Kemo A0724 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
or
oder
DE M122 | Dämmerungsschalter 12 V/DC
Schaltet bei Einbruch der Dämmerung z.B.
Lampen ein und bei Tagesanbruch wieder aus (für
Wochenendhäuser mit Akkustromversorgung, Segel-
jachten, Wohnwagen usw.). Schaltausgang: Relais 1
x UM, max. 3 A. Die Lichtstärke-Empndlichkeit kann
durch ein teilweise mechanisches Abdecken des Sen-
sors verändert werden.
EN M122 | Twilight switch 12 V/DC
Switches on e.g. lamps at nightfall and off
again at daybreak (for weekend cottages, sailing
yachts, caravans etc.). Distribution output: relay 1
x SWITCH OVER, max. 3 A. The sensitivity of the lu-
minous intensity may be changed by partially covering
the sensor mechanically.
ES M122 | Interruptor crepuscular 12 V/DC
Conecta p.ej. lámparas al anochecer y las de-
sconecta de nuevo a la madrugada (para casas para
la n de semana como suministro de corriente por
acumulador, yates de vela, caravanas etc.). Salida de
conmutación: relé 1 x coNMUTAR, máx. 3 A. La sen-
sibilidad de la intensidad luminosa se puede cambiar
por cubrir el sensor parcial mécanicamente.
FR M122 | Interrupteur crépusculaire 12 V/DC
Intercale p.ex. des lampes à la tombée de la
nuit et les déconnecte de nouveau à la pointe du jour
(pour les maisons fermettes comme alimentation en
courant par accu, les yachts, les caravanes etc.). Sor-
tie de commutation: relais 1 x INVERSION, max. 3 A.
On peut changer la sensibilité de l’intensité lumineu-
se par couvrir le détecteur en partie mécaniquement.
FI M122 | Hämäräkytkin 12 V/DC
Kytkee esim. lamppuja päälle hämärtäessä
ja päivän valjetessa taas pois päältä (akkukäyttöisiin
viikonloppumökkeihin, purjeveneisiin, asuntovaunui-
hin jne.) Kytkentäulostulo: rele 1 x vaihtokytkentä 3
A. Valovoimaherkkyys voidaan muuttaa tunnistimen
osittaisella peittämisellä.
NL M122 | Schemeringsschakelaar 12 V/DC
Zet bij het invallen van de schemering bv.
lampen aan, en zet ze bij aanbreken van de dag weer
uit. Voedingsspanning: 12 V/DC (voor weekend-huis-
jes met stroomvoorziening via een accu, voor zeiljach-
ten, caravans, etc.). Schakeling: relais 1 x OM, max. 3
A. De lichtgevoeligheid kan door het gedeeltelijk me-
chanisch bedekken van de sensor verandert worden.
PL M122|Wyłącznikzmierzchowy12V/DC
Włącza przy zapadnięciu zmierzchu np: lam-
py i wyłącza o świcie (dla domów letniskowych zasi-
lanych z akumulatora, jachtów, pojazdów kampin-
gowych itd.). Wyjście włączające: Przekaźnik 1 x styk
przełączany max. 3 A. Wrażliwość na światło można
regulować poprzez częściowe mechaniczne przysło-
nięcie czujnika.
PT M122 | Interruptor crepúsculo 12 V/DC
Liga por exemplo ao anoitecer lâmpadas que
ao amanhecer novamente se desligam (para casas
de ms-de-semana com acumulador de abastecimen-
to de corrente, iates á vela, caravanas etc.). Saída de
comutação: relé 1 x comutador, máx. 3 A. A sensibi-
lidade da intensidade luminosa pode ser modicada
através do mecânico tapar de uma parte do sensor.
RUM122|Сумeрeчныйвыключaтeль
12Вольт
Включает при нaступлeнии тeмноты нaпр. лaмпы и
на рассвете их выключает (для дaч с нaпряжeниeм
питaния от aккумулятора, лодок, фургонов для жилья,
и т.д.). Контакты релe: 1 х переключатель. мaкс.
3 Aмпeрa. Световую чувствитeльность прибора
можно измeнить чaстичным зaкрытиeм дaтчикa.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Ein- oder Ausschalten von Lampen oder anderen elektrischen Geräten bei
Dämmerung oder Tagesanbruch.
Aufbauanweisung und Inbetriebnahme:
Das Modul sollte an einer trockenen Stelle (z.B. Dachüberstand) so montiert
werden, dass die vom Dämmerungsschalter eingeschaltete Lampe nicht den
Dämmerungsschalter selbst beleuchtet! Dann schaltet der Dämmerungsschal-
ter ständig EIN und AUS! Damit der Dämmerungsschalter nicht auf kurzzeitige
Änderung der Lichtverhältnisse reagiert (z.B. vorüberfahrende Autoscheinwer-
fer), ist eine Schaltverzögerung von ca. 3 - 4 Sekunden eingebaut.
Das Gerät wird mit 12 V/DC Betriebsspannung betrieben (entweder 12 V Auto-
batterie oder ein stabilisiertes 12 V Netzteil).
Das Gerät hat einen Relaiskontakt 1 x UM. Sie können also wahlweise eine Lam-
pe oder Gerät bei Einbruch der Dämmerung einschalten oder auch ausschalten!
Bitte achten Sie darauf, dass der Stromverbrauch des angeschlossenen Gerätes
<3 A ist (max. Schaltleistung des Relais).
Wenn Ihnen das Modul zu spät (ca. 45 Lux) schaltet, dann können Sie durch
teilweises Abdecken des Lichtsensors (die klare Linse auf dem Gerät) mit un-
durchsichtigem Klebeband die Schaltschwelle ändern.
Achtung! Falscher Anschluss, falsche Betriebsspannung und Kurzschlüsse
führenzursofortigenZerstörungdesModuls!DajedesModulsorgfältigvor
dem Versand geprüft wurde, ist ein Garantieersatz in solchen Fällen nicht
möglich.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 V/DC (11 - 14 V) | Stromaufnahme: ca. 2 mA / 35 mA
(Relais Aus/Ein) | Relaiskontakt: 1 x UM, Belastbarkeit max. 25 V, 3 A | Ar-
beitstemperatur-Bereich: ca. -15 bis +50°C | Lichtstärke einschalten: ca. 25
Lux ±20% | Lichtstärke ausschalten: ca. 45 Lux ±20% |Schaltverzögerung:
ca. 3 - 4 Sekunden |DieLichtstärke-Empndlichkeitkanndurcheinteilweise
mechanischesAbdeckendesSensorsverändertwerden|Maße: ca. 72 x 50
x 32 mm (ohne Befestigungslaschen, mit Sensor)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtver-
waltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN
Use as directed:
To switch lamps or other electric devices on or off at dusk or daybreak.
Assembly instructions and setting into operation:
The module should be mounted in a dry place (e.g. roof projection) in such a
manner that the lamp which is turned on by the crepuscular switch does not
illuminate the crepuscular switch itself! In this case the crepuscular will switch
ON and OFF constantly! A switching delay of approx. 3 - 4 seconds is installed to
avoid that the crepuscular switch reacts to short changes of the lighting condi-
tions (e.g. passing headlamps).
The device is operated with an operating voltage of 12 V/DC (either a 12 V car
battery or a stabilised 12 V power supply).
The device has a relay contact 1 x SWITCH OVER. So you may either switch a
lamp or device on at dusk or switch it off! Please make sure that the power
consumption of the connected devices is <3 A (maximum breaking capacity of
the relay).
If you think that the module switches too late (approx. 45 lux), you may change
the switching threshold by covering the optical sensor (the clear lens on the
device) partially with opaque adhesive tape.
Attention!Wrongconnection,falseoperatingvoltageandshort-circuitswill
destroythe moduleimmediately! Since every modulehas beentested tho-
roughly before dispatch, a replacement on warranty is not possible in those
cases.
Technical data:
Operatingvoltage: 12 V/DC (11 - 14 V) | Power consumption: approx. 2 mA /
35 mA (relay off/on) | Relay contact: 1 x SWITCH OVER, loading capacity max.
25 V, 3 A | Operating temperature range: approx. -15 to +50°C | Luminous
SYMBOLISCHEFUNKTIONSDARSTELLUNG|SYMBOLICDISPLAYOFFUNCTION
P / Module / M122 / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M122) / Ver. 005
www.kemo-electronic.de
1/2
190 953
ANSCHLUSSBEISPIEL-NACHT|CONNECTIONEXAMPLE-NIGHT
• Sensor
• Sicherung 200 mA
• Fuse 200 mA
• Sicherung 3 A
• Fuse 3 A
• Stromquelle
für Last
power source
for load
Relais Umschalter!
(kein Stromausgang)
Relay switch!
(no current output)
• Schaltet bei Tag
• Switches at day
Schaltet bei Nacht
Switches at night
12 V
DC
12 V
DC
• Schaltet EIN bei Dämmerung
Schaltet AUS bei Tageslicht
• Switching ON at dusk
Switching OFF at daylight
• Zu schaltendes Gerät
• Device to be switched
• Sicherung 200 mA
• Fuse 200 mA
• Sicherung 3 A
• Fuse 3 A
Externe Stromquelle
für Last
External power source
for load
12 V • Anschlussplan für eine 12 V Last, OHNE zusätzliche Stromquelle
• Connection plan for a 12 V load, WITHOUT additional power source
intensity switching-on: approx. 25 lux ±20% | Luminous intensity swit-
ching-off: approx. 45 lux ±20% | Switching delay: approx. 3 - 4 seconds
|Thesensitivityoftheluminousintensitymaybechangedbypartially
coveringthesensormechanically|Dimensions: approx. 72 x 50 x 32
mm (without fastening straps, with sensor)
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be
disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (plea-
se ask your local authority or municipal authorities for these collecting
points for electronic waste).
ES
Usoprevisto:
Para conectar y desconectar lámparas y otros aparatos eléctricos al
crepúsculo o al amanecer.
Instruccionesdemontajeypuestaenservicio:
Montar el módulo en un sitio seco (p.ej. el alero) de manera que la lám-
para que está conectada por el interruptor crepuscular no ilumine el
interruptor crepuscular mismo. ¡Luego el interruptor crepuscular conec-
ta y desconecta continuosamente! Se ha instalado una demora de con-
mutacón de aprox. 3 - 4 segundos para que el interruptor crepuscular
no reaccione a un cambio corto de las condiciones de luz (p.ej. faros
que pasan).
El aparato se acciona con una tensión de servicio de 12 V/DC (sea una
batería de coche 12 V o una fuente de alimentación estabilizada de 12
V).
El aparato tiene un contacto de relé 1 x CONMUTAR. Por consiguiente
Vd. puede conectar opcionalmente una lámpara o un aparato al crepú-
sculo o desconectarlos. Prestar atención a lo que el consumo de corri-
ente del aparato conectado sea <3 A (potencia de ruptura máxima del
relé).
Si Vd. piensa que el módulo conmuta demasiado tarde (aprox. 45 lux),
Vd. puede cambiar el umbral de conmutación por cubrir el sensor óptico
(la lente clara sobre el aparato) en parte con cinta adhesiva.
¡Atención!¡Unafalsaconexión,una falsatensiónde servicio ycor-
tocircuitos conducen a la destrucción inmediata del módulo! Pues-
toquecadamódulofueexaminadoconesmeroantesdelenvío,un
reemplazoatítulodegarantíanoesposibleenestoscasos.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V/DC (11 - 14 V) | Consumo de corriente:
aprox. 2 mA / 35 mA (relé desconectado/conectado) | Contacto de
relé: 1 x CONMUTAR, capacidad de carga máx. 25 V, 3 A | Temperatura
detrabajo-gama: aprox. -15 a +50°C | Intensidad luminosa conexión:
aprox. 25 lux ±20% | Intensidad luminosa desconexión: aprox. 45 lux
±20% | Demora de conmutación: aprox. 3 - 4 segundos | La sensibili-
dad de la intensidad luminosa se puede cambiar por cubrir el sensor
en parte mécanicamente | Medidas: aprox. 72 x 50 x 32 mm (sin ecli-
sas de jación, con sensor)
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la basura
doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta donde se recogen tam-
bién televisores, ordenadores, etc. (informarse sobre estos puntos de
recolecta para electrónica en su ocina municipal o administración mu-
nicipal).
FR
Emploi conformément aux dispositions:
Pour connecter et déconnecter des lampes ou autres appareils élec-
triques à la tombée de la nuit ou au lever du jour.
Instructionsd’assemblageetmiseenservice:
Il faut monter le module dans un endroit sec (p.ex. avant-toit) de façon
que la lampe qui est allumée par l’interrupteur crépusculaire n’éclaire
pas l’interrupteur crépusculaire même! En ce cas l’interrupteur crépus-
culaire connecte et déconnecte continuellement! Un délai de coupure
d’env. 3 - 4 secondes est installé pour que l’interrupteur crépusculaire
ne réagisse pas à un court changement des conditions d’éclairage (p.ex.
phares qui passent).
L’appareil est actionné avec une tension de service de 12 V/DC (soit une
batterie pour auto de 12 V ou un bloc d’alimentation stabilisé de 12 V).
L’appareil a un contact du relais 1 x INVERSION. Alors vous pouvez au
choix connecter une lampe ou un appareil à la tombée de la nuit ou
bien les déconnecter! Faites attention à ce que la consommation de
courant de l’appareil raccordé soit <3 A (puissance de rupture maximale
du relais).
Quand vous pensez que le module commute trop tard (env. 45 lux), vous
pouvez changer le seuil de commutation par couvrir le détecteur lumi-
neux (la lentille transparente sur l’appareil) partiellement avec du ruban
adhésif opaque.
Attention! Un faux raccord, une fausse tension de service et des
court-circuitsvontdétruirelemoduleimmédiatement!Commecha-
quemoduleétaitexaminésoigneusementavantl’envoi,unremplace-
mentdegarantien’estpaspossibleencescas.
Données techniques:
Tensiondeservice: 12 V/DC (11 - 14 V) | Consommation de courant:
env. 2 mA / 35 mA (relais marche/arrêt) | Contact du relais: 1 x INVER-
SION, capacité de charge max. 25 V, 3 A | Écart de la température de
travail: env. -15 à +50°C | Intensité lumineuse connexion: env. 25 lux
±20% | Intensité lumineuse déconnexion: env. 45 lux ±20% | Délai
de coupure: env. 3 - 4 secondes | On peut changer la sensibilité de
l’intensitélumineusepar couvrirle détecteurenpartiemécanique-
ment | Dimensions: env. 72 x 50 x 32 mm (sans éclisses de xation,
avec capteur)
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers
mais doit être déposé dans un container destiné à la collecte des ap-
pareils électroniques usagers. (S‘il vous plaît renseigner auprès de vos
autorités municipales ou les autorités locales pour les points de collecte
des déchets électroniques).
FI
Määräyksenmukainenkäyttö:
Lamppujen tai muiden sähkölaitteiden kytkentä hämärän tai päivävalon
tullessa.
Asennusohjejakäyttöönotto:
Moduuli tulee asentaa kuivaan paikkaan (esim. räystään alle) niin, että
hämäräkytkimen sytyttämä lamppu ei itse valaise hämäräkytkintä! Muu-
ten hämäräkytkin jatkuvasti kytkee päälle ja pois! Jotta ei hämäräkytkin
reagoisi lyhytaikaisiin valoisuusvaihtelujen muutoksiin (esim. ohiajavien
autojen ajovalot), siinä on 3 - 4 sekunnin kytkentäviive.
Laitetta käytetään 12 V/DC jännitteellä (joko 12 V auton akku tai stabi-
loitu 12 V verkkolaite).
Laitteessa on 1 x vaihtokytkentä. Voit siis vaihtoehtoisesti kytkeä tai
katkaista lamppu tai laite hämärän tullessa! Varmista, että kytkettävän
laitteen virrantarve on <3 A (releen suurin kytkentäkapasiteetti).
Jos moduulisi kytkee liian myöhään, (n. 45 lx) voit muuttaa kytkentäkyn-
nystä peittämällä valotunnistin (laitteessa oleva kirkas linssi) osittain
läpinäkymättömällä teipillä.
Huomio! Väärä liitäntä, väärä käyttöjännite ja oikosulut johtavat
välittömästi moduulin tuhoutumiseen! Koska jokaista moduulia on
tarkistettuperusteellisestiennentoimitusta,eitakuukorvausnäissä
tapauksissa ole mahdollinen!
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 12 V/DC (11 - 14 V) | Virrantarve: n. 2 mA / 35 mA
(rele auki/kiinni) | Relekosketin: 1 x vaihtokytkentä, kuormitettavuus
maks. 25 V, 3 A |Toimintalämpötila-alue: n. -15 to +50°C |Kytkevä
valovoima: n. 25 lx ±20% | Katkaiseva valovoima: n. 45 lx ±20% |
Kytkentäviive: n. 3 - 4 s |Valovoimaherkkyysvoidaanmuuttaatunni-
stimen osittaisella peittämisellä | Mitat: n. 72 x 50 x 32 mm (ilman
liitoskiskoa, kanssa anturi)
Hävitys:
Kun laite tahdotaan hävittää, sitä ei saa heittää talousjätteisiin. Laitteet
on toimitettava keräilypisteeseen televisioita, tietokoneita jne. varten
(ota selvää elektroniikkakeräilypisteistä kunnantoimistosta tai kaupun-
ginhallituksesta).
NL
Speciale toepassing:
Het in- en uitschakelen van lampen of andere electrische apparaten bij
schemering of het aanbreken van de dag.
Aansluit tips en ingebruikname:
Het moduul moet zo gemonteerd worden dat het droog staat, dus niet
in de regen maar bijvoorbeeld onder de dakrand, en dat de lamp die
ingeschakeld moet worden niet het moduul kan beinvloeden. Anders
schakelt het moduul constant aan en uit. De schemerschakelaar is zo
gebouwd dat bij kortstondige schemering/verandering van licht bijvoor-
beeld van auto verlichting de schemerschakelaar niet reageert, in dit
moduul zit een soort van vertraging van ca. 3 - 4 seconden in.
Het moduul moet gevoed worden door 12 V gelijkspanning (auto accu of
goed gestabiliseerde netvoeding).
Het relais is 1 x om, hierdoor heeft u de mogelijkheid om een lamp of
apparaat bij schemer in te laten schakelen of uit te laten schakelen. Let
er wel op, dat het stroomverbruik van het aangesloten apparaat niet
meer dan 3 A mag zijn (max. schakelstroom van het relais).
Als het moduul te laat (ca. 45 lux) schakeld, kunt u dit beinvloeden door
de lichtsensor (heldere uitvoering) gedeeltelijk af te dekken door bijvoor-
beld niet doorzichtig plakband.
Letop!Verkeerdaansluiten,verkeerdevoedingsspanningofnieteen
gestabiliseerdevoeding,ofkortsluitingzorgenerdirectvoordathet
moduuldefectgaat.Daardoorzitergeengarantieop,ofkanuwle-
veranciergeenenkeleclementieverlenen.Aldezemodulenzijninde
fabriekgetest,zodatuzekerweetdathetmoduulgoedis.
Technischegegevens:
Voedingsspanning: 12 V/DC (11 - 14 V) |Stroomverbruik: ca. 2 mA /
35 mA (relais uit/aan) | Relaiskontakt: 1 x om, belastbaar max. 25 V, 3
A |Omgevingstemperatuurbereik: ca. -15 naar +50°C | Lichtsterkte
inschakelen: ca. 25 lux ±20% | Lichtsterkte uitschakelen: ca. 45 lux
±20% |Schakelvertraging: ca. 3 - 4 seconden |Delichtgevoeligheid
kandoorhetgedeeltelijkmechanischbedekkenvandesensorveran-
dert worden | Afmeting: ca. 72 x 50 x 32 mm (zonder de bevestigings
ogen, met sensor)
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het huisafval
worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor
elektronisch afval.
PL
Zastosowaniezgodniezprzeznaczeniem:
Do włączania świateł lub innych urządzeń elektrycznych o zmierzchu i
wyłączania o świcie.
Montażiuruchomienie:
Moduł powinien być zamontowany w suchym miejscu (np. zwis dachu) i
tak umieszczony by lampa którą włącza sama go nie oświetlała! W takim
przypadku wyłącznik zmierzchowy ciągle włącza się i wyłącza! Aby wye-
liminować reakcję wyłącznika na krótkotrwałe zmiany oświetlenia (np:
od reektorów przejeżdżających samochodów) posiada on wbudowane
opóźnienie zadziałania o około 3 - 4 sekund.
Urządzenie jest zasilane napiąciem stałym 12 V (z akumulatora sa-
mochodowego lub zasilacza stabilizowanego 12 V).
Urządzenie posiada przekaźnik 1 x styk przełączany. Tak więc można
o zmierzchu lampę włączyć lub wyłączyć! Proszę upewnić się, że pobór
prądu podłączonego urządzenia wynosi <3 A (max. zdolność przełącza-
nia przekaźnika).
Jeśli moduł przełącza Państwu zbyt późno (około 45 luks), można popr-
zez częściowe przysłonięcie czujnika światła (przezroczysta soczewka w
urządzeniu) taśmą nieprzezroczystą zmienić próg przełączania.
Uwaga!Nieprawidłowepołączenie,nieprawidłowenapięcieroboczei
zwarcieprowadządonatychmiastowegozniszczeniamodułu!Ponie-
ważkażdymodułjestprzedwysyłkądokładnieprzetestowany,wymia-
nagwarancyjnawtakichprzypadkachniejestmożliwa.
Danetechniczne:
Napięciepracy: 12 V/DC (11 - 14 V) |Pobórprądu: około 2 mA / 35 mA
(przekaźnik off/on) |Stykprzekaźnika: 1 x styk przełączany, max. 25 V,
3 A |Zakrestemperaturpracy: od -15 do +50°C |Jasnośćwłączania:
ok. 25 Lux ±20% |Jasnośćwyłączania: ok. 45 Lux ±20% |opóźnienie
przełączania: ok. 3 - 4 sekundy |Czułośćnaświatłomożebyćzmieni-
onaporzezczęściowemechanicznezasłonięcieczujnika|Wymiary:
ok. 72 x 50 x 32 mm (bez uchwytów montażowych, z czujnikiem)
Utylizacja:
Urządzenia po jego zużyciu nie wolno wyrzucać do ogólnych śmieci. Na-
leży je dostarczyć do punktów zbiorczych odpadków elektronicznych.
(Proszę poinformować się w urzędzie miasta lub gminy o miejscu zbiórki
takich odpadów).
PT
Uso conforme as disposições legais:
Para ligar e desligar lâmpadas ou outros aparelhos eléctricos em cres-
pusculo ou amanhecer.
Instruções de montagem e colocação em funcionamento:
O modulo deve ser montado num lugar seco (saliência do telhado) onde
a liga lâmpada do interruptor crespuscular não iluminar própria o in-
terruptor crespuscular! Então liga e desliga permanentemente o inter-
ruptor crepuscular. Para que o interruptor crepuscular não reagir por
pouco tempo á modicação da relação luminosa (por exp. passagem de
faróis de automóveis) está montado um circuito de atraso de ca. 3 - 4
segundos.
O aparelho é exercido com uma tensão de serviço de 12 V/DC (ou ba-
taria de automóvel de 12 V ou um estabilizado equipamento de alimen-
tação a partir da rede de 12 V).
O aparelho tem um contacto de relé 1 x COMUTADOR. Pode então fa-
cultativo ligar ou desligar uma lâmpada ou aparelho mo crespusculo ou
ao cair da noite! Por favor tome atenção que o consumo de corrente do
ligado aparelho é de <3 A (máx. capacidade de ruptura do relé).
Quando o modulo para seu serviço ligar muito tarde (ca. 45 lux.), então
pode através cobrir em parte o sensor luminoso (com clara lente sobre
o aparelho). Com não transparente ta adesiva, modicar o limite do
circuito do interrutor.
Atenção!Erradasligações, erradastensões deserviçoecurtos-cir-
cuitoslevamáemediatadestruiçãodomodulo!Como cada foicui-
dadosamenteexaminadoantesdaexpedição,nãoánestecasouma
substituiçãopossível.
Dados técnicos:
Tensãodeserviço: 12 V/DC (11 - 14 V) | Consumo de corrente: ca. 2
mA / 35 mA (relé desligado/ligado) | Contacto do relé: 1 x COMUTADOR,
capacidade decarga máx. 25 V, 3 A |Temperaturadaáreadetrabalho:
-15 a +50°C | Intensidade luminosa conectar: ca. 25 lux ±20% | In-
tensidade luminosa desconectar: ca. 45 lux. ±20% | Circuito de atra-
so: ca. 3 - 4 segundos | A sensibilidade da intensidade luminosa pode
sermodicadaatravésdomecânicotapardeumapartedosensor|
Medida: ca. 72 x 50 x 32 mm (sem presilhas de xação, com sensor)
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o lixo
caseiro. Estes devem ser entregues no depósito central para lixo elec-
trónico onde também são entregados televisores, computadores etc.,
onde são reciclados (por favor perguntar por estes depositos centrais
para lixo electrónico no escritório da sua Junta de Frequesia ou na Câ-
mara Municipal).
RU
Инструкцияпопримeнeнию:
Модуль примeняeтся для включeния или выключeния лампы или
других элeктроприборов при нaступлeнии сумерек или рaссвeта.
Инструкцияпомонтaжуипускврaбочийрeжим:
Монтaж модуля рeкомeндуeтся сдeлaть в сухом мeсте (нaпр. под
крышей) и таким образом, чтобы свeт включаемой лaмпы не попадал
на него. В противном случае дaнный сумeрeчный выключaтeль
будет постоянно включаться и выключаться! Чтобы сумeрeчный
выключaтeль не реагировал на кратковременные изменения
освещения (нaпр. от фaр проeзжaющих aвтомобилeй), в него
встроенно устройство зaдeржки врeмeни нa 3 - 4 сeк.
Постоянное нaпряжeниe питания прибора 12 Вольт (питaниe
от автомобильного аккумулятора или 12-ти вольтового
стaбилизировaнного сeтeвого источникa питaния).
В приборе встроенно релe с одним переключающимся контактом,
поэтому у Вас есть возможность при наступлении сумерек включить
или выключить лaмпу, или любой другой прибор! Слeдитe пожaлуйстa
зa тeм, чтобы потрeблeниe токa подключeнного к реле прибора не
привышалo 3-х Aмпeр (мaкс. нaгрузкa релe).
Если Вы считаете, что модуль слишком поздно включается (настроен
приблизитeльно на 45 Люкс), вы можете часть свeтового дaтчика
(прозрaчнaя линзa приборa) заклеить свeтонeпроницаемой липкой
лeнтой.
Внимaниe! Нeпрaвильноe подключeниe, нeпрaвильноe
нaпряжeниeрaбочeго питaнияили короткоeзaмыкaниe вeдутк
мгновeнномурaзрушeниюмодуля!Таккаккаждыймодульперед
пересылкой проходит тщательный контроль, замена его в таких
случаяхпогарантииневозможна.
Тeхничeскиeдaнныe:
Постоянное рaбочее нaпряжeниe: 12 Вольт (11 - 14 Вольт)
| Потребляемый ток: прибл. 2 мА / 35 мА (реле выкл/вкл) |
Контaктырeлe: 1 х переключатель. мaкс. нaгрузкa 25 Вольт, 3 A |
Рaбочийтeмпeрaтурныйдиaпaзон: прибл. От -15 до +50 грaдусов
Цeльсия | Вeличинa освeщeния при включeнии: прибл. 25 Люкс
±20% | Вeличинa освeщeния при выключeнии: прибл. 45 Люкс
±20% | Зaдeржкa врeмeни включeния: прибл. 3 - 4 сeкунды
| Чувствитeльность прибора можно измeнить чaстичным
зaкрытиeмдaтчикa |Гaбaриты: приблизитeльно 72 х 50 х 32 мм
(бeз крeпящих плaнок, с сензором)
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных
отходов. Его необходимо сдать в пункт сбора для электронных отходов
как например: старых телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте
нахождения таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „Allgemeingültigen Hinwei-
se” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnah-
me und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
EN | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed
matter no. M1002 attached in addition. This contains important information star-
ting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product
description and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002
que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en
servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé
no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche
et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la
description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FI | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” paino-
tuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja
tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL|Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van Algemene toepassingen“ onder
nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en
de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en
moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL|Ważne: Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku „Ogólnie obo-
wiązujące zalecenia” Nr M1002. Broszura ta zawiera ważne informacje dotyczące
uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed mon-
tażem dokładnie przeczytana.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o
junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funci-
onamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания
по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
P / Module / M122 / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M122) / Ver. 005 2/2
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für
Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elekt-
ronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kemo A0724 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi