Flaem ACO754P Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
AirFeel
IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO
EN > USER MANUAL
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
FR > MODE D’EMPLOI
NL > VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
ΕΛ > EΓΧΕΙΡΙΙΟ ΟΗΓΙΝ ΧΡΗΣΗΣ
PL
> INSTRUKCJA OBSŁUGI I KON
SERWACJI
> AR
Schema di collegamento - Connection diagram - Anschlussplan -
Schéma de branchement - Verbindingsschema -
ιάγραα σύνδεση
- Schemat połączeń - 
P0920EM
1
2
37
9
8
6
5
10
4
11
ITALIANO
Pag. 3
ENGLISH
pg. 14
DEUTSCH
Seite 24
FRANÇAIS
Page 35
NEDERLANDS
Pagina 46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σελίδα 57
POLSKI
str. 68

79
3
Dispositivo medico per la ginnastica respiratoria
Queste istruzioni d’uso sono fornite per il dispositivo modello P0920EM.
DESTINAZIONE D’USO
Dispositivo medico per la prevenzione dell’aumento di accumulo di secrezioni e per la tera-
pia, in caso di aezioni acute e croniche delle basse vie aeree. Le pratiche di prevenzione e/o
di terapia devono essere prescritte da personale medico professionale.
INDICAZIONI D’USO
Malattie delle vie aeree inferiori associate ad un aumento dell’accumulo di muco e secre-
zioni.
Permette di eseguire terapia PEP (Positive Expiratory Pressure) e terapia O-PEP (Oscillatory
Positive Expiratory Pressure).
CONTROINDICAZIONI
Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone aette da pneumotorace grave o che
tossiscono notevoli quantità di sangue (emottisi massiva).
Possono vericarsi i seguenti eetti indesiderati: Vertigini
Se nota uno qualsiasi di questi eetti indesiderati, interrompa immediatamente il tratta-
mento. Rivolgersi al proprio medico o terapista per discutere su come procedere con il trat-
tamento.
Informare il medico o il terapista se si notano eetti collaterali non elencati in queste istru-
zioni per l’uso.
UTILIZZATORI PREVISTI
I dispositivi sono destinati ad essere utilizzati da personale medico professionale. Il disposi-
tivo può essere utilizzato direttamente dal paziente.
GRUPPO DI PAZIENTI DESTINATARI
Il dispositivo può essere utilizzato:
– da bambini dai 4 ai 10 anni.
– da bambini di età pari o superiore a 10 anni e da adulti.
La frequenza e la durata dell’uso sono determinate da personale medico professionale in
base alle esigenze individuali del paziente. Prima del suo utilizzo, il dispositivo richiede la
lettura accurata del manuale d’uso e la presenza di un adulto responsabile per la sicurezza
qualora l’uso sia destinato a bambini o persone con capacità limitate (ad esempio: siche,
psichiche o sensoriali). Spetta al personale medico valutare le condizioni e le capacità del
paziente per stabilire, se il paziente sia in condizione di operare in autonomia oppure se il
paziente non sia in grado di usare in sicurezza autonomamente il dispositivo e se le pratiche
di prevenzione e/o terapia debbano essere eseguite da una persona responsabile. Si riman-
da al personale medico professionale la valutazione di utilizzo del dispositivo su particolari
tipi di pazienti come donne in gravidanza, donne in allattamento, soggetti incapaci o con
limitate capacità siche.
ITALIANO
4
AMBIENTE OPERATIVO
Questo dispositivo è utilizzabile nelle strutture di assistenza sanitaria, quali gli ospedali, am-
bulatori ecc., oppure anche a domicilio.
AVVERTENZE
• Usare il dispositivo esclusivamente come da destinazione d’uso. Questo dispositivo medi-
co non è inteso come dispositivo salva vita. Eventuali utilizzi dierenti sono da conside-
rarsi impropri e possono essere pericolosi. II fabbricante non è responsabile di eventuali
utilizzi impropri.
• Questo prodotto deve essere utilizzato solo come descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso.
• Il tempo necessario per passare dalle condizioni di conservazione a quelle di esercizio è
di circa 2 ore.
• Rivolgersi sempre al personale medico professionale per l’identicazione della cura.
• Conservate con cura questo manuale per eventuali ulteriori consultazioni.
• Quando il dispositivo viene utilizzato in combinazione con altro dispositivo medico, devo-
no essere seguite anche le istruzioni per l’uso dello stesso.
• I materiali impiegati nel dispositivo sono materiali biocompatibili e rispettano le regola-
mentazioni cogenti, tuttavia non è possibile escludere completamente possibili reazioni
allergiche.
• Il dispositivo è realizzato con un materiale resistente agli urti ma non infrangibile. Pertanto,
proteggerlo dagli urti e fare attenzione a non farlo cadere.
• Il dispositivo non somministra farmaci e o sostanze.
• Alla ne di ogni utilizzo, eseguita la pulizia come da paragrafo PREPARAZIONE IGIENICA,
riporre il dispositivo in luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
• In caso di terapia PEP non è richiesta alcuna particolare conoscenza da parte dell’utilizzato-
re (che normalmente è il paziente stesso) eccetto l’abilità di vericare che il foro calibrato
selezionato corrisponda alla prescrizione medica, che avviene attraverso uno specico
manometro fornito solo al personale medico professionale.
• Rischio soocamento
• Alcuni componenti del dispositivo hanno dimensioni tanto piccole da poter essere ighiot-
tite dai bambini; conservate quindi il dispositivo al di fuori dalla portata dei bambini.
• Rischio inecacia della terapia:
- Utilizzare il dispositivo in posizione corretta (vedere paragrafo istruzioni d’uso)
- Utilizzate parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso
vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
- Il trattamento di O-PEP sarà inecace se il paziente inspira/espira troppo rapidamente o
deve sforzarsi eccessivamente per respirare.
• Rischio infezione:
- Questo dispositivo medico deve essere utilizzato solo da un singolo paziente.
- Prima e dopo di ogni utilizzo seguire le operazioni di preparazione igienica. Assicurarsi
che il dispositivo non venga riposto nelle vicinanze di altri accessori o dispositivi per
terapie diverse (esempio infusioni).
5
CASISTICA GUASTI E RELATIVA RISOLUZIONE
Problema Causa Rimedio
In caso di terapia PEP:
Lo sforzo respiratorio è
troppo oneroso oppure
troppo leggero
Errata impostazione del
foro sulla ghiera
Controllare la corretta posizione del
foro calibrato. In caso sia corretta,
consultare il proprio medico/
sioterapista
In caso di terapia OPEP :
La sfera non vibra
Il sistema non è assem-
blato correttamente
Vericare il corretto assemblaggio
delle parti
La ghiera non è posizio-
nata correttamente Posizionare la ghiera in posizione “0”
Il tappo è chiuso
Ruotare il tappo anché l’indicatore
sia in mira col simbolo di lucchetto
aperto
Se, dopo aver vericato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora
funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di ducia o ad
un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri
Assistenza alla pagina http://www.aemnuova.it/it/info/assistenza
SMALTIMENTO
Tutti i componenti del prodotto possono essere smaltiti con i riuti domestici a meno che ciò
non sia proibito dalle normative sullo smaltimento vigenti nei rispettivi paesi membri.
Packaging
20
PAP
Scatola prodotto
04
LDPE
Sacchetto imballo prodotto
02
HDPE
Sacchetto imballo borsello
6
COMUNICAZIONE DI EVENTI GRAVI
Eventi gravi che si vericano in relazione a questo prodotto devono essere immediata-
mente comunicati al fabbricante o all’autorità competente.
Un evento è considerato grave se causa o può causare, direttamente o indirettamente, la
morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
PAESE AUTORITÀ
Italia
Ministero della Salute
via Giorgio Ribotta 5, IT - 00144 Roma.
SIMBOLOGIE PRESENTI SUL DISPOSITIVO O SULLA CONFEZIONE
Dispositivo medico Consultare le istruzioni per l’uso
Fabbricante Numero modello
Data di produzione Codice lotto
Marcatura CE rif. regolamento
2017/745 UE e successivi
aggiornamenti
Identicatore univoco del
dispositivo
Esente da ftalati e bisfenolo Limiti di umidità
Limiti di temperatura Attenzione
Limiti di pressione atmosferica Blocco sfera
Utilizzo multiplo per singolo
paziente Sblocco sfera
7
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello: P0920EM
Peso: 0,110 Kg approx
DISPOSITIVI MEDICI UTILIZZABILI IN COMBINAZIONE CON IL DISPOSITIVO
Il dispositivo può essere utilizzato in combinazione con il seguente dispositivo medico:
Nebulizzatore Flaem modello RF7-1 o modello RF7-2 (non in dotazione) per terapia inala-
toria e terapia PEP / O-PEP contemporaneamente.
La terapia combinata deve essere prescritta dal personale medico.
CONDIZIONI AMBIENTALI
Condizioni d’esercizio:
Temperatura dell'ambiente Tra +10°C e +40°C
Umidità relativa dell'aria Tra il 10% e il 95%
Pressione atmosferica Tra 69 KPa e 106 KPa
Condizioni di stoccaggio e trasporto:
Temperatura dell'ambiente Tra -25°C e +70°C
Umidità relativa dell'aria Tra il 10% e il 95%
Pressione atmosferica Tra 69 KPa e 106 KPa
DURATA
Modello: P0920EM La vita media prevista è di 5 anni.
8
DOTAZIONE DELLAPPARECCHIO E INFORMAZIONI SUI MATERIALI
Si faccia riferimento all’immagine a pagina 1 del presente manuale di istruzioni.
La dotazione dell’apparecchio comprende: Informazioni sui materiali
1 - Corpo principale
2 - Tappo boccaglio
3 - Boccaglio Polipropilene
4 - Tappo valvola
5 - Valvola
6 - Modulo PEP
7 - Ghiera
8 - Sfera
9 - Tappo PEP
10 - Manipolo
11 - Clip per naso
ISTRUZIONI D’USO
Prima e dopo ogni applicazione i componenti del prodotto devono essere puliti
accuratamente seguendo le istruzioni al paragrafo PREPARAZIONE IGIENICA.
Terapia PEP
Nella terapia PEP, la resistenza espiratoria durante l’espirazione varia in funzione delle
diverse dimensioni dei fori della ghiera (7) a cui sono associati dei numeri che vanno da 1
a 5 , al numero 1 (foro piccolo) corrisponde una resistenza espiratoria più alta, al numero 5
(foro grande) più bassa. L’aumento della resistenza espiratoria ha l’eetto di stabilizzare le
vie aeree e stimolare la dissoluzione del muco.
La dimensione del foro deve essere determinata individualmente per ogni paziente dal
personale medico professionale
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO IN MODALITA PEP
Predisposizione per la terapia
Ruotare il tappo PEP (9) sul simbolo (g.1).
Assicurarsi che la valvola (5) sia ben assemblata sul tappo valvola (4) ed aderisca
perfettamente alla supercie interna del tappo (g. 2).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig.4
9
Regolazione della resistenza espiratoria
Sollevare la ghiera (7) e ruotarla nché non sia allineato il foro desiderato con l’indicatore
presente sul modulo PEP (6) (g. 3).
Spingere la ghiera (7) verso il basso facendo attenzione che si incastri correttamente nella
chiave di posizione presente sul modulo PEP (6).
Ruotare il Tappo PEP (9) in senso orario nché il pallino di posizione non coincida con il
simbolo (g. 4).
Esecuzione del trattamento
Procedere come segue per eettuare il trattamento:
- Prima di iniziare il trattamento, assicurarsi che tutte le parti siano saldamente collegate
tra loro.
- Accertarsi che la resistenza espiratoria sia regolata correttamente (vedere: Regolazione
della resistenza espiratoria).
- Se la resistenza respiratoria sembra troppo alta o troppo bassa durante la seduta terapeu-
tica, interrompere la seduta e consultare il proprio medico o terapista.
- Tappare il naso con la clip fornita (11).
- Tenere il boccaglio (3) tra i denti, chiudere con le labbra il boccaglio in modo ermetico.
- Inspirare lentamente e profondamente.
- Espirare attraverso il boccaglio (3).
- L’aria espirata deve passare attraverso il foro della ghiera di regolazione.
- Tossire per eliminare qualsiasi secrezione che si sia mossa durante il trattamento.
- Per motivi di igiene, evitare di tossire nel sistema AirFeel.
- Proseguire la seduta di terapia PEP per il periodo consigliato dal proprio medico o sio-
terapista.
Terapia O-PEP
Il paziente espira ripetutamente nel dispositivo contro una sfera mobile, provocando una
vibrazione che viene trasmessa ai polmoni. Questa vibrazione smuove il muco nelle vie
aeree inferiori. Durante l’uso, le vie aeree sono mantenute aperte e la rimozione del muco
è migliorata.
Se Airfeel viene tenuto orizzontalmente, la frequenza di oscillazione durante l’uso è pari
a circa 15 Hz. Questa frequenza può essere variata inclinando il dispositivo verso l’alto
(frequenza più alta) o verso il basso (frequenza più bassa). Ciò consente di selezionare la
frequenza ideale per ogni singolo paziente.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO IN MODALITA O-PEP
Predisposizione per la terapia
Ruotare il tappo PEP (9) sul simbolo (g.1)
Assicurarsi che la valvola (5) sia ben assemblata sul tappo valvola (4) ed aderisca perfetta-
mente alla supercie interna del tappo (g. 2).
10
Regolazione della resistenza espiratoria
Sollevare la ghiera (7) e ruotarla nché non sia allineato il
simbolo “0” con l’indicatore presente sul modulo PEP
(6). (g. 5).
Spingere la ghiera (7) verso il basso facendo attenzione che
si incastri correttamente nella chiave di posizione presente
sul modulo PEP (6).
Assicurarsi che il Tappo PEP (9) sia in posizione , se non lo
fosse ruotarlo in senso antiorario no al suo raggiungimento.
Esecuzione del trattamento
Procedere come segue per eettuare il trattamento:
- Sedersi in posizione eretta e rilassarsi.
- Impugnare il manipolo (10) di AirFeel e tenerlo in modo che sia verticale rispetto al suolo.
- Tenere il boccaglio (3) tra i denti e chiuderlo ermeticamente con le labbra.
- NOTA: Assicurarsi che i fori nella parte superiore non siano ostruiti o coperti dalla mano.
- Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attraverso il naso.
- Espirare lentamente e completamente attraverso la bocca nel dispositivo (il più len-
tamente e il più a lungo possibile). Mentre si espira, tendere i muscoli delle guance e
mantenere le guance tese.
- Ripetere il ciclo di inspirazione ed espirazione attenendosi alle istruzioni fornite dal
personale medico
- Terminare la sessione di trattamento se lo sforzo diventa eccessivo.
Note per un trattamento ottimale:
Posizionare la mano libera contro il petto mentre si inspira ed espira: quando si utilizza
correttamente il dispositivo, si può percepire un’inconfondibile vibrazione regolare. L’inten-
sità della vibrazione varia a seconda dell’allineamento al suolo del dispositivo: allineare il
dispositivo nella posizione in cui la vibrazione è percepita più forte (inclinare leggermente
il dispositivo verso l’alto o verso il basso).
Terapia in combinazione con dispositivo medico modello RF7-1 oppure RF7-2
È praticabile sia in caso di terapia PEP che di terapia O-PEP (per tutte le istruzioni e le
restrizioni d’ uso del dispositivo modello RF7-1 o RF7-2 fare riferimento al manuale fornito
in dotazione)
11
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO IN MODALITA COMBINATA CON DISPOSITIVO
MEDICO MODELLO RF7-1 oppure RF7-2
Denita la terapia da praticare PEP oppure O-PEP ed
eseguite le operazioni descritte nei rispettivi paragra “Pre-
disposizione per la terapia e “Regolazione della resistenza
espiratoria e “Esecuzione del trattamento” collegare l’uscita
del nebulizzatore modello RF7-1 o RF7-2 nel tappo valvola
(4) come illustrato in gura.
In questa modalità il boccaglio da utilizzare è quello in do-
tazione con il dispositivo AirFeel e non quello con valvola
di espirazione in dotazione al nebulizzatore Flaem modello
RF7-1 o RF7-2. Non utilizzare le mascherine eventualmente
in dotazione al nebulizzatore modello RF7-1 oppure RF7-2
PREPARAZIONE IGIENICA
Smontare il sistema AirFeel nelle sue singole parti.
Sanicazione
Sanicate i componenti scegliendo uno dei metodi previsti in tabella e di seguito descritti.
metodo A: Sanicate gli accessori sotto acqua calda potabile (circa 40°C) con detersivo
delicato per piatti (non abrasivo).
metodo B: Sanicate gli accessori in lavastoviglie con ciclo a caldo (70°C).
metodo C: Sanicate gli accessori mediante immersione in una soluzione con il 50% di
acqua ed il 50% di aceto bianco, inne risciacquate abbondantemente con acqua calda
potabile (circa 40°C).
Disinfezione
Dopo aver sanicato i componenti, disinfettateli scegliendo uno dei metodi previsti in
tabella e di seguito descritti. Ogni metodo è praticabile per un numero limitato di volte
(vedere dato in tabella).
metodo A: Procurarsi un disinfettante di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo:
ipoclorito di sodio), specico per disinfezione reperibile in tutte le farmacie.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da
disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le
proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di
evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti
immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla
concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile
tiepida.
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
12
metodo B: Disinfettate i componenti mediante bollitura in acqua per 10 minuti; utilizzare
acqua demineralizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
metodo C: Disinfettate i componenti con un vaporizzatore a caldo per biberon del tipo
a vapore (non a microonde). Eseguite il processo seguendo fedelmente le istruzioni del
vaporizzatore. Anché la disinfezione sia ecace scegliete uno sterilizzatore con un ciclo
operativo di almeno 6 minuti.
Se volete eseguire anche la Sterilizzazione saltate al paragrafo Sterilizzazione.
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un
tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
Sterilizzazione
Apparecchiatura: Sterilizzatore a vapore con vuoto frazionato e sovrapressione conforme
alla norma EN 13060.
Esecuzione: Confezionare ogni singolo componente da trattare in sistema o imballaggio
a barriera sterile conforme alla norma EN 11607. Inserire i componenti imballati nello
sterilizzatore a vapore. Eseguire il ciclo di sterilizzazione rispettando le istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura selezionando una temperatura di 134°C e un tempo di 4 minuti primi.
Conservazione: Conservare i componenti sterilizzati come da istruzioni d’uso del sistema o
imballaggio a barriera sterile scelti.
La procedura di sterilizzazione e stata convalidata in conformità alla ISO 17665-1.
Alla ne di ogni utilizzo riporre l’apparecchio completo di accessori in luogo asciutto
e al riparo dalla polvere.
13
Tabella metodi previsti / accessori paziente
1 2 3 4-5 6 7-8 9
PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTE DOMESTICO
Sanicazione
metodo A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓
metodo B ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓
metodo C ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓
Disinfezione
metodo A
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
metodo B
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
metodo C
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTE CLINICO O OSPEDALIERO
Disinfezione
metodo A
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
metodo B
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
Sterilizzazione
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
MAX 300
VOLTE
: previsto \: non previsto
Accessorio
paziente
Metodo
14
Medical device for respiratory gymnastics
These operating instructions are provided for device model P0920EM.
INTENDED USE
Medical device for the prevention of increased accumulation of secretions and for therapy,
in case of acute and chronic diseases of the lower airways. Prevention and/or treatment
practices must be prescribed by professional medical personnel.
INDICATIONS FOR USE
Diseases of the lower airways associated with increased accumulation of mucus and
secretions. It allows you to perform PEP (Positive Expiratory Pressure) therapy and O-PEP
(Oscillatory Positive Expiratory Pressure) therapy.
CONTRAINDICATIONS
The device should not be used by persons with severe pneumothorax or those coughing
up large quantities of blood (massive hemoptysis).
The following side eects may occur: Dizziness
If you notice any of these side eects, stop the treatment immediately. Contact your doctor
or therapist to discuss how to proceed with the treatment.
Inform your doctor or therapist if you notice any side eects not listed in these instructions
for use.
INTENDED USERS
The devices are intended to be used by professional medical personnel. The device can be
used directly by the patient.
GROUP OF RECIPIENT PATIENTS
The device can be used:
– from children aged 4 to 10 years.
– by children aged 10 and over and by adults.
The frequency and duration of use are determined by professional medical personnel based
on the individual needs of the patient. Before use, the device requires careful reading of the
user manual and the presence of an adult responsible for safety if the use is intended for
children or people with limited abilities (for example: physical, mental or sensory). It is up to
the medical sta to evaluate the patient’s conditions and abilities to establish whether the
patient is able to operate independently or if the patient is not able to use the device safely
independently and whether the prevention and/or therapy practices must be performed
by a responsible person.
OPERATING ENVIRONMENT
This device can be used in health care facilities, such as hospitals, clinics, etc., or even at
home.
15
WARNINGS
• Use the device only as intended. This medical device is not intended as a life saving device.
Any dierent uses are to be considered improper and can be dangerous. The manufactu-
rer is not responsible for any improper use.
This product is to be used only as described in these instructions for use.
The time required to pass from storage conditions to operating conditions is approxi-
mately 2 hours.
• Always consult professional medical personnel for identication of cure.
• Keep this manual carefully for any further consultation.
When the device is used in combination with another medical device, the instructions
for use of the same must also be followed.
The materials used in the device are biocompatible materials and comply with mandatory
regulations, however possible allergic reactions cannot be completely excluded.
The device is made of an impact-resistant but not unbreakable material. Therefore, protect
it from shocks and be careful not to drop it.
The device does not administer drugs or substances.
• At the end of each use, after cleaning as per the HYGIENIC PREPARATION paragraph, store
the device in a dry place away from dust.
• In the case of PEP therapy, no particular knowledge is required on the part of the user (who
is normally the patient himself) except the ability to verify that the selected calibrated
hole corresponds to the medical prescription, which occurs through a specic pressure
gauge provided only to sta professional doctor.
• Risk of suocation
• Some components of the device are so small that they can be swallowed by children; the-
refore keep the device out of the reach of children.
• Risk of ineectiveness of therapy:
- Use the device in the correct position (see instructions for use paragraph).
- Use original Flaem spare parts, we decline all responsibility in the event non-original spare
parts or accessories are used.
- O-PEP treatment will be ineective if the patient inhales/exhales too rapidly or has to force
himself excessively to breathe.
• Risk of infection:
- This medical device should only be used by a single patient.
- Before and after each use, follow the hygienic preparation operations. Make sure the de-
vice is not stored near other accessories or devices for dierent therapies (e.g. infusions).
ENGLISH
16
TROUBLESHOOTING CASES AND RELATED SOLUTION
Problem Cause Solution
In case of PEP therapy:
The respiratory eort is
too heavy or too light
Incorrect setting of the
hole on the ferrule
Check the correct position of the
calibrated hole. If correct, consult
your doctor / physiotherapist
In case of OPEP therapy:
The sphere does not
vibrate
The system is not assem-
bled correctly
Check the correct assembly of the
parts
The ring nut is not posi-
tioned correctly Position the ring nut in position “0”
The cap is closed Rotate the cap so that the indicator
is aimed at the open padlock symbol
If, after having checked the conditions described above, the device still does not work pro-
perly, we recommend that you contact your trusted dealer or an authorized FLAEM service
center closest to you. Find the list of all the Assistance Centers on the page
http://www.aemnuova.it/it/info/assistance
DISPOSAL
All components of the product can be disposed of with domestic waste unless this is prohibited
by the disposal regulations in force in the respective member countries.
Packaging
20
PAP
Product box
04
LDPE
Product packaging bag
02
HDPE
Pouch packing bag
17
COMMUNICATION OF SERIOUS EVENTS
Serious events that occur in relation to this product must be reported immediately to the
manufacturer or the competent authority. An event is considered serious if it causes or
may cause, directly or indirectly, death or an unexpected and serious deterioration in a
person’s state of health.
COUNTRY AUTHORITY
Ireland
Health Products Regulatory Authority
Kevin O’Malley House, Earlsfort Centre, Earlsfort
Terrace, IE - Dublin 2
Malta
Medical Devices Unit Medicines Authority
Sir Temi Żammit Buildings, Malta Life Sciences Park
San Ġwann SĠN 3000
E-mail : devices.medicinesauthority@gov.mt
SYMBOLS PRESENT ON THE DEVICE OR ON THE PACKAGE
Medical device Consult the instructions for use
Manufacturer Model number
Date of production Lot code
CE marking ref. regulation
2017/745 EU and subsequent
updates
Unique identier of the device
Free from phthalates and
bisphenol Humidity limits
Temperature limits Attention
Atmospheric pressure limits Sphere lock
Multiple use per single patient Sphere unlock
18
TECHNICAL FEATURES
Model: P0920EM
Weight 0,110 Kg approx
MEDICAL DEVICES USABLE IN CONJUNCTION WITH THE DEVICE
The device can be used in combination with the following medical device:
Flaem nebulizer model RF7-1 or model RF7-2 (not supplied) for inhalation therapy and PEP
/ O-PEP therapy simultaneously.
Combination therapy must be prescribed by medical personnel.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating conditions:
Ambient temperature Between +10°C and +40°C
Relative humidity of the air Betweenil 10% and 95%
Atmospheric pressure Between 69 KPa and 106 KPa
Storage and transport conditions:
Ambient temperature Between -25°C and +70°C
Relative humidity of the air Between il 10% and 95%
Atmospheric pressure Between 69 KPa and 106 KPa
DURATION
Model: P0920EM The expected average life is 5 years
EQUIPMENT COMPONENTS AND INFORMATION ON MATERIALS
Refer to the picture on page 1 of this instruction manual..
The device equipment includes: Material information
1 - Main body
2 - Mouthpiece cap
3 - Mouthpiece Polypropylene
4 - Valve cap
5 - Valve
6 - PEP module
7 - Ring nut
8 - Ball
9 - PEP cap
10 - Handle
11 - Nose clip
19
INSTRUCTIONS FOR USE
Before and after each application, the components of the product must be carefully
cleaned following the instructions in the paragraph HYGIENIC PREPARATION.
PEP therapy
In PEP therapy, the expiratory resistance during expiration varies according to the dierent
sizes of the holes in the ring nut (7) to which numbers ranging from 1 to 5 are associated,
the number 1 (small hole) corresponds to a higher expiratory resistance, instead the lowest
corresponds to number 5 (large hole). The increase in expiratory resistance has the eect of
stabilizing the airways and stimulating the dissolution of the mucus.
The size of the hole must be determined individually for each patient by professional
medical personnel.
USING THE DEVICE IN PEP MODE
Preparation for therapy
Turn the PEP cap (9) to the symbol (g.1)
Make sure that the valve (5) is well assembled on the valve cap (4) and adheres perfectly to
the internal surface of the cap (g. 2).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig.4
Regulation of expiratory resistance
Lift the ring nut (7) and rotate it until the desired hole is aligned with the indicator PEP
module (6) (g. 3).
Push the ring nut (7) downwards making sure that it ts correctly in the position key on the
PEP module (6).
Turn the PEP Cap (9) clockwise until the position dot matches the symbol (g. 4).
Carrying out the treatment
Proceed as follows to carry out the treatment:
- Before starting the treatment, make sure that all parts are rmly connected to each other.
- Make sure that the expiratory resistance is adjusted correctly (see: Regulation of expiratory
resistance).
- If the breathing resistance seems too high or too low during a therapy session, stop the
session and consult your doctor or therapist.
- Plug the nose with the supplied clip (11).
20
- Hold the mouthpiece (3) between your teeth, seal the mouthpiece tightly with your lips.
- Inhale slowly and deeply.
- Exhale through the mouthpiece (3).
- The exhaled air must pass through the hole in the adjustment ring.
- Cough to clear any secretions that may have moved during treatment.
- For hygienic reasons, avoid coughing into the AirFeel system.
- Continue the PEP therapy session for the period recommended by your doctor or physical
therapist.
O-PEP therapy
The patient repeatedly exhales into the device against a moving ball, causing a vibration
that is transmitted to the lungs. This vibration tirs the mucus in the lower airways. During
use, the airways are kept open and mucus clearance is enhanced.
If Airfeel is held horizontally, the frequency will uctuate during use and equal to appro-
ximately 15 Hz. This frequency can be varied by tilting the device up (higher frequency)
or down (lower frequency). This allows to select the ideal frequency for each individual
patient.
USE OF THE DEVICE IN O-PEP MODE
Preparation for therapy
Turn the PEP cap (9) to the symbol (g.1)
Make sure that the valve (5) is well assembled on the valve cap (4) and adheres perfectly to
the internal surface of the cap (g. 2).
Regulation of expiratory resistance
Lift the ring nut (7) and rotate it until the “0” symbol is
aligned with the indicator present on the PEP module
(6). (g.5).
Push the ring nut (7) downwards making sure that it ts
correctly in the position key on the PEP module (6).
Make sure that the PEP Cap (9) is in position , if not,
turn it anticlockwise until it is reached.
Execution of the treatment
Proceed as follows to carry out the treatment:
- Sit upright and relax.
- Hold the AirFeel handpiece (10) so that it is vertical to the ground.
- Hold the mouthpiece (3) between your teeth and seal it tightly with your lips.
- NOTE: Make sure the holes in the top are not blocked or covered by your hand.
- Inhale as slowly and deeply as possible through your nose.
- Exhale slowly and completely through your mouth into the device (as slowly and as long
as possible). As you exhale, tense your cheek muscles and keep your cheeks tense.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Flaem ACO754P Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi