Atlantic MILEO / MILEO + Installation and User Manual

Typ
Installation and User Manual
Id.Nr. 235160-5
Préparateur d’Eau Chaude Sanitaire
Domestic Hot Water Tank
Warmwasserbereiter
Serbatoi per la produzione d’acqua calda
Calentadores de agua
Aquecedores de agua
Waterverwarmer
Zasobnik ciepłej wody użytkowej
Mileo / Mileo +
atlantic.fr
atlantic-comfort.com
FR EN DE IT ES
PT NL PL LT CZ
xx xx xx xx xx
Document n° 1828-2
12/04/2017
Sommaire / Contents / Inhaltsverzeichnis
1. Conditions d’utilisation et consignes importantes ............................................................................5
2. Raccordement côté eau sanitaire (résistant à la pression) ...............................................................5
3. Raccordement circulaire...............................................................................................................................6
4. Éléments chauants ......................................................................................................................................6
5. Ouverture de la bride ....................................................................................................................................7
6. Raccordement au chauage central ........................................................................................................7
7. Consignes de montage importantes ....................................................................................................... 8
8. Protection contre la corrosion ....................................................................................................................9
9. Achage de la température, réglage de la température pour pompe de charge .................9
10. Première mise en service ........................................................................................................................... 9
11. Mise hors service, vidange .......................................................................................................................10
12. Contrôle, maintenance, entretien .........................................................................................................10
13. Raccordement électrique .........................................................................................................................11
1. Operating requirements and important notes ...................................................................................13
2. Service water connection (pressure-tight) ...........................................................................................13
3. Circulation connection ................................................................................................................................14
4. Heating inserts ................................................................................................................................................14
5. Flange insertion opening............................................................................................................................15
6. Central heating connection .......................................................................................................................15
7. Important installation notes ......................................................................................................................16
8. Corrosion protection ....................................................................................................................................17
9. Temperature indicator, thermostat for feed pump ............................................................................17
10. Initial startup ................................................................................................................................................. 17
11. Shutting down, emptying ........................................................................................................................18
12. Inspection, maintenance, care ...............................................................................................................18
13. Electrical Connections ...............................................................................................................................19
Warranty, Guarantee and Product Liability ............................................................................................... 20
1. Betriebsvoraussetzungen und wichtige Hinweise ............................................................................23
2. Brauchwasserseitiger Anschluss (druckfest) ........................................................................................23
3. Zirkulationsanschluss ...................................................................................................................................24
4. Heizeinsätze .....................................................................................................................................................24
5. Flanscheinbauönung .................................................................................................................................25
6. Zentralheizungsanschluss ..........................................................................................................................25
7. Wichtiger Montagehinweis ........................................................................................................................26
8. Korrosionsschutz ............................................................................................................................................ 27
9. Temperaturanzeige, Temperaturregelung für Ladepumpe ............................................................27
10. Erste Inbetriebnahme ................................................................................................................................27
11. Außerbetriebsetzung, Entleerung ........................................................................................................28
12. Kontrolle, Wartung, Pege .......................................................................................................................28
13. Elektrischer Anschluss ...............................................................................................................................29
Garantie, Gewährleistung und Produkthaftung .....................................................................................30
1. Condizioni preliminari per l‘esercizio ed avvertenze importanti..................................................33
2. Raccordo sul lato dell‘acqua igienico-sanitaria (resistente alla pressione) ...............................33
3. Raccordo di ricircolazione ...........................................................................................................................34
4. Apparecchi di riscaldamento .....................................................................................................................34
5. Apertura per l‘incorporamento della angia .......................................................................................35
6. Collegamento al riscaldamento centrale ..............................................................................................35
7. Avvertenza importante per il montaggio .............................................................................................36
8. Protezione contro la corrosione ...............................................................................................................37
9. Indicazione della temperatura, regolazione della temperatura e pompa di carico ..............37
10. Messa in esercizio iniziale ......................................................................................................................... 37
11. Messa fuori esercizio, svuotamento .....................................................................................................38
12. Controllo, manutenzione, cura ............................................................................................................... 38
13. Collegamento elettrico .............................................................................................................................39
Garanzia legale e contrattuale .......................................................................................................................40
fr
en
de
it
1. Condiciones previas de uso e indicaciones importantes ................................................................43
2. Conexión a la toma del agua de servicio (a prueba de presión) ..................................................43
3. Conexión de circulación ..............................................................................................................................44
4. Cartuchos calentadores ............................................................................................................................... 44
5. Abertura de montaje de la brida .............................................................................................................. 45
6. Conexión a la calefacción central .............................................................................................................45
7. Indicación importante de montaje .........................................................................................................46
8. Protección anticorrosiva ..............................................................................................................................47
9. Indicación de temperatura, regulación de temperatura para la bomba de carga ................. 47
10. Primera puesta en servicio ....................................................................................................................... 47
11. Puesta fuera de servicio, vaciado ...........................................................................................................48
12. Control, mantenimiento, conservación ...............................................................................................48
13. Conexión eléctrica ......................................................................................................................................49
Garantía, prestaciones de garantía y responsabilidad por el producto .........................................50
1. Condições de uso e avisos importantes ................................................................................................53
2. Conexão na tomada de água de serviço (resistente à pressão) ................................................... 53
3. Conexão de circulação .................................................................................................................................54
4. Elementos de aquecimento .......................................................................................................................54
5. Abertura de montagem do fl ange .........................................................................................................55
6. Conexão ao aquecimento central ............................................................................................................ 55
7. Indicação importante de montagem .....................................................................................................56
8. Protecção anticorrosiva ...............................................................................................................................57
9. Indicação de temperatura, regulação temperatura para a bomba de carga ...........................57
10. Primeira colocação em funcionamento ..............................................................................................57
11. Colocação fora de funcionamento, purga .......................................................................................... 58
12. Controlo, manutenção, conservação ...................................................................................................58
13. Conexão eléctrica ........................................................................................................................................ 59
Garantia e prestação de garantia .................................................................................................................60
1. Bedrijfsvoorwaarden en belangrijke aanwijzingen ...........................................................................63
2. Aansluiting verbruikswaterzijde (drukvast) .........................................................................................63
3. Circulatie-aansluiting ...................................................................................................................................64
4. Verwarmingsinzet .......................................................................................................................................... 64
5. Flensinbouwopening ...................................................................................................................................65
6. Aansluiting centrale verwarming ............................................................................................................65
7. Belangrijke montageaanwijzingen .........................................................................................................68
8. Corrosiebescherming ...................................................................................................................................67
9. Temperatuuraanduiding, temperatuurregeling voor laadpomp .................................................67
10. Eerste ingebruikname ...............................................................................................................................67
11. Buiten bedrijf stelling, legen ...................................................................................................................68
12. Controle, reparatie, onderhoud .............................................................................................................68
13. Elektrische aansluiting...............................................................................................................................69
Garantie, aansprakelijkheid en productaansprakelijkheid .................................................................70
1. Warunki użytkowania i ważne zalecenia ...............................................................................................73
2. Podłączenie boczne wody użytkowej (ciśnienioodporne) .............................................................73
3. Podłączenie z cyrkulacją..............................................................................................................................74
4. Elementy grzewcze .......................................................................................................................................74
5. Otwór kołnierza ..............................................................................................................................................75
6. Podłączenie do centralnego ogrzewania ..............................................................................................75
7. Ważne zalecenia dotyczące montażu ..................................................................................................... 76
8. Ochrona przed korozją ................................................................................................................................77
9. Wyświetlanie temperatury, ustawienia temperatury pompy zasilającej ................................... 77
10. Pierwsze uruchomienie ............................................................................................................................. 77
11. Wyłączanie, opróżnianie ...........................................................................................................................78
12. Kontrola, utrzymanie, konserwacja ......................................................................................................78
13. Podłączenie elektryczne ...........................................................................................................................79
es
pt
nl
pl
4
Id.Nr. 235160-5 / 1828
Notice d‘utilisation
Préparateurs ECS à échangeur tubulaire haute puissance sur socle
À remettre à l’utilisateur
Cher client,
Vous avez choisi un préparateur ECS de notre société pour votre production d’eau chaude.
Nous vous remercions de nous faire conance.
L‘appareil qui vous est fourni a été construit conformément aux technologies les plus récentes et satisfait aux réglementations en
vigueur. Grâce à l’émaillage ultraperfectionné qui fait l’objet de continuelles recherches et à un contrôle continu de la qualité au
cours de la production, nos préparateurs ECS présentent d’excellentes propriétés techniques que vous apprécierez longtemps.
En utilisant une mousse isolante écologique sans CFC, nous obtenons une consommation d’énergie extrêmement faible en
veille.
Linstallation et la première mise en service doivent impérativement être réalisées par une société d’installation agréée
conformément aux termes de ce mode d’emploi.
Vous trouverez dans cette brochure toutes les consignes importantes qui permettent de monter et d’utiliser convenablement
l’installation. Nous vous recommandons cependant de demander à votre revendeur de vous expliquer et de vous montrer le
fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Notre société, son S.A.V. et son service des ventes se tiennent bien sûr volontiers
à votre disposition pour vous conseiller.
Veillez lire attentivement toutes les informations contenues dans cette brochure d’information. Gardez précieusement ce mode
d’emploi et remettez-le, le cas échéant, au futur propriétaire.
Nous espérons que votre préparateur ECS sur socle vous apportera entière satisfaction.
fr
Mileo... Mileo + ...
... 200 (90881) ... 200 (90885)
... 300 (90882) ... 300 (90886)
... 200 BE (90856)
... 300 BE (90857)
... 400 BE (90858)
... 500 BE (90859)
5
Id.Nr. 235160-5 / 1828
1. CONDITIONS D’UTILISATION ET CONSIGNES IMPORTANTES
Cet appareil est exclusivement conçu pour produire de l’eau chaude dans des pièces fermées et ne doit être installé que par
des professionnels agréés en observant les normes professionnelles applicables.
Les PECS doivent être exclusivement utilisés conformément aux conditions indiquées sur la plaque signalétique.
En plus des réglementations et normes nationales en vigueur, il est impératif de respecter également les conditions de rac-
cordement dictées par la compagnie locale d’électricité et par la compagnie des eaux de votre région, ainsi que les instruc-
tions de montage et de service. La production d’eau chaude doit se conformer aux normes en vigueur.
Le local dans lequel est utilisé l’appareil ne doit pas être exposé au gel. Lemplacement où sera monté l’appareil doit être choi-
si de manière à ce que les coûts d’intervention restent le plus bas possible, c’est-à-dire qu’il faut pouvoir accéder facilement au
PECS pour réaliser la maintenance nécessaire et les réparations et pour changer éventuellement certaines pièces. Cela signie
que le client nal doit prendre toutes les mesures nécessaires au niveau du bâtiment pour que l’on puisse travailler facilement
sans être gêné. Si le PECS doit être posé, monté et utilisé dans un endroit inhabituel (par exemple : greniers, pièces de vie au
sol non résistant à l’eau, débarras, etc.), pensez aux éventuelles sorties d’eau et prévoyez un dispositif avec écoulement pour
collecter l’eau susceptible de couler et éviter tout dommage indirect. L’appareil doit impérativement être monté conformé-
ment aux consignes ; il doit être installé et utilisé sur une surface plane pouvant supporter le poids du PECS rempli d’eau. Si
l’eau est fortement calcaire, nous vous conseillons de monter en amont de l’appareil un adoucisseur vendu dans le commerce
ou de ne pas dépasser une température de service maximale d’environ 65 °C.
2. RACCORDEMENT CÔTÉ EAU SANITAIRE RÉSISTANT À LA PRESSION
Tous les PECS portant une plaque signalétique sur laquelle la pression nominale indiquée est de 10 bars, sont des PECS ré-
sistant à la pression et peuvent être raccordés à des conduites soumises à la pression correspondante et donc résister à cette
pression.
Si la conduite est soumise à une plus forte pression, il faut monter un réducteur de pression dans la conduite d’alimentation
en eau froide; cette mesure doit être prise par le client.
Si vous utilisez pour raccorder le PECS des robinets ou soupapes qui ne sont pas appropriés ou qui fonctionnent mal et si vous
dépassez la pression de service indiquée, vous perdrez tout droit à la garantie et aux prestations correspondantes pour notre
PECS et ne pourrez faire jouer la responsabilité produit. Vous ne devez donc utiliser que des robinets et soupapes résistant à
la pression. Il faut prévoir dans la conduite d’eau froide des dispositifs de sécurité contrôlés en vous conformant au schéma
de raccordement ci-après. Il est obligatoire de monter dans le raccord d’eau de la conduite d’eau froide (arrivée d’eau froide)
un groupe de sécurité pour PECS fermé contrôlé selon DIN 1988.
Pour le raccord d’eau, il est obligatoire d’utiliser soit une soupape de sécurité à membrane contrôlée soit un groupe de sé-
curité à membrane pour PECS (pas de soupape à piston) résistant à la pression. Un groupe de sécurité comprend un robinet
d’arrêt, une soupape de contrôle, un clapet anti-retour, un robinet de vidange et une soupape de sécurité avec écoulement
pour le trop-plein d’eau provoqué par la dilatation. Il se monte entre la conduite d’alimentation en eau froide et l’arrivée d’eau
froide du PECS en respectant l’ordre du dessin :
Robinets de puisage
Chauffe-eau
Eau chaude
Eau froide
Robinet de vidange
Soupape de sécurité
Clapet anti-retour
Soupape de contrôle
Réducteur de pression
Robinet d’arrêt
6
Id.Nr. 235160-5 / 1828
Consignes à respecter :
Pour garantir le fonctionnement des robinets et soupapes de raccordement, il est impératif de les monter dans des locaux
protégés contre le gel. Lécoulement de la soupape de sécurité doit être ouvert et visible et la conduite d’écoulement du coll-
ecteur de gouttes (entonnoir pour le trop-plein d’eau dû à la dilatation) doit être reliée à la canalisation d’eaux usées pour que
ni gel ni obturation ou autres choses de ce genre ne puissent causer de dysfonctionnements. Il faut s’assurer que le collecteur
de gouttes et le point d’écoulement ne présentent ni dépôt ni encrassement.
Il est interdit de monter un robinet d’arrêt ou tout autre dispositif d’étranglement entre la soupape de sécurité et l’arrivée
d’eau froide du PECS.
Les orices d‘aération des clapets de sécurité (l‘eau sanitaire comme les cycles caloriques) doivent déboucher à une installa-
tion de drainage respective pour éviter tout dommage potentiel imputable à un débordement de liquide de service.
La soupape de sécurité doit être réglée de manière à réagir à une pression inférieure à la pression nominale du PECS. Avant
de raccorder dénitivement le PECS, il faut rincer la conduite d’alimentation en eau froide.
Une fois le raccordement eectué et le PECS rempli d’eau et exempt de toute bulle d’air, vérier que les robinets et sou-
papes de raccordement fonctionnent bien.
Lorsque vous tirez ou tournez (purge) le bouton de contrôle de la soupape de sécurité, l’eau doit pouvoir parfaitement couler
dans l’entonnoir de trop-plein d’eau dû à la dilatation sans que l’eau soit retenue.
Pour vérier le clapet anti-retour, il faut fermer le robinet d’arrêt. Il ne doit pas sortir d’eau de la soupape de contrôle lorsqu’elle
est ouverte. La soupape de sécurité doit être contrôlée conformément aux normes DIN 1988-8.
Pour manipuler le PECS, utiliser le robinet d’eau chaude sanitaire (mélangeur). Le PECS est donc constamment soumis à la
pression des conduites. Pour protéger la cuve intérieure de toute surpression en cours de chauage, le trop-plein d’eau dû à
la dilatation doit sécouler par la soupape de sécurité à chaque chauage. Le clapet anti-retour empêche que l’eau chaude ne
reue dans le réseau de conduites d’eau froide lorsque la pression baisse dans les conduites et protège la cuve pour quelle
ne chaue pas quand il n’y a pas d’eau.
Le robinet d’arrêt permet de couper le PECS du reste du circuit d’eau et donc de le couper de la pression du réseau de condu-
ites d’eau froide et permet, le cas échéant, de vidanger le ballon par le robinet de vidange.
Pour garantir une réparation, un démontage ou un remplacement rapide de l‘appareil, il convient d‘assurer le raccordement
du réservoir au moyen d‘un raccord amovible. Les défauts d‘étanchéité du réservoir dus à un raccordement incorrect, ainsi
que les dommages directs et indirects qui en découlent sont exclus de la garantie et de la responsabilité du fabricant.
3. RACCORDEMENT AVEC CIRCULATION
Il faut éviter autant que possible tout raccordement circulaire en raison des pertes énergétiques considérables que cela peut
entraîner. Si votre réseau d’eau sanitaire nécessite de monter une boucle sanitaire, il est important de bien l’isoler et d’utiliser
une minuterie et un thermostat pour piloter la pompe de circulation. La température de mise en marche à régler pour le
thermostat doit être faible (45 °C). La tubulure de circulation doit être dotée d’un let extérieur.
4. ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
Appoint électrique
Les PECS dont la désignation de type comporte un « ..M.. » sont dotés d‘un manchon 1“ 1/2 qui peut être utilisé pour monter
un appoint électrique à vis auxiliaire ou complémentaire. Les appoints électriques à vis sont conçus pour être utilisés com-
me chauage auxiliaire et non pour chauer en continu (une panne due à l’entartrage naturel ne constitue pas un motif de
réclamation).
7
Id.Nr. 235160-5 / 1828
Appoint électrique
Les appoints montés sur le PECS et fonctionnant à l’électricité sont équipés d’un thermostat de sécurité qui éteint le chaua-
ge de l’appareil lorsque la température atteint le seuil maximum de 110° C (EN 60335-2-21).
Vous devez donc prévoir les éléments de raccordement (tuyaux de raccordement, circulateur, groupe de sécurité, etc. ...) de
manière à ce quils supportent des températures de 110° C, pour le cas où le thermostat ne fonctionnerait pas, an d’éviter
tout endommagement éventuel.
Seuls les spécialistes agréés sont autorisés à eectuer le montage et l’installation de l’appoint électrique.
Pour le fonctionnement continu, il faut prévoir un appoint électrique monté au-dessus de la bride.
Les appoints utilisés (encastrés ou vissés) doivent faire l’objet d’une intégration ou d’un montage isolés (au moins 600 Ω).
Dans le cas contraire, la cuve intérieure se corrode.
Si une protection anticorrosion est installée en série dans la plaque raccord, il faut s‘assurer lors du retrait de cette dernière
qu‘une protection anticorrosion existe par ailleurs.
En raison de l’hystérésis du thermostat de température (± 7° K) et des pertes possibles de rayonnement (refroidissement des
tuyaux), la précision des données de température est de ± 10° K.
Si le PECS est chaué via son échangeur de chaleur, il faut s’assurer que la température de l’eau chaude ne dépasse en aucun
cas 85° C, sans quoi le thermostat du chauage électrique peut se déclencher et mettre ce dernier hors service.
Important : Tous les éléments de montage métallique (par ex. l‘appoint électrique à visser) doivent être isolés électrique-
ment du ballon pour pouvoir être intégrés. Pour protéger les éléments de montage de la corrosion, il faut prévoir une résis-
tance de transition d‘environ 600 Ω (tant qu‘ils n‘ont pas été intégrés dans les composants à l‘usine).
5. OUVERTURE DE LA BRIDE
Vous pouvez raccorder à la bride de la cuve de Ø 240 mm (diam. int. Ø
173mm, trou Ø 210 mm, 12 x M12) et Ø 180 (diam. int. Ø 117 mm, trou Ø
150 mm, 8 x M12) des appoints électriques ou des échangeurs thermiques,
selon le modèle d’installation que vous avez.
Les appoints électriques doivent être montés de manière à ce que le bulbe
du thermostat de température se trouve dans la partie supérieure.
6. RACCORDEMENT AU CHAUFFAGE CENTRAL
Avant la mise en service, il faut rincer le serpentin an d’en éliminer toute
impureté (de la calamine par ex.) du circuit de chauage. Leau chaude doit
être préparée conformément à la législation et aux normes nationales lors
de la mise en service et être conforme à la réglementation.
PECS à échangeurs tubulaires
Les échangeurs à tubes lisses montés dans le PECS peuvent être raccordés
à un chauage central à eau chaude si la pression et la température correspondent aux données indiquées sur la plaque sig-
nalétique. Il est nécessaire d’utiliser une pompe pour la circulation forcée.
Lorsque vous installez un PECS à échangeur tubulaire, vous devez monter un dispositif d’arrêt dans la conduite d’arrivée
d’eau pour empêcher tout chauage par retour dans le circuit de chauage lorsque le chauage central et les pompes ther-
miques ou le système électrique sont arrêtés.
Mais il ne faut en aucun cas arrêter les conduites d’arrivée ou de retour d’eau, car sinon, l’eau qui se trouve dans l’échangeur
thermique ne pourra pas se dilater, ce qui pourrait l’endommager. Léchangeur à tubes lisses doit être rincé comme il convient
avant de réaliser la première installation (nous vous recommandons d’autre part de monter un ltre contre l’encrassement).
Si vous n’utilisez pas l’échangeur à tubes lisses pour faire fonctionner le PECS (mais par exemple uniquement le chauage
électrique), vous devez le remplir complètement d’un mélange de glycol adapté pour empêcher toute corrosion que pourrait
provoquer l’eau de condensation qui se forme. Léchangeur à tubes lisses plein ne doit pas être fermé des deux côtés une fois
que vous l’avez rempli (augmentation de la pression en fonction de la température).
Bridge circulaire
Joint
Rondelle
Plaque
8
Id.Nr. 235160-5 / 1828
7. CONSIGNES DE MONTAGE IMPORTANTES
Lors du montage de l’appareil, conformez-vous aux croquis cotés et aux plaques signalétiques éventuellement jointes.
ATTENTION : Pour que la surface de montage de l’appareil puisse supporter la charge indiquée et soit susamment résis-
tante, et pour choisir l’emplacement de l’appareil, vous devez prendre en compte le poids du PECS avec le poids de l’eau
de remplissage (contenu nominal).
Vous trouverez les distances à respecter par rapport aux chaudières dans les documents du fabricant et dans les réglemen-
tations applicables.
Si le PECS est encastré (corage), quil est monté dans de petites pièces étroites, dans un faux plafond ou à un autre endroit de
ce genre, il faut impérativement que le bloc de raccordement de l’appareil (raccords d’eau, raccords électriques ou chauage)
reste accessible et qu’il ne puisse pas y avoir d’accumulation de chaleur. Pour pouvoir démonter la bride du PECS, il faut un
espace libre de 500 mm.
Lorsque vous choisissez le matériel à utiliser pour l’installation de l’appareil et l’ordre d’intervention, noubliez pas de prendre
en compte les éventuelles réactions électrochimiques possibles (installations combinées !). La compensation de potentiel
des conduites doit être conforme à DIN 50927.
Ce type de corrosion provoque la formation d’éléments de corrosion. Une tension se forme dans ces éléments de corrosion
entre la zone anode et la zone cathode. Les processus sont dépendants les uns des autres, mais peuvent avoir lieu à des dis-
tances variables. Les éléments de corrosion peuvent être provoqués par des diérences de potentiel, comme cest le cas pour
la corrosion par contact. Dans ce cas précis, diérents métaux sont en contact conducteur l’un avec l’autre par le biais d’un
milieu conducteur d’ions (l’eau).
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé ou commandé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui nont pas l’expérience et/ou les connaissances requises à cet eet, sauf si elles sont
sous la surveillance d’une personne chargée de leur sécurité ou ont reçu l’instruction nécessaire pour utiliser cet appareil de
cette personne. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer quils ne jouent pas avec l’appareil.
Lexploitant de l’installation doit prendre toutes les mesures nécessaires pour que les personnes non familiarisées avec la
manipulation de l’appareil ne puissent risquer de se brûler avec de l’eau brûlante.
9
Id.Nr. 235160-5 / 1828
8. PROTECTION CONTRE LA CORROSION
Le ballon en émail est protégé de série par une anode magnésium. L’anode magnésium s’use et doit donc être contrôlée tous
les 2 ans et changée en fonction de l’usure (2/3 du matériau). Les produits de dégradation générés par l‘anode en magnésium
sont susceptibles de se déposer dans la zone inférieure du réservoir sous forme de constituants aqueux, et d‘être par consé-
quent évacués lorsque l‘on prélève de l‘eau du réservoir. Le fonctionnement correct des anodes requiert une conductibilité
minimale de l’eau de150 µs.
En cas d’équipement d’une anode à courant imposé (ACI) et pour éviter toute perturbation et tout dysfonctionnement de
celle-ci, il faut impérativement veiller au retrait de toutes les anodes magnésium montées dans le PECS.
Pour plus de détails concernant la maintenance de l’anode, cf. point 12, paragraphe c.
L’anode à courant imposé a une durée de vie pratiquement illimitée. Son bon fonctionnement doit être régulièrement sur-
veillé sur le voyant de contrôle qui ache deux états de service :
Vert : installation OK.
Rouge clignotant : défaillance, appelez votre professionnel.
Les câbles de raccordement de l’anode à courant imposé ne doivent en aucun cas être prolongés ni sectionnés, une inversi-
on des pôles ou un dysfonctionnement de l‘anode pouvant survenir si tel était le cas. Il faut en outre s’assurer de la garantie
d’une alimentation électrique permanente.
9. AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE, RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE POUR POMPE DE
CHARGE
Si vous utilisez des systèmes de réglage étranger, vous devez prendre toutes les mesures nécessaires pour que la température
de l’accumulateur ne dépasse pas 95 °C lorsque l’appareil fonctionne dans la pratique.
10. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Le local dans lequel l’appareil doit fonctionner ne doit pas être exposé au gel.
La première mise en service et le premier chauage de l’appareil doivent être surveillés par un spécialiste.
Avant de mettre l’installation en marche pour la première fois et de la raccorder au réseau électrique, le ballon doit être rempli
d’eau. Lors du premier remplissage, vous devez ouvrir le robinet d’écoulement du groupe de robinets et soupapes. Le PECS
est plein lorsque l’eau sortant du tuyau d’écoulement est exempte de toute bulle d’air. Vériez que tous les raccords sont bien
étanches, même ceux qui ont été fermés à l’usine (bride, manchon de l’anode...). Vériez ensuite qu’il n’y a pas de fuites sur
les conduites et les colmater si vous en constatez. Comme nous l’avons indiqué au point 2, vous devez vérier que le groupe
de sécurité et les soupapes et robinets qui se trouvent entre l’arrivée d’eau froide et le ballon fonctionnent bien. Une fois que
vous avez vérié les fusibles (disjoncteurs de protection), tournez le bouton du thermostat du PECS sur la température qui
convient et vériez que le système d’arrêt thermostatique fonctionne bien.
Une fois l’eau chauée, la température réglée, la température eective de l’eau tirée et l’achage de la température dont
l’appareil est éventuellement doté doivent correspondre approximativement (après soustraction de l’hystérésis de commu-
tation et des pertes dans les conduites).
Lorsque l’eau qui se trouve dans le ballon est chauée, elle change de volume.
Pendant le chauage, le trop-plein d’eau dû à sa dilation dans la cuve intérieure doit goutter par la soupape de sécurité. Cet
égouttement est provoqué par le fonctionnement même de l’installation. Il ne faut pas l’arrêter en resserrant les soupapes.
L’arrêt automatique de l’installation du chauage électrique éventuellement monté ou de la chaudière doit être contrôlé.
Attention : Le tuyau de sortie deau chaude et certains éléments du groupe de sécurité peuvent être brûlants.
10
Id.Nr. 235160-5 / 1828
11. MISE HORS SERVICE, VIDANGE
Si vous arrêtez le PECS pour une période assez longue ou que vous ne l’utilisez pas, vous devez le couper complètement du
réseau électrique – désactivez le commutateur d’alimentation ou les coupe-circuit automatiques.
Si le PECS se trouve dans un local où il peut geler, vous devez le vider avant que ne commence la saison froide si l’appareil
doit rester plusieurs jours hors service.
Pour vider l’eau sanitaire, fermez d’abord le robinet d’arrêt de la conduite d’alimentation en eau froide, puis vidangez l’appareil
en ouvrant le robinet de vidange du groupe de sécurité et ouvrez parallèlement tous les robinets de puisage raccordés.
Il est également possible de ne procéder qu’à une vidange partielle en ouvrant la soupape de sécurité et en passant par
l’entonnoir de trop-plein d’eau dû à la dilatation (collecteur de gouttes). Pour ce faire, tournez la soupape de sécurité en po-
sition de contrôle.
Attention : Il peut sortir de l’eau brûlante pendant la vidange!
En cas de risque de gel, pensez que l’eau peut geler non seulement dans le PECS et dans les conduites d’eau chaude, mais
également dans toutes les conduites d’alimentation en eau froide qui mènent aux robinets de puisage et à l’appareil même. Il
est donc nécessaire de vider tous les tuyaux et robinets d’amenée d’eau (également ceux du circuit de chauage = échangeur
tubulaire) jusqu’à la partie de l’installation d’eau sanitaire (raccord d’eau sanitaire) qui ne risque pas de geler.
Lorsque le PECS est remis en service, veillez impérativement à ce qu’il soit rempli d’eau et que leau sortant des robinets
et soupapes soit exempte de bulles.
12. CONTRÔLE, MAINTENANCE, ENTRETIEN
a) Au cours du chauage, vous devez voir le trop-plein d’eau dû à la dilatation goutter au niveau de l’écoulement de la sou-
pape de sécurité. Lorsque le chauage est au maximum (~ 80 °C), la quantité d’eau s’écoulant en raison de la dilatation se
monte à environ 3,5 % du contenu nominal du ballon.
Vous devez régulièrement vérier que la soupape de sécurité fonctionne bien. Lorsque vous tirez ou tournez le bouton de
contrôle de la soupape de sécurité sur la position de contrôle, l’eau doit couler librement de la soupape de sécurité dans
l’entonnoir d’écoulement.
Attention : L’arrivée d’eau froide et les éléments de raccordement au PECS peuvent chauer pendant cette procédure.
Lorsque le PECS ne chaue pas ou que personne ne tire d’eau chaude, il ne doit pas sortir de gouttes d’eau de la soupape
de sécurité. Si cela arrive, cest soit que la pression des conduites d’eau est supérieure à la valeur admise soit que la soupa-
pe de sécurité est défectueuse. Si la pression des conduites d’eau est supérieure à la valeur admise, vous devez utiliser un
réducteur de pression.
b) Si l’eau est extrêmement calcaire, vous devez faire appel à un spécialiste au bout d’un à deux ans de service et lui deman-
der d’éliminer les incrustations qui se sont formées à l’intérieur du ballon et le tartre qui s’y est déposé. Pour nettoyer le
ballon, passez par l’ouverture de la bride, démonter la bride et nettoyer le ballon. Lorsque vous remontez la bride, utilisez
un joint neuf. Serrer les vis en croix en utilisant un couple de serrage de 18 Nm - 22 Nm. La cuve intérieure en émail spécial
du PECS ne doit pas entrer en contact avec le solvant utilisé pour enlever le tartre. Ne pas utiliser la pompe de détartrage!
Rincez ensuite l’appareil abondamment et controlez la première chaue comme pour une première mise en service.
c) Pour que vous puissiez avoir recours à la garantie accordée par le fabricant, l’anode de protection montée dans l’appareil
doit faire l’objet d’un contrôle documenté, réalisé par un spécialiste au maximum tous les 2 ans de service. Il est con-
seillé, lors de travaux d’entretien, d’ouvrir également le raccord de nettoyage et d‘entretien, an de vérier l’absence
d’éventuelles accumulations et contaminations dans le ballon et les éliminer, le cas échéant.
L’anode à courant imposé a une durée de vie pratiquement illimitée. Son bon fonctionnement doit être régulièrement
surveillé sur le voyant de contrôle qui ache deux états de service :
Vert : installation OK.
Rouge clignotant : défaillance : appelez votre professionnel. Aucune protection anticorrosion n‘est activée !
Pour que le PECS fonctionne parfaitement, il est impératif que le réservoir soit rempli d’eau.
Le fonctionnement correct de l’anode à courant imposé nécessite une conductivité du uide d‘au moins 150 µs.
d) N’utilisez ni produits nettoyants récurants ni diluants pour peinture (du type nitro, trichlor, etc.). Le mieux est de nettoyer
le PECS avec un chion humide sur lequel vous aurez versé quelques gouttes d’un nettoyant ménager liquide.
11
Id.Nr. 235160-5 / 1828
e) Le PECS doit être exclusivement utilisé conformément aux conditions indiquées sur la plaque signalétique. En plus des
réglementations et normes nationales en vigueur, vous devez respecter également les conditions de raccordement spé-
ciées par la compagnie locale d’électricité et la compagnie des eaux de votre région et les instructions de montage et
d’utilisation.
13. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Consignes générales :
Le raccord au réseau électrique doit être réalisé en conformité avec les réglementations et normes nationales en vigueur, avec
les conditions de raccordement correspondantes de la compagnie locale d’électricité et de la compagnie des eaux de votre
région et doit impérativement être fait par un électricien agréé. Les mesures de protection imposées doivent être prises an
qu’en cas de dérangement ou de panne sur l’alimentation électrique du PECS, aucun autre appareil alimenté par le système
électrique ne soit touché (par ex. congélateur, pièces à usage médical, unités d’élevage intensif, etc. ...).
Si l’appareil est monté dans des pièces avec baignoire ou douche, il doit être installé conformément aux lois et réglementa-
tions nationales.
Les conditions techniques de raccordement de la compagnie d’électricité concernée doivent impérativement être respectées.
Vous devez monter en amont du circuit électrique un disjoncteur diérentiel avec un courant de déclenchement de
I
∆N
≤ 30mA . L’appareil ne doit être raccordé qu’à des lignes xes.
En amont de l’appareil doit se trouver un dispositif de séparation coupant tous les pôles avec un intervalle de contact de 3
mm minimum. C’est une exigence que remplit par exemple un disjoncteur de protection.
Avant de mettre l’appareil en service (courant électrique), vous devez impérativement remplir le ballon d’eau.
Conformément aux consignes de sécurité, vous devez couper le courant d’alimentation du PECS avant toute intervention,
prendre les mesures nécessaires pour que personne ne puisse le remettre en marche et vérier qu’il est bien hors tension.
Seul un électricien agréé est autorisé à réaliser des travaux sur le système électrique de l’appareil.
Le raccordement électrique doit être impérativement réalisé en respectant les indications indiquées sur le schéma de bran-
chement collé dans la zone de raccordement du PECS !
12
Id.Nr. 235160-5 / 1828
General Installation and Warranty Terms
Operator‘s manual
Floor standing electric water heater
High-performance oor standing water heater
Please provide this document to the user
Dear customer,
You have selected our water heater for heating your water.
Thank you for the condence you have shown in us.
You have purchased an attractive unit which was constructed according to the state of the art and which meets all the appropriate
regulations. Our continuously developed and improved enameling as well as constant quality inspection during production give
our water heaters technical advantages that will serve you for years to come.
Our CFC-free insulation ensures extraordinarily low standby-energy consumption.
Installation and startup should be performed only by an authorized installer according to this guide.
This short brochure contains all the essential instructions for proper installation and operation. Nevertheless, allow your installer
to explain the function of the appliance and how to operate it. Of course you may also contact our customer service and sales
department for any questions you have.
Please read these instructions carefully and in full. Keep them in a safe place and pass them on to any subsequent user.
We hope you enjoy your upright water heater.
en
Mileo... Mileo + ...
... 160 (90880) ... 200 (90885)
... 200 (90881) ... 300 (90886)
... 300 (90882) ... 400 (90887)
... 400 (90883) ... 500 (90888)
... 500 (90884) ... 200 BE (90856)
... 300 BE (90857)
... 400 BE (90858)
... 500 BE (90859)
13
Id.Nr. 235160-5 / 1828
1. OPERATING REQUIREMENTS AND IMPORTANT NOTES
This appliance is intended only for heating water within enclosed spaces and may be installed only by approved specialists
(in accordance with the relevant norms, such as ÖNORM B2531-1, VDE 0100).
The appliance may be used only under the conditions specied on the specication label (such as: ÖNORM H 5195-1).
The tanks are intended for use only under the conditions specied on the specication label.
In addition to the legally recognized national regulations and norms (Austria: ÖVE, ÖNORM, etc.), the connection require-
ments of the local electric and water utility companies as well as the installation and operation manual must be adhered to.
The hot water preparation must conform to the prevailing norms (such as ÖNORM H 5195-1).
The area in which the appliance will be used must be kept above freezing. It must be installed in a location which allows for
access in case of any necessary maintenance, repair or replacement. The costs for any necessary changes to the structural
conditions (e.g. doors and passages too narrow) are not governed by the guarantee and warranty declaration and therefore
shall be rejected on the side of manufacturer. This means that any construction which hinders work on the appliance must be
removed by the customer. When erecting, installing and operating the water heater in unusual locations (e.g., attics, interior
rooms with water-sensitive oors, closets, etc.), provision must be made for possible water leakage and means provided for
catching the water with a corresponding drain to avoid secondary damage. The appliance may be installed and operated
only in the intended conguration and on a horizontal surface which is appropriate for the weight of the tank when it is full
of water. When water with high lime content is used, we recommend installing a commercially available water softener and
operating at a maximum temperature of approx. 65°.
2. SERVICE WATER CONNECTION PRESSURETIGHT
All water heaters which indicate a rated pressure of 10 bar (formerly: atü or kp/cm²) on the specication label (in Switzerland
6 bar) are pressure-tight tanks and can be plumbed pressure-tight with the corresponding line pressure (in Switzerland 6 bar).
If the line pressure is higher, a pressure reducing valve provided by the user must be installed in the cold water supply
line.
If inappropriate or non-functioning ttings are used, or if the specied operating pressure is exceeded, all guarantees, war-
ranties and product liability for our water heaters are void. Therefore only pressure-rated ttings may be used. Component-
inspected safety devices are to be provided in the cold water supply line according to the connection diagram shown below.
A prototype-inspected safety group to DIN 1988 or ÖNORM B2531-1 for closed water heaters must be installed in the cold
water line.
The water connection may be made only through an inspected membrane safety valve or membrane safety valve combina-
tion tting (not a piston valve)! A safety valve combination consists of a shut-o, test, non-return, waste and safety valve with
expansion water drain and is installed between the cold water feed line and cold water inlet of the tank in the order shown:
Tank connection to DIN 1988 and ÖNORM B2531-1:
Service water xtures
Tank
Hot water
Cold water
Drain valve
Safety valve
Non-return valve
Test valve
Pressure reducing valve
Shut-off valve
14
Id.Nr. 235160-5 / 1828
Always observe the following:
To ensure proper function of the tting, the latter must be installed only in a frost-protected space. The safety valve runout
must be open and visible and the waste line of the drip catcher (expansion water funnel) must be routed to the waste water
duct so that neither frost nor obstructions caused by dirt and such can cause a problem. Ensure that the drip cup or item to
be drained is free of deposits and soiling.
No shut-o valve or other restriction may be installed between the safety valve and cold water inlet of the water heater.
The safety valve must be set to a response pressure which is less than the rated pressure of the tank.
Before nally connecting the tank, ush the cold water line.
After making the water connection and air-bubble free lling of the tank, check the tting for proper function.
When lifting or turning (venting) the safety valve test button, the water must ow out freely and without backing up through
the expansion water outlet funnel.
The discharge openings of the safety valves (domestic water and heating circuits) must open out into an appropriate draina-
ge object in order to avoid any damage caused by the escape of operating uid.
To check the return valve, the shut-o valve must be closed and no water may ow out from the opened test valve. The safety
valve must be checked according to DIN 1988-8 or ÖNORM B 2531-1.
The water heater is operated using the hot water valve on the service water tting. This means the tank is under continuous
line pressure. To protect the internal boiler against overpressure when heating up, the expansion water created is dispersed
through the safety valve every time it is heated. The return valve prevents hot water from owing back into the cold water line
when there is a pressure drop and thus protects the boiler from heating when no water is present.
The shut-o valve can be used to isolate the tank on the water side and thereby eliminate the pressure from the cold water
supply, also allowing use of the waste valve when necessary.
In order to allow for a trouble-free repair, a removal or exchange of the device, it is necessary to establish the connection of
the tank by means of a detachable connection (Dutch). Tank leaks as a result of an improper connection and resulting dama-
ge and consequential damage are excluded from the warranty and product liability.
3. CIRCULATION CONNECTION
Due to signicant energy loss, a circulation connection should be avoided when possible. If a highly branched service water
network requires a circulation line, this must be well insulated and the circulation pump controlled via a timer and thermos-
tat. The switching temperature of the thermostat should be kept low (45°C). The circulation connection piece has an external
thread.
15
Id.Nr. 235160-5 / 1828
4. HEATING INSERTS
Electric built-in heater
Appliances with electrically powered built-in heaters are equipped with a safety temperature limiter which turns o further
heating of the appliance at a temperature of max. 110 °C (EN 60335-2-21; ÖVE-EW41, Part 2 (500)/1971). Therefore, select the
connection components (pipe ttings, circulation, safety valve combination, etc.) such that they will resist temperatures of
110 °C in the event of any possible malfunction of the thermostat and thus preventing consequential damage.
Assembly and installation may be performed only by authorized specialists.
A built-in heater, installed via the ange, is provided for continuous operation.
The built-in or screw-in heaters must be installed or designed with insulation (at least 600 Ω), as otherwise the tank interior
may corrode.
If the corrosion protection is built-in to the ange plate as standard, alternative corrosion protection must be provided if the
ange plate is removed.
Due to the hysteresis of the thermostat (±7 °K) and potential dissipation losses (cooling of the pipelines) the temperatures
can deviate by ±10 °K.
If the water heater is heated via its heat exchanger, ensure that the hot water temperature cannot exceed 85 °C under any
circumstances, as it could trigger the safety temperature limiter of the electric heater, and shut the heater down.
Important: all built-in metallic parts, such as coiled radiators, nned tube ribbed pipe radiators and/or integrated heaters, are
to be installed after being electrically insulated with respect to the storage tank. To protect the built-in parts from corrosion,
contact resistance of approx. 600 Ω is to be provided (unless already installed in the parts in the factory).
5. FLANGE INSERTION OPENING
Depending on the system design, electric built-in heaters or heat
exchangers can be installed on the boiler ange Ø240 mm (clear diameter
Ø173 mm, hole circle Ø210 mm, 12 x M12) and Ø180 (clear diameter Ø117
mm, hole circle Ø150 mm, 8 x M12).
Built-in electric heating elements are to be installed so that the thermostat
probe is at the top.
6. CENTRAL HEATING CONNECTION
The pipe register resp. the double shell must be rinsed prior to
commissioning in order to remove any possible contaminations (e.g. scale)
from the heating circuit. The heating water must be treated in accordance
with the national regulations and standards (e.g. ÖNORM H5195-1) during
commissioning and comply with the regulations.
Water heater with coil
The coil heat exchangers installed in the storage tank can be connected to a water heater if the pressure and temperature
correspond to the data stated on the specication label. Forced circulation using a pump is required.
When installing a water heater with coil a non-return valve must be installed in the ow line to prevent back-heating into the
heating circuit when the central heating and heat pumps are turned o or for electrical operation.
The outgoing and return ow must, however, never be shut o, since otherwise the water in the coil cannot expand and three
is a risk of damaging the water heater. The coil heat exchanger must be properly rinsed before performing the initial installa-
tion (we also recommend installing a dirt lter). If the coil heat exchanger is not used when operating the water heater (such
as when electric heating only is used), ll it completely with an appropriate glycol mixture to prevent corrosion caused by the
resulting condensed water. The lled coil heat exchanger is not permitted to be closed o at both ends after lling (expansion
pressure caused by temperature rise).
Flange ring
Gasket
Spacer
Range plate
16
Id.Nr. 235160-5 / 1828
7. IMPORTANT INSTALLATION NOTES
When installing the appliance, follow the dimensional drawings and any included caution labels.
NOTE: Be sure to take into account the weight of the water heater lled (with the rated capacity) when selecting a moun-
ting location so as not to overload the bearing area.
For acceptable distance from combustion devices, refer to the manufacturer’s documentation as well as the prevailing codes.
If a water heater is tted with additional cladding, or is located in small, narrow areas or between walls, be sure that all con-
nections (water ttings, electrical connection space and any installed heater) remain freely accessible and that no heat can
accumulate. A clear area of 500mm must be provided for a heating ange.
When selecting and arranging the materials used for installing the appliance, use caution and consider possible electro-
chemical reactions (mixed installation!). The pipelines must be potential-compensated according to DIN 50927.
This type of corrosion results in formation of corrosion elements. In corrosion elements there is a voltage present between the
anode and cathode area. The resulting processes are mutually dependent, but can take place at various distances from each
other. Corrosion elements may occur due to diering potentials, as is the case with contact corrosion. This means various
metals come into electrical contact with each other through an ion-conducting medium (water).
If especially aggressive water is present which requires installation-side special solutions, the possible necessity of special
versions of the water heater should also be considered (ask one of our representatives or contact us directly).
Non-observance of this specication may be considered improper use and result in voiding of the warranty.
This device is not designed to be used by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities or lacking
experience and/or lacking knowledge, unless these are supervised by a person who is responsible for their safety or have
received instructions on how to use this device from any such person. Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with this device.
The operator of the system must ensure that there is no hazard to persons from spraying with hot water, especially when
non-trained persons use the appliance.
17
Id.Nr. 235160-5 / 1828
8. CORROSION PROTECTION
The enamelled boiler is protected by a magnesium rod-type anode as standard. The magnesium rod-type anode is sacricial
and must therefore be inspected every 2 years (see DIN 4753) and replaced as necessary (2/3 of the material). The degrada-
tion products of the magnesium anode can precipitate as dissolved matter in the bottom area of the tank and also be rinsed
out from the tank during the water withdrawal. For the anodes to function properly, the water requires a minimum conduc-
tivity of 150 µs.
See Point 12, Par. C for details on servicing the anode.
9. TEMPERATURE INDICATOR, THERMOSTAT FOR FEED PUMP
When installing external thermostats, ensure that the boiler temperature cannot rise above 95°C during normal operation.
10. INITIAL STARTUP
The area in which the appliance is operated must be kept below freezing.
Initial startup and heating must be monitored by a technician.
Before rst starting up and connecting to the electrical mains, the tank must be lled with water. When rst lled the drain
valve on the tting must be opened. The water heater is completely lled when water runs out of the drain valve with no
air bubbles. All connections, including those made on the user side (ange, anode sleeve,…) must be checked for proper
sealing when starting up. Then check the pipelines for any leakage and remedy this as needed. As described under 2. above,
the safety group as well as the valves between cold water inlet and water heater must be checked for proper function. After
inspecting the electrical fuses (circuit breakers), turn the thermostat knob (for electric upright and horizontal water heaters)
to the desired temperature setting and check for the correct temperature shut-o.
After the tank is fully heated, the set temperature, the actual temperature of the water removed and any built in temperature
indicator must closely agree (after deducting the switching hysteresis and line losses).
As the water in the tank is heated, its volume changes.
During the heat-up cycle the resulting expansion water in the internal boiler must drip from the safety valve. This dripping is
normal and may not be defeated by increased tightening of the valves.
Check for automatic shut-o of the system and any attached electric heater insert or the boiler.
Caution: The hot water outlet pipe as well as parts of the safety tting can become hot to the touch.
18
Id.Nr. 235160-5 / 1828
11. SHUTTING DOWN, EMPTYING
If the water heater will be shut down or not used for an extended period of time, disconnect it completely from the mains (for
electric heating models) by turning o the power switch or circuit breaker.
In frost-prone areas the water heater must be drained before the cold time of year if the appliance will not be used for several
days.
Empty the service water - after closing the shut-o valve in the cold water supply line - by opening the drain valve on the
safety valve combination and simultaneously opening all hot water vales on the connected ttings.
Partial emptying can also be accomplished through the safety valve into the expansion water funnel (drip catch). For this the
safe valve should be turned to the ...M... position.
Caution: Hot water can splash when emptying the tank!
When there is a risk of freezing, note that not only the water in the water heater and in the hot water lines can freeze, but
also in all cold water lines to the ttings and to the appliance itself. It is therefore recommended that you empty all water-
carrying ttings and lines (including the heater circuit = register) all the way back to the frost-safe section of the water utility
connection on the house.
When the water heater is restarted, be sure that it is lled with water and water runs out of the ttings without air bub-
bles.
12. INSPECTION, MAINTENANCE, CARE
a) During the heat-up phase the expansion water must drip noticeably from the safety valve drain. When fully heated
(~ 80° C) the expansion water represents approximately 3.5% of the rated capacity of the water heater.
Regularly check for proper function of the safety valve. When lifting or turning the safety valve test knob to the Test po-
sition, the water must ow unhindered from the safety valve body into the funnel.
Caution: The cold water inlet and parts of the water heater tting can get hot during this process. If the tank is not heated
up or hot water removed, no water is allowed to drip from the safety valve. If this is the case, either the water supply pres-
sure is greater than the permitted value (in Switzerland more than 6 bar) or the safety valve is defective. If the water line
pressure is greater than permitted, a pressure reducing valve must be used.
b) If the service water has a high lime content, removal of the scale formed in the interior boiler as well must be performed
by a technician every one to two operating years. Cleaning is done through the ange opening – remove heater ange,
clean tank, and use a new gasket when reassembling the ange. The screws must be tightened in a cross pattern with a
tightening torque of 18 Nm - 22 Nm. The special enameled tank of the water heater must never come into contact with
scale solvent. Do not work with the decalcication pump! Then ush the unit thoroughly and perform the heat-up cycle
as for initial startup of the unit.
c) To make a proper warranty claim as provided for by the manufacturer, the installed sacricial anode must have been
inspected and this inspection documented by a technician at intervals of no more than 2 operating years. During mainte-
nance works, it is advisable to open the cleaning and service ange in order to check the tank for any possible washing-in
of foreign objects and contaminations, and to remove these if necessary.
The prerequisite for proper function is that the container is lled with water.
Conductivity of at least 150 µs is required to ensure that the external current anode functions properly.
d) Never use abrasive cleaners or paint thinners (such as nitro solvents, trichloro-ethylene, etc.) for cleaning the unit. Recom-
mended is a damp cloth with an additional few drops of liquid household cleaner. In hospitals and other public buildings,
the prevailing regulations for cleaning and disinfection must be observed.
19
Id.Nr. 235160-5 / 1828
e) The water heater may be used only according to the conditions specied on the specication label. In addition to the
legally recognized national codes and norms, the connection specications of the local electric and water utility compa-
nies as well as the installation and operating guide must be followed.
f) The area in which the unit is operated must be kept from freezing. The unit must be installed in a location where it can
be easily accessed for maintenance, repair and possible replacement. When water with high lime content is used, we
recommend installing a commercially available water softener, since the natural calcium formation is not a basis for any
claims under the terms of the manufacturers warranty. For proper operation of the water heater a corresponding potable
water quality which meets national codes and laws (such as the Federal Ordinance on the Quality of Drinking Water TWV;
Federal Law Gazette II Nr. 304/2001) must be used.
13. ELECTRICAL CONNECTIONS
General notes:
Connection to the mains must be made in accordance with the prevailing national codes and norms, the corresponding wi-
ring specications of the local electric and water utility as well as the data in the installation and operation guide and must be
performed only by an authorized electrical technician. The prescribed protection measures must be performed with care, so
that in case of a fault in or failure of the electrical supply to the water heater no additional electrical devices are aected (e.g.,
freezer chests, rooms used for medical purposes, animal husbandry, etc.).
In areas containing a bathtub or shower the appliance must be installed according to the national laws and regulations (such
as ÖVE-SEV or VDE).
The Technical Connection Requirements of the responsible electric utility company must be followed.
A GFCI switch with a tripping current of I
∆N
≤ 30mA must be located ahead of the supply circuit.
All cables and wires to and from the appliance must be xed in place.
The electrical installation must have an isolating device for all conductors with contact opening of at least 3mm. This require-
ment can be met for example by using a circuit breaker.
Before electrical startup the water heater must be lled with water.
In accordance with safety regulations the water heater must be disconnected from power before performing any mainte-
nance or repair work, secured against restarting and checked for absence of power. Work on the electrical components must
be performed only by an authorized electrical technician.
The electrical connection must adhere to the schematic diagram displayed in the wiring area of the water heater.
20
Id.Nr. 235160-5 / 1828
WARRANTY, GUARANTEE AND PRODUCT LIABILITY
Warranty is made according to the legal provisions of the Republic of Austria and the EU.
1. The prerequisite for honoring of warranty terms on the part of the manufacturer (hereinafter referred to as Manufacturer) is presentation
of a paid invoice for the purchase of the appliance in question, whereby the identity of the appliance including model and fabrication
number must be indicated on the invoice and presented by the claim applicant. The General Terms and Conditions, Terms and Conditions
of Sale and Delivery of the manufacturer shall apply exclusively.
2. The assembly, installation, wiring and startup of the appliance in question must, to the extent that this is prescribed legally or in the ins-
tallation and operation guide, have been performed by an authorized electrical technician or installer who has followed all the required
regulations. The hot water tank (excluding outer jacket or plastic cover) must be protected from exposure to direct sunlight to prevent
discoloration of the polyurethane foam and possible cracking of plastic parts.
3. The area in which the appliance is operated must be kept from freezing. The unit must be installed in a location where it can be easily ac-
cessed for maintenance, repair and possible replacement. The costs for any necessary changes to the structural conditions (e.g. doors and
passages too narrow) are not governed by the guarantee and warranty declaration and therefore shall be rejected on the side of manufac-
turer. When erecting, installing and operating the water heater in unusual locations (e.g. attics, interior rooms with water-sensitive oors,
closets, etc.), provision must be made for possible water leakage and means provided for catching the water with a corresponding drain to
avoid secondary damage in the context of product liability.
4. Warranty claims will not be honored for:
inappropriate transport, normal wear and tear, intentional or negligent damage, use of force of any kind or description, mechanical dama-
ge or damage caused by frost or also by exceeding the operating pressure stated on the rating plate, even if only once, use of connection
ttings that do not comply with the standard, use of defective tank connection ttings and unsuitable and defective service ttings. Brea-
king of glass and plastic components, possible colour dierences, damage due to improper use, in particular non-observance of the moun-
ting and operating instructions (Operating and Mounting Instructions), damage by external inuence, connecting to incorrect voltage,
corrosion damage as a consequence of aggressive waters (water not suitable for drinking) in accordance with the national regulations (e.g.
Austrian ordinance on drinking water, TWV – Fed. Law Gazette II No. 304/2001), deviations between the actual drinking water temperature
at the tank tting and the specied hot water temperature of up to 10°K (hysteresis of the controller and possible cooling due to pipelines),
Continued use, despite the occurrence of a defect, unauthorised modications to the device, installation of additional components that
were not tested together with the device, improperly carried out repairs, Insucient water conductivity (min. 150 µs/cm) operational wear
of the magnesium anode (wearing part), natural formation of boiler scale, lack of water, re, ood, lightning, overvoltage, power failure
or other types of force majeure. Use of non-original and company-external components such as e.g. heating elements, reactive anode,
thermostat, thermometer, ribbed tube heat exchanger, etc., Parts installed in an uninsulated condition with respect to the storage tank,
ingress of foreign particles or electrochemical inuences (e.g. mixed installations), failure to observe the design documents, unpunctual
and undocumented renewal of the installed protective anode, no or improper cleaning and operation, as well as any deviations from the
standard that reduce the value or functionality of the device only slightly. Fundamental compliance with all regulations in ÖNORM B 2531,
DIN 1988 (EN 806), DIN 1717, VDI 2035 or the corresponding national regulations and laws must be ensured.
5. A justied claim must be reported to the closest customer service location of the manufacturer. The latter reserves the right to replace or
repair a defective part or to decide whether a defective appliance shall be replaced with a working one of equal value. The manufacturer
furthermore expressly reserves the right to require that the purchaser return the appliance in question. The time of a repair or a replace-
ment is determined by the production.
6. Repairs made under warranty are to be performed only by persons authorized by the manufacturer. Replaced parts become the property
of the manufacturer. If any repairs to the water heater become necessary as part of necessary service work, these are charged at the cost
of repair and prorated material cost.
7. Any work performed without our express order, even this is done by an authorized installer, will void the warranty. Assumption of the costs
for repairs performed by third parties presumes that the manufacturer was requested to eliminate the defect and did not or did not in
timely fashion meet his obligation for replacement or repair.
8. The warranty period will not be renewed or extended as a result of a guarantee and warranty claim, service or maintenance work.
9. Transport damage will only be inspected and if appropriate recognized if it has been reported in writing to the manufacturer no later than
the weekday following delivery.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Atlantic MILEO / MILEO + Installation and User Manual

Typ
Installation and User Manual