen. Nach dem Tellerwechsel die
Schraube durch Rechtsdrehung fest anziehen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funk-
tioniert und beim Drücken der Schalterseite in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalthebel auf die
Position I schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthebel
bei gleichzeitigem Niederdrücken seiner Vorderseite auf
die Stellung I schieben, wie oben beschrieben. Der
Schalter rastet dann in der Dauerbetriebsposition ein.
Um das Werkzeug von der eingerasteten Position aus
auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem Nie-
derdrücken seiner Rückseite auf die Stellung O schie-
ben.
11
Drehzahl-Stellrad (Abb. 5)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 eingestellt werden. Durch
Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der
Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die Beziehung zwischen den Stufen des Stellrads, den Umläufen pro Minute und der Tellerdrehzahl ist aus der folgen-
den Tabelle ersichtlich.
VORSICHT:
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor
überlastet und überhitzt.
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Wahl des Rotationsmodus (Abb. 6 u. 7)
Der Umschaltknopf dient zum Ändern der Betriebsart. Der Rotationsmodus besteht aus Schwingbewegung plus Rota-
tionsbewegung des Tellers für Grobschliff und Polieren. Der Exzentermodus besteht aus Schwingbewegung des Tel-
lers für Feinschliff. Den Umschaltknopf für Rotationsmodus nach links, und für Exzentermodus nach rechts drehen.
VORSICHT:
Drehen Sie den Umschalthebel nicht, wenn das Werkzeug unter Belastung läuft. Das Werkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
Typische Anwendungen für Schleifen und Polieren
Schleifen
Position Umläufe pro Minute Exzenterdrehzahl pro Minute
11600180
22100240
33600420
45100590
5 5 800 670
Anwendung / Material Moduswahl Drehzahlstufe Schleifteller
Lack:
Schleifen
Reparieren (Kratzer, Rostflecken)
Grobe Lackentfernung
Exzenter
Rotation/Exzenter
Rotation
1 3
2 3
4 5
Weich
Hart
Weich
Kunststoff:
Weichkunststoff (PVC/ABS)
Hartkunststoff (FK)
Rotation/Exzenter
Rotation
1 3
1 3
Superweich/Weich
Weich/Hart
Holz:
Weichholz
Hartholz
Furnier
Exzenter
Rotation/Exzenter
Exzenter
1 3
3 5
1 2
Superweich/Weich
Weich
Superweich
Metall:
Nichteisen-Metall (Aluminium, Kupfer)
Stahl
Stahl, Rostentfernung
Hartmetall (Edelstahl)
Rotation/Exzenter
Rotation
Rotation
Rotation
1 3
3 5
4 5
4 5
Weich
Weich/Hart
Superweich
Weich
12
Polieren
Die obigen Informationen dienen nur als Anhaltspunkte. Im Einzelfall sollte die optimale Feinheit der jeweiligen
Schleifscheibe durch Schleifproben ermittelt werden.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Werkzeuge weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung
auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrükkung.
Staubabsaugung (Sonderzubehör) (Abb. 8 u. 9)
Bei Verwendung eines Makita-Schlauchs kann die Man-
schette direkt mit dem Absaugstutzen verbunden wer-
den. Wird ein anderer Schlauch mit einem
Innendurchmesser von 24 mm verwendet, ist der
Schlauchadapter zwischen Absaugstutzen und Man-
schette anzubringen.
Schleifbetrieb (Abb. 10)
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verlet-
zungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleif-
scheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschä-
digt werden.
Unterlassen Sie gewaltsame Handhabung des Werk-
zeugs. Übermäßiger Druck bewirkt nicht nur eine Her-
absetzung der Schleifleistung, sondern führt auch zu
einer Beschädigung der Schleifscheibe oder einer Ver-
kürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es
seine volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann das Werk-
zeug sachte auf die Werkstückfläche. Halten Sie den
Schleifteller flach gegen das Werkstück, und üben Sie
leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Polierbetrieb
VORSICHT:
Benutzen Sie nur die Original-Schaumstoffkissen, Filz-
kissen oder Polierkissen (Sonderzubehör) von Makita.
Betreiben Sie das Werkzeug nur mit niedriger Dreh-
zahl, um unzulässige Erwärmung der Bearbeitungsflä-
che zu vermeiden.
Unterlassen Sie gewaltsame Handhabung des Werk-
zeugs. Übermäßiger Druck bewirkt nicht nur eine Her-
absetzung der Polierleistung, sondern verursacht auch
eine Überlastung des Motors, was zu einer Funktions-
störung des Werkzeugs führen kann.
1. Auftragen von Wachs (Abb. 11)
Verwenden Sie das gesonderte Schaumstoffkissen.
Tragen Sie Wachs auf das Schaumstoffkissen oder
die Bearbeitungsfläche auf. Benutzen Sie das Werk-
zeug, um das Wachs zu verteilen.
HINWEIS:
Wachsen Sie zuerst eine unauffällige Stelle der
Bearbeitungsfläche, um sicherzugehen, dass das
Werkzeug die Oberfläche nicht verkratzt oder das
Wachs ungleichmäßig verteilt.
2. Entfernen von Wachs (Abb. 12)
Verwenden Sie das gesonderte Filzkissen. Lassen
Sie das Werkzeug mit niedriger Drehzahl laufen, um
das Wachs zu entfernen.
3. Polieren (Abb. 13)
Verwenden Sie das gesonderte Polierkissen. Betrei-
ben Sie das Werkzeug mit niedriger Drehzahl, und
setzen Sie das Polierkissen sachte auf die Bearbei-
tungsfläche auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der AUS- Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Anwendung / Material Moduswahl Drehzahlstufe Schleifteller
Auftragen von Wachs
Entfernen von Wachs
Polieren
Rotation
Rotation
Rotation
2 4
4 5
4 5
Schaumstoffkissen
Filzkissen
Polierkissen
13
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kunden-
dienststelle.
Schleifpapier mit Klettverschluß (gelocht)
Schaumstoffkissen mit Klettverschluß
mit Klettverschluß
Polierkissen mit Klettverschluß
Schleifscheibe 150 – #100, #200, #800 für Feinschleifen
Schleifteller 150 (Superweich, Weich, Hart)
Seitengriff
Schlauchadapter
Inbusschlüssel
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG004-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
78dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
7 m/s
2
.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgen-
den Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Körnung 40 60 80 120 180 240 400
Verwendung Grob Mittel Fein
14
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Tarcza ścierna
2Uchwyt boczny
ruba
4 Podkładka
5 Klucz sześciokątny
6 Dźwignia włącznika
7 Pokrętło regulacji prędkości
8Pokrętło zmiany
9Tryb obrotowo-orbitalny
10 Tryb orbitalny
11 Wylot pyłu
12 Mankiet
13 Wąż
14 Złączka
15 Poduszka z gąbki
16 Poduszka filcowa
17 Poduszka wełniana
DANE TECHNICZNE
Model BO6040
Średnica podkładki ............................................ 150 mm
Średnica tarczy ściernej ...................................... 150 mm
Liczba obrotów na minu.......................... 1 600 – 5 800
Całkowita długość............................................... 316 mm
Ciężar netto............................................................ 2,7 kg
Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źróa
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia.
Wykona ono pralepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu.
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych
elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie
rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
15
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Osłona lub inne części, które
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urządzenie pewnie.
2. Nie odchodź od pracującego urządzenia.
Uruchamiaj urządzenie wyłącznie, kiedy
trzymasz je w rękach.
3. Urządzenie nie jest wodoszczelne, nie używaj
zatem wody na powierzchniach zewnętrznych.
4. Podczas szlifowania zapewnij aściwą
wentylację miejsca pracy.
5. Zawsze ywaj właściwej dla obrabianego
materiału i zastosowania maski przeciwpyłowej/
respiratora.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy ściernej
(Rys. 1)
Ważne:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy ściernej
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Zawsze używaj tarcz ściernych z układem otworu i
pętli. Nigdy nie używaj tarcz ściernych przyklejanych
do podkładki.
Aby założyć tarczę ścierną, najpierw usuń wszelki brud i
ciała obce z podkładki. Następnie załóż tarczę ścierną
na podkładkę używając układu otworu i pętli tarczy
ściernej i podkładki. Koniecznie ustaw naprzeciwko
siebie otwory tarczy ściernej i podkładki.
Aby zdjąć tarczę z podkładki, pociągnij za jej brzeg.
Zakładanie uchwytu bocznego (wyposażenie
dodatkowe) (Rys. 2)
Odkręć jedną ze śrub mocujących pokrywę głowicy.
Przykręć mocno uchwyt boczny do urządzenia. Uchwyt
boczny można założyć po obu stronach urządzenia.
Wymiana poduszki (Rys. 3)
Makita oferuje szeroki wybór dodatkowych poduszek
bardzo miękkich, miękkich i twardych. Odkręć kluczem
sześciokątnym, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
śrubę na środku podstawy. Po wymianie poduszki
zakręć mocno śru zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Działanie włącznika (Rys. 4)
UWAGA:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy dźwignia włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „OFF”, kiedy jej brzeg zostanie
naciśnięty.
Aby włączyć urządzenie, przesuń dźwignię włącznika do
położenia „I”. W celu uzyskania pracy ciągłej naciśnij
przód dźwigni włącznika, a następnie przesuń ją do
położenia „I”, jak powyżej. Włącznik jest używany w tym
położeniu zablokowanym do pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie pracujące w sposób ciągły,
przesuń dźwignię włącznika do położenia „O”,
naciskając jej tył.
16
Pokrętło regulacji prędkości (Rys. 5)
Prędkość obrotową można zmieniać obracając pokrętło regulacji prędkości i ustawiając na jedną z liczb od 1 do 5.
Wyższą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w stronę liczby 5. Niższą prędkość uzyskuje się obracając je w
stronę liczby 1.
Zależność pomiędzy liczbą ustawioną na pokrętle, liczbą obrotów na minutę i prędkością obrotową podkładki
podana jest w poniższej tabeli.
UWAGA:
Jeżeli urządzenie będzie pracowało długo przy niskiej prędkości, silnik może zostać przeciążony i przegrzany.
Pokrętło regulacji prędkości można obracać tylko do 5 i z powrotem do 1. Nie obracaj go poza 5 lub 1, bo funkcja
regulacji prędkości może przestać działać.
Wybór trybu pracy (Rys. 6 i 7)
Do zmiany trybu obrotów używaj pokrętła zmiany. Tryb obrotowo-orbitalny daje ruch orbitalny plus obrotowy
podkładki w celu zgrubnego szlifowania i polerowania. Tryb orbitalny daje ruch orbitalny podkładki w celu
dokładnego szlifowania. Obróć pokrętło zmiany przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dla uzyskania trybu
obrotowo-orbitalnego i zgodnie z ruchem wskazówek zegara dla uzyskania trybu orbitalnego.
UWAGA:
Nie obracaj dźwigni zmiany, kiedy urządzenie pracuje pod obciążeniem. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Typowe zastosowania szlifowania i polerowania
Szlifowanie
Liczba Liczba obrotów na min
Prędkość obrotowa (obr./min)
podkładki w trybie obrotowo-orbitalnym
1 1 600 180
2 2 100 240
3 3 600 420
4 5 100 590
5 5 800 670
Zastosowanie/materiał Wybór trybu
Ustawienie
prędkości
Podkładka
Pomalowane przedmioty:
Szlifowanie Tryb orbitalny 1 – 3 Miękka
Naprawy (rysy, plamy rdzy) Tryb obrotowo-orbitalny/obrotowy 2 – 3 Twarda
Zgrubne usuwanie farby Tryb obrotowo-orbitalny 4 – 5 Miękka
Plastik:
Miękki plastik (PVC/ABS) Tryb obrotowo-orbitalny/obrotowy 1 – 3 Bardzo miękka/miękka
Twardy plastik (FRP) Tryb obrotowo-orbitalny 1 – 3 Miękka/twarda
Drewno:
Drewno miękkie Tryb orbitalny 1 – 3 Bardzo miękka/miękka
Drewno twarde Tryb obrotowo-orbitalny/obrotowy 3 – 5 Miękka
Wenir Tryb orbitalny 1 – 2 Bardzo miękka
Metal:
Metale nieżelazne (aluminium, miedź)
Tryb obrotowo-orbitalny/obrotowy 1 – 3 Miękka
Stal Tryb obrotowo-orbitalny 3 – 5 Miękka/twarda
Stal, usuwanie rdzy Tryb obrotowo-orbitalny 4 – 5 Bardzo miękka
Metal twardy (stal nierdzewna) Tryb obrotowo-orbitalny 4 – 5 Miękka
17
Polerowanie
Podane informacje jedynie wskazówkami. W każdym przypadku wymagana ziarnistość tarczy ściernej powinna
być dobrana na podstawie wstępnych prób.
Urządzenie wyposażone w układ elektroniczny jest łatwe w obsłudze, ponieważ ma następujące funkcje.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewniająca jej stałą wartość.
Umożliwia uzyskanie dokładnego wykończenia, ponieważ prędkość obrotowa jest stała, nawet pod obciążeniem.
Funkcja łagodnego startu
Bezpieczny i łagodny start dzięki ograniczeniu szoku związanego z rozpoczynaniem pracy.
Zbieranie pyłu (wyposażenie dodatkowe)
(Rys. 8 i 9)
Jeżeli używasz węża Makita, możesz bezpośrednio
podłączyć mankiet do wylotu pyłu. Jeżeli używasz
innego węża o średnicy wewnętrznej 24 mm, użyj złączki
pomiędzy wylotem pyłu a mankietem.
Szlifowanie (Rys. 10)
UWAGA:
Nigdy nie włączaj urządzenia, jeżeli dotyka ono
obrabianego przedmiotu. Może to spowodować
obrażenia u operatora.
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez tarczy ściernej.
Może to poważnie uszkodzić podkładkę.
Nigdy nie naciskaj zbyt silnie na urządzenie.
Nadmierny nacisk może zmniejszyć wydajność
szlifowania, uszkodzić tarczę ścierna i skrócić
żywotność urządzenia.
Włącz urządzenie i zaczekaj, osiągnie pełną
prędkość. Następnie zetknij powoli urządzenie z
obrabianym przedmiotem. Utrzymuj podkładkę płasko z
obrabianym przedmiotem i naciskaj lekko na urządzenie.
Polerowanie
UWAGA:
Używaj wyłącznie oryginalnej poduszki z bki,
filcowej lub wełnianej Makita (wyposażenie
dodatkowe).
Zawsze pracuj przy niskiej prędkości, aby zapobiec
nadmiernemu nagrzewaniu się polerowanej
powierzchni.
Nigdy nie naciskaj za mocno na urządzenie.
Nadmierny nacisk może zmniejszyć wydajność
polerowania i spowodow przeciążenie silnika, co
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
1. Stosowanie wosku (Rys. 11)
Użyj dodatkowej poduszki z gąbki. Nałóż wosk na
poduszkę z gąbki lub polerowaną powierzchnię.
Uruchom urządzenie i rozprowadź wosk.
WYJAŚNIENIE:
Najpierw nawoskuj mniej ważną część obrabianej
powierzchni, aby upewnić się, czy urządzenie jej nie
porysuje i czy wosk zostanie równomiernie
rozprowadzony.
2. Usuwanie wosku (Rys. 12)
Użyj dodatkowej poduszki filcowej. Uruchom
urządzenie i usuń wosk.
3. Polerowanie (Rys. 13)
Użyj dodatkowej poduszki wełnianej. Uruchom
urządzenie i zetknij delikatnie poduszkę z obrabianą
powierzchnią.
KONSERWACJA
UWAGA:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Zastosowanie/materiał Wybór trybu
Ustawienie
prędkości
Podkładka
Używanie wosku Tryb obrotowo-orbitalny 2 – 4 Poduszka z gąbki
Usuwanie wosku Tryb obrotowo-orbitalny 4 – 5 Poduszka filcowa
Polerowanie Tryb obrotowo-orbitalny 4 – 5 Poduszka wełniana
18
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
Niniejsze wyposażenie i nakładki zalecane do używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej instrukcji
obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub nakładek może spowodować niebezpieczeństwo
zranienia osób. Używaj wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia, zwróć się do
miejscowego punktu usługowego Makita.
Tarcza ścierna z systemem mocowania „na rzepy”
Tarcza z gąbki z systemem mocowania na rzepy
Tarcza z filcu z systemem mocowania na rzepy
Tarcza z wełny z systemem mocowania na rzepy
Tkanina szlifierska 150 – #100, #200, #800 do dokładnego szlifowania
Tarcza 150 (super miękka, miękka, twarda)
Rękojeść boczna
Łącznik
Klucz imbusowy
Szumy i drgania
ENG004-1
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
78 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
Noś ochraniacze uszu.
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 2 m/s
2
.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ziarnistość 40 60 80 120 180 240 400
Zastosowanie Gruboziarnista O średniej ziarnistości Drobnoziarnista
191919
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Шлифовальный диск
2 Боковой захват
инт
4 Подушка
5 Шестигранный гаечный ключ
6 Рычаг переключения
7 Регулятор скорости
8 Регулятор переключения
режима
9 Режим принудительного
привода
10 Режим свободного хода
11 Выходное отверстие для
пыли
12 Манжета
13 Шланг
14 Соединитель
15 Губчатая подушка
16 Войлочная подушка
17 Шерстяная подушка
ТЕХНИТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BO6040
Диаметр подушки ............................................... 150 мм
Диаметр шлифовального диска........................ 150 мм
Оборотов в минуту ..................................... 1600 – 5800
Общая длина....................................................... 316 мм
Вес нетто................................................................2,7 кг
Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
Поддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгараемы
жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнурудлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. При
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
202020
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите ручки
сухими чистыми и свободными от масла или
смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. Перед
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнурыдлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Крепко удерживайте инструмент.
2. Не оставляйте работающий инструмент.
Эксплуатируйте инструмент только тогда,
когда он удерживается руками.
3. Этот инструмент не является
водозащищенным, поэтому не используйте
воду на поверхности рабочего изделия.
4. Вентилируйте Вашу рабочую область
надлежащим образом, когда Вы выполняете
операцию шлифования.
5. Всегда используйте правильную
пылезащитную маску/респиратор для
материала и способа обработки, которые Вы
используете.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita BO6040 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach