Ninebot XX CE.04 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
EN The pictures shown are for illustration purposes only. The actual product or app interface may vary.
FR Les images présentées le sont à des fins d'illustration uniquement. L'interface réelle du produit ou de l'application peut varier.
DE Die gezeigten Bilder dienen nur der Illustration. Das tatsächliche Produkt oder die App-Oberfläche kann abweichen.
I T Le immagini sono puramente a scopo illustrativo. Il prodotto o l'app potrebbero subire modifiche
ES Las imágenes que se muestran son con fines ilustrativos únicamente. El producto real o la interfaz de la app puede variar.
PL Przedstawione zdjęcia służą wyłącznie do celów ilustracyjnych. Rzeczywisty produkt lub interfejs aplikacji może się różnić.
NL De getoonde afbeeldingen zijn alleen bedoeld ter illustratie. Het daadwerkelijke product kan afwijken.
PT As imagens apresentadas são apenas para fins ilustrativos. A interface real do produto ou da aplicação pode variar.
Ninebot KickScooter
CE.04.00.0822.01-A
XX
User Instructions
EN
Instruções de utilizador
PT
Instructions d’Utilisateur
FR
Gebrauchsanweisung
DE
Manuale d'uso
IT
Gebruikershandleiding
NL
Instrucciones de uso
ES
Instrukcja obsługi
PL
Raccolta Carta
EN Always wear a helmet, elbow pads and knee pads when riding.
FR Veuillez toujours porter un casque, des coudières et des
genouillères.
DE Tragen Sie während der Fahrt immer einen Helm,
Ellbogenschützer und Knieschoner.
I T indossare casco, gomitiere e ginocchiere.
ES Use casco, coderas y rodilleras. Lea atentamente las
instrucciones antes de usar el producto.
PL Zawsze noś kask oraz ochraniacze łokci i kolan podczas jazdy.
NL Waarschuwing: Draag altijd een helm, ellenboog- en
kniebeschermers tijdens het rijden.
PT Utilize sempre capacete, cotoveleiras e joelheiras ao andar.
3’11”–6’6”
(120–200 cm)
Packing List / Liste d'emballage / Packliste / Contenuto della
confezione / Contenido del paquete / Zawartość opakowania
Inhoud verpakking / Lista de embalagem
EN User Manual
FR Manuel de l'utilisateur
DE Bedienungsanleitung
I T Manuale d'uso
ES Manual del usuario
PL Instrukcja obsługi
NL Gebruikershandleiding
PT Manual do Utilizador
EN Important Information
FR Informations importantes
DE Wichtige Informationen
I T Informazioni importanti
ES Información importante
PL Ważne informacje
NL Belangrijke informatie
PT Informações importantes
EN Product Manual
FR Manuel du Produit
DE Produkt-Handbuch
I T Manuale del prodotto
ES Manual del producto
PL Instrukcja produktu
NL Producthandleiding
PT Manual do produto
EN Limited Warranty
FR GARANTIE LIMITÉE
DE Eingeschränkte
GARANTIE
I T GARANZIA LIMITATA
ES GARANTÍA LIMITADA
PL Gwarancja
NL Beperkte garantie
PT Garantia limitada
Welcome / Bienvenue / Herzlich willkommen / Benvenuto /
Bienvenidos / Witamy / Welkom / Bem-vindo
01 02
EN 7/64'' (3mm) Hex Wrench
FR Clé hexagonale 7/64'' (3mm)
DE 7/64'' (3mm) Sechskantschlüssel
I T 7/64'' (3mm) Chiave esagonale
ES Llave hexagonal 7/64'' (3mm)
PL 7/64'' (3mm) Klucz imbusowy
NL 7/64'' (3mm) inbussleutel
PT Chave hexagonal de 3 mm (7/64" )
EN M5 Screw × 5
FR Vis M5 × 5
DE M5 Schraube × 5
I T M5 Vite × 5
ES Tornillos M5 × 5
PL Śruba M5 × 5
NL M5 schroef × 5
PT Parafuso M5 × 5
EN Valve Stem Extension
FR Extension tige de soupape
DE Ventilschaftverlängerung
I T Estensione stelo valvola
ES extensión de la toma de aire del neumático
PL Przedłużka do zaworu
NL Trekstangverlenging
PT Extensão de Haste de Válvula
EN Battery Charger
FR Chargeur de batterie
DE Batterieladegerät
I T Caricatore batteria
ES Cargador de baterías
PL Ładowarka
NL Batterij oplader
PT Carregador de bateria
1EN Unfold the kickstand. Unfold the handlebar stem and close the quick-release lever.
FR Dépliez la béquille. Dépliez la potence et fermez le levier de déblocage rapide.
DE Klappen Sie den Ständer herunter. Klappen Sie den Lenkervorbau aus und schließen Sie den Schnellspannhebel.
I T Abbassare il cavalletto. Aprire lo stelo del manubrio e chiudere la leva di sgancio rapido.
ES Despliega la pata de cabra. Despliegue el vástago del manillar y cierre la palanca de cierre rápido.
PL Następnie rozłóż podnóżek hulajnogi. Rozłóż kolumnę kierownicy i zamknij dźwignię szybkiego zwalnianiae.
NL klap de standaard uit. Vouw de stuurstang uit en sluit de quick-releasehendel.
PT Desdobre o suporte. Desdobre a haste do guiador e feche a alavanca de libertação rápida.
Assembly / Assemblage / Montage / Assemblaggio / Ensamblaje
/ Montaż / Montage / Montagem
Accessories / Accessoires / Zubehör / Accessori / Accesorios /
Wyposażenie / Montage / Acessórios
03 04
1 4
3 2
(5 ± 1 N·m)
EN Slide the handlebar onto the stem with the headlight facing forward. * Make sure that the wires inside the handle and the
stem are connected.
FR Faites glisser le manche dans le tronc. Le feu avant doit etre fixé en face. * Assurez-vous que les fils à l'intérieur de la
poignée et la tige sont connectés.
DE Schieben Sie den Griff auf den Lenkervorbau. Der Scheinwerfer zeigt nach vorne. * Stellen Sie sicher, dass die Drähte im
Inneren des Griffs und des Vorbaus verbunden sind.
I T Collegare saldamente i fili all'interno della manubrio e dello stelo. Far scorrere l'impugnatura sullo stelo, con il faro diretto
verso l'esterno.
ES Acopla el manillar a la barra. El faro delantero mirando hacia delante. * Asegúrese de que los cables del interior del mango y
el vástago estén conectados.
PL Nasuń kierownicę na kolumnę kierownicy. Reflektor powinien znajdować się z przodu. * Upewnij się, że przewody
wewnątrz uchwytu i trzpienia są połączone.
NL Schuif het stuur en de kabels in de stuurstang met de koplamp naar voren.* Zorg dat de kabels in het stuur en de
stuurstang zijn verbonden.
PT Deslize o guiador sobre a haste com o farol virado para a frente. * Certifique-se de que os fios dentro do cabo e da haste
estão ligados.
EN Headlight
FR Feu avant
DE Scheinwerfer
I T Faro
ES Faro delantero
PL Reflektor przedni
NL Koplamp
PT Farol
2 3 EN Install the 4 screws in order (two on each side) with the included hex wrench.
FR Installez quatre vis (deux de chaque côté) avec la clé hexagonale incluse.
DE Ziehen Sie die 4 Schrauben der Reihe nach (zwei auf jeder Seite) mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel an.
I T Installare le quattro viti (due su ciascun lato) con la chiave esagonale inclusa nella confezione.
ES Aprieta los cuatro tornillos (dos a cada lado) con la llave hexagonal incluida.
PL Za pomocą załączonego klucza imbusowego wkręć cztery śruby (po dwie z każdej strony).
NL Monteer de 4 schroeven in volgorde (twee aan elke kant) met de meegeleverde inbussleutel.
PT Instale os 4 parafusos em ordem (dois de cada lado) com a chave hexagonal incluída.
05 06
EN Charge Port
FR Port de charge
DE Ladeanschluss
I T Porta di ricarica
ES Puerto de carga
PL Gniazdko ładowania
NL Oplaadpoort
PT Porta de Carregamento
Activation / Activation / Aktivierung / Attivazione / Activación/
Aktywacja / Activering / Ativação
2EN An inactivated KickScooter will keep beeping when turned on, and its speed is limited to 15
km/h (9.3 mph).
FR Une trottinette inactivée continuera à émettre des bips lorsqu'elle est allumée et sa vitesse
est limitée à 15 km/h (9,3 miles/h).
DE Ein inaktiver Roller pfeift beim Einschalten weiter und seine Geschwindigkeit ist auf 15 km /
h begrenzt.
I T Un monopattino disattivato continuerà a suonare quando viene acceso, e la sua velocità è
limitata a 15 km/h (9,3 mph).
ES Un patinete inactivo seguirá pitando cuando se encienda, y su velocidad se limita a 15 km/h
(9,3 mph).
PL Nieaktywna hulajnoga po włączeniu będzie wydawała dźwięk, a jej prędkość będzie
ograniczona do 15 km/h (9,3 mph).
NL Een niet-geactiveerde KickScooter zal blijven piepen wanneer deze wordt ingeschakeld en
de snelheid is beperkt tot 15 km/u (9,3 mph).
PT Um KickScooter inativado continuará a emitir sinais enquanto estiver ligado e a sua
velocidade é limitada a 15 km/h (9,3 mph).
1EN Charge the KickScooter for three seconds to activate the battery before the first use.
FR Chargez le KickScooter pendant trois secondes pour activer la batterie avant la première utilisation.
DE Laden Sie den KickScooter vor der ersten Benutzung drei Sekunden lang auf, um den Akku zu aktivieren.
I T Caricare il KickScooter per tre secondi per attivare la batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
ES Cargue el KickScooter durante tres segundos para activar la batería antes del primer uso.
PL Przed pierwszym użyciem ładuj KickScooter przez trzy sekundy, aby aktywować akumulator.
NL Laad de KickScooter drie seconden op om de accu te activeren voor het eerste gebruik.
PT Carregue a KickScooter por três segundos para ativar a bateria antes da primeira utilização.
3EN Scan the QR code to download the Segway-Ninebot app to register or log in.
FR Scannez le code QR pour télécharger l'application mobile Segway-Ninebot et
inscrivez-vous/connectez-vous.
DE Scannen Sie den QR-Code, um die Segway-Ninebot-App herunterzuladen und sich zu
registrieren oder anzumelden.
I T Scansiona il codice QR per scaricare l'app Segway-Ninebot e registrati o accedi.
ES Escanee el código QR para descargar la aplicación Segway-Ninebot y registrarse o iniciar
sesión.
PL Zeskanuj kod QR, aby pobrać aplikację Segway-Ninebot i zarejestrować się lub
zalogować.
NL Scan de QR-code om de Segway-Ninebot app te downloaden en te registreren/in te loggen.
PT Leia o código QR para descarregar a aplicação Segway-Ninebot para se registar ou fazer
login.
07 08
EN Additional and/or supplemental warnings and instructions on how to use the product are also in the Segway Ninebot app, and
such information and/or notice is part of the user materials that an user shall know and learn.
FR Des avertissements et des instructions supplémentaires et/ou complémentaires sur la façon d'utiliser le produit se trouvent
également dans l'application Segway Ninebot, et ces informations et/ou avis font partie des documents d'utilisation qu'un
utilisateur doit connaître et apprendre.
DE Zusätzliche und/oder ergänzende Warnungen und Anweisungen zur Verwendung des Produkts sind auch in der Segway
Ninebot-App aufgeführt, und solche Informationen und/oder Hinweise sind Teil der Benutzermaterialien, die ein Benutzer
kennen und lernen muss.
I T Avvertenze e istruzioni aggiuntive e/o supplementari su come utilizzare il prodotto si possono anche trovare nell'app Segway
Ninebot. Tali informazioni e/o avvisi fanno parte dei materiali per l'utente che l'utente deve conoscere e apprendere.
ES Las advertencias e instrucciones adicionales y/o complementarias sobre cómo usar el producto también se encuentran en la
aplicación Segway Ninebot, y dicha información y/o aviso es parte de los materiales del usuario que un usuario debe conocer y
aprender.
PL Dodatkowe ostrzeżenia/ instrukcje dotyczące korzystania z produktu są również szczegółowo opisane w aplikacji Segway
Ninebot. Użytkownik powinien zapoznać się z takimi informacjami/ ostrzeżeniami.
NL Aanvullende waarschuwingen en instructies met betrekking tot het gebruik van het product zijn ook beschikbaar in de Segway
Ninebot-app, en dergelijke informatie en/of kennisgevingen zijn onderdeel van de gebruikersdocumenten die een gebruiker
moet leren en kennen.
PT Avisos e instruções adicionais e/ou suplementares sobre como utilizar o produto estão também na aplicação Segway Ninebot, e
tais informações e/ou avisos fazem parte dos materiais do utilizador que o utilizador deve conhecer e aprender.
4EN Click “Search vehicle” and pair with
your KickScooter.
FR Cliquez sur «Rechercher un véhicule»
et associez-le pour vous connecter à
votre trottinette.
DE Klicken Sie auf "Fahrzeug suchen"
und koppeln Sie, um sich mit Ihrem
KickScooter zu verbinden.
I T Fai clic su "Cerca veicolo" e procedi
con l'associazione per connettere il
tuo monopattino.
ES Haga click en 'Buscar vehículo' y
empareje para conectar a su patinete.
PL Kliknij „Wyszukaj pojazd” i połącz się
z hulajnogą.
NL Klik op “Search vehicle” en koppel
met uw KickScooter.
PT Clique em "Modo de pesquisa" e
emparelhe com a sua KickScooter.
5EN Follow the instructions to watch
the Riding Safety video.
FR Suivez les instructions pour
visionner la vidéo sur la sécurité
de conduite.
DE Befolgen Sie die Anweisungen,
um die Fahrsicherheit zu
überprüfen.
I T Segui le istruzioni per vedere il
video sulla Sicurezza di Guida.
ES Siga las instrucciones para ver la
Seguridad de Conducción.
PL Postępuj zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa
jazdy.
NL Volg de instructies om de Riding
Safety te bekijken.
PT Siga as instruções para ver o
vídeo da Segurança na
Condução.
6EN Click to activate the
KickScooter.
FR Cliquez pour activer la
trottinette.
DE Klicken Sie hier, um den
Roller zu aktivieren.
I T Fare click per attivare il
monopattino.
ES Haga click para activar el
patinete.
PL Kliknij, aby aktywować
hulajnogę.
NL Klik om de KickScooter te
activeren.
PT Clique para ativar a
KickScooter.
Segway-Ninebot
09 10
How to Ride / Comment conduire / So fahren Sie / Come guidare /
Cómo conducir / Jak jeździć / Hoe te rijden / Como conduzir
1EN Power on the KickScooter.
FR Allumez la trottinette.
DE Schalten Sie den Roller ein.
I T Accendere lo scooter.
ES Encienda el patinete.
PL Włącz zasilanie.
NL Zet de KickScooter aan.
PT Ligue a KickScooter.
2EN Stand on the footboard with one foot and push off with the other foot to start
gliding.
FR Tenez-vous sur le repose-pied avec un pied et poussez avec votre autre pied
pour commencer à rouler.
DE Stellen Sie einen Fuß auf das Trittbrett und stoßen Sie sich mit dem anderen
Fuß ab, um loszugleiten.
I T Appoggiarsi sul poggiapiedi con un piede e spingere con l'altro piede per
partire.
ES Coloque un pie sobre la plataforma y empuje con el otro pie para empezar a
rodar.
PL Aby zacząć jazdę, stań jedną nogą na podeście i odepchnij się drugą nogą.
NL Ga met één voet op de voetenplank staan en zet af met uw andere voet om te
gaan rollen.
PT Fique de pé no tabuleiro de pés com um pé e empurre com o outro para
começar a deslizar.
3EN Put both feet on the footboard and stand stably. Press the throttle to speed up when you are balanced. Note: For your
safety, the motor will not engage until the KickScooter reaches 3 km/h (1.9 mph). Set the start speed via the
Segway-Ninebot app (for 051201A / 051202A / 051203A / 051201U / 051202U / 051203U only).
FR Placez votre autre pied sur le repose-pied pour assurer la stabilité des deux pieds. Appuyez sur l'accélérateur de la main
droite pour accélérer lorsque vous avez trouvé votre équilibre. Remarque : pour assurer votre sécurité, le moteur ne
s'embrayera pas jusqu'à ce que la trottinette atteigne la vitesse 3 km/h (1.9 mph). Réglez la vitesse de démarrage via
l'application Segway-Ninebot (uniquement pour 051201A / 051202A / 051203A / 051201U / 051202U / 051203U).
DE Stellen Sie beide Füße auf das Trittbrett, um sie stabil zu halten. Drücken Sie den Gashabel, um zu beschleunigen, sobald
Sie im Gleichgewicht sind. Hinweis: Zu Ihrer Sicherheit setzt der Motor erst ein, wenn der Roller eine Geschwindigkeit von 3
km/h (1.9 mph) erreicht hat. Stellen Sie die Startgeschwindigkeit über die Segway-Ninebot-App ein (nur für 051201A /
051202A / 051203A / 051201U / 051202U / 051203U).
I T Mettere entrambi i piedi sul poggiapiedi per mantenerli entrambi stabili. Premere l’acceleratore a destra per accelerare
quando si è bilanciati. Nota: per la propria sicurezza, il motore non si collega fino a quando il monopattino non raggiunge i 3
km/h (1.9 mph). Imposta la velocità iniziale tramite l'app Segway-Ninebot (solo per 051201A / 051202A / 051203A /
051201U / 051202U / 051203U).
ES Coloque ambos pies sobre la plataforma para mantenerse estable. Pulse el acelerador con la mano derecha para acelerar
cuando esté en equilibrio. Tenga en cuenta que, por su seguridad, el motor no se activará hasta que el patinete alcance una
velocidad de 3 km/h (1.9 mph). Configure la velocidad de inicio a través de la aplicación Segway-Ninebot (solo para
051201A / 051202A / 051203A / 051201U / 051202U / 051203U).
PL Połóż drugą nogę na podeście w taki sposób, aby obie stopy były stabilne. Po osiągnięciu równowagi przyśpiesz,
naciskając manetkę po prawej stronie. UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa silnik nie zacznie działać, dopóki
hulajnoga nie osiągnie prędkości 3 km/h (1.9 mph). Ustaw prędkość początkową za pomocą aplikacji Segway-Ninebot
(tylko dla 051201A / 051202A / 051203A / 051201U / 051202U / 051203U).
NL Ga met beide voeten stabiel op de voetenplank staan. Druk op de gashendel en hou deze ingedrukt om te versnellen.* De
motor wordt pas geactiveerd wanneer de snelheid 3 km/u (1,9 mph) bereikt. Stel de startsnelheid in via de
Segway-Ninebot-app (alleen voor 051201A / 051202A / 051203A / 051201U / 051202U / 051203).
PT Coloque ambos os pés sobre o tabuleiro de pés e fique de pé de forma estável. Pressione o acelerador para acelerar
quando estiver equilibrado. Observação: Para sua segurança, o motor não engatará até que a KickScooter atinja 3 km/h
(1,9 mph). Defina a velocidade inicial (0—5 km/h [0—3,1 mph]) através da aplicação Segway-Ninebot (somente para
051201A/051202A/051203A/051201U/051202U/051203U).
11 12
4EN Slow down by releasing the throttle and squeezing the brake lever. The rear light flashes when braking. (The rear light of
051201D, 051202D and 051203D stays on when braking.)
FR Ralentissez en lâchant l'accélérateur, et freinez en appuyant sur le levier de frein. Le feu arrière clignote lors du freinage.
(Le feu arrière du 051201D, 051202D et 051203D reste allumé lors du freinage.)
DE Verringern Sie die Geschwindigkeit, indem Sie das Gaspedals loslassen und den Bremshebel betätigen. Das Rücklicht
blinkt beim Bremsen. (Das Rücklicht von 051201D, 051202D und 051203D bleibt beim Bremsen an.)
I T Rallentare rilasciando l'acceleratore, e frenare premendo la leva del freno. La luce posteriore lampeggia in frenata. (La
luce posteriore di 051201D, 051202D e 051203D rimane accesa durante la frenata.)
ES Para reducir la velocidad, suelte el acelerador; y frene apretando la palanca de freno. La luz trasera parpadea al frenar.
(La luz trasera de 051201D, 051202D y 051203D permanece encendida al frenar).
PL Zmniejsz prędkość, zwalniając manetke; hamuj ściskając dźwignię hamulca. Tylne światło miga podczas
hamowania. (Tylne światło 051201D, 051202D i 051203D pozostaje włączone podczas hamowania.)
NL Rem af door de gashendel los te laten en/of in de remhendel te knijpen.Het achterlicht knippert bij het remmen. (Het
achterlicht van 051201D, 051202D en 051203D blijft branden tijdens het remmen.)
PT Diminua a velocidade soltando o acelerador e apertando a alavanca do travão. A luz traseira pisca quando se trava.
(A luz traseira das 051201D, 051202D e 051203D permanece acesa durante a travagem.)
5EN When turning left or right, press the “” (left) or “” (right) switch on the direction indicator switch. Then the direction
indicator will flash regularly which can be turned off by pressing the corresponding switch again.
FR Lorsque vous tournez à gauche ou à droite, appuyez sur le commutateur « » (gauche) ou « » (droite) sur le
commutateur d’indicateur de direction. Ensuite, l'indicateur de direction clignotera régulièrement, ce qui peut être
désactivé en appuyant à nouveau sur l'interrupteur correspondant.
DE Drücken Sie beim Abbiegen nach links oder rechts den Schalter „“ (links) oder „“ (rechts) am Blinkerschalter. Dann
blinkt die Fahrtrichtungsanzeige regelmäßig, was durch erneutes Drücken des entsprechenden Schalters ausgeschaltet
werden kann.
I T Quando si gira a sinistra oa destra, premere l'interruttore “” (sinistra) o “” (destra) sull'interruttore dell'indicatore di
direzione. Quindi l'indicatore di direzione lampeggerà regolarmente, che può essere spento premendo nuovamente
l'interruttore corrispondente.
ES Cuando gire a la izquierda o a la derecha, presione el interruptor “” (izquierda) o “” (derecha) en el botón del indicador
de dirección. A continuación, el indicador de dirección parpadeará de forma periódica. Para apagarlo, se debe presionar
nuevamente el botón correspondiente.
PL Skręcając w lewo lub w prawo, naciśnij przełącznik „” (w lewo) lub „” (w prawo) na przełączniku kierunkowskazów.
Następnie kierunkowskaz będzie migał regularnie, co można wyłączyć, ponownie naciskając odpowiedni przełącznik.
NL Wanneer u naar links of rechts draait, drukt u op de schakelaar "" (links) of "" (rechts) op de
richtingaanwijzerschakelaar. Daarna knippert de richtingaanwijzer regelmatig, die kan worden uitgeschakeld door nogmaals
op de bijbehorende schakelaar te drukken.
PT Ao virar à esquerda ou à direita, pressione o botão “” (esquerda) ou “” (direita) no interruptor de indicador de direção.
Em seguida, o indicador de direção piscará regularmente, o que pode ser desligado premindo o botão correspondente
novamente.
13 14
6EN Users of F2 Pro can use horn by pressing the Horn Button above the Direction Indicator Switch. (Please use horn properly.)
FR Les utilisateurs de F2 Pro peuvent utiliser le klaxon en appuyant sur le bouton klaxon au-dessus du commutateur
d'indicateur de direction. (Veuillez utiliser le klaxon correctement.)
DE Benutzer von F2 Pro können die Hupe verwenden, indem sie die Hupentaste über dem Blinkerschalter drücken. (Bitte
verwenden Sie die Hupe richtig.)
I T Gli utenti di F2 Pro possono utilizzare il clacson premendo il pulsante del clacson sopra l'interruttore dell'indicatore di
direzione (Si prega di utilizzare il clacson correttamente).
ES Los usuarios de F2 Pro pueden usar la bocina presionando la bocina que está encima del interruptor del indicador de
dirección. (Utilice la bocina correctamente).
PL Użytkownicy F2 Pro mogą używać klaksonu, naciskając przycisk klaksonu nad przełącznikiem kierunkowskazów.
(Proszę używać klaksonu prawidłowo.)
NL Gebruikers van F2 Pro kunnen claxon gebruiken door op de claxonknop boven de richtingaanwijzerschakelaar te drukken.
(Gebruik de hoorn op de juiste manier.)
PT Os utilizadores de F2 Pro podem usar a buzina pressionando o Botão da Buzina acima da Chave Indicadora de Direção.
(Por favor, use a buzina corretamente.)
8EN Put down the kickstand.
FR Abaissez la béquille lors du stationnement.
DE Stellen Sie den Ständer beim Parken ab.
I T Abbassa il cavalletto quando parcheggi.
ES Baje el pata de cabra al estacionar.
PL Postaw podnóżek podczas parkowania.
NL Klap de standaard uit.
PT Largue o suporte.
7EN To turn, shift your body and turn the handlebar slightly.
FR Pour tourner, déplacez le poids de votre corps et tournez
doucement le manche.
DE Verlagern Sie beim Abbiegen Ihr Körpergewicht und
drehen Sie den Lenker leicht.
I T Per svoltare, spostare il peso del corpo e girare
leggermente il manubrio.
ES Para girar, incline el cuerpo y gire ligeramente el
manillar.
PL Aby skręcić, przenieś ciężar ciała i lekko skręć
kierownicę.
NL Om te sturen verandert u uw lichaamshouding en draait
u licht het stuur.
PT Para girar, mova o corpo e gire levemente o guiador.
15 16
EN Charge Port
FR Port de charge
DE Ladeanschluss
I T Porta di ricarica
ES Puerto de carga
PL Gniazdko ładowania
NL Oplaadpoort
PT Porta de Carregamento
Charging / Charge / Aufladen / Ricarica / Cargar la batería /
Ładowanie / Oplader / A Carregar
EN Your KickScooter is fully charged when the LED on the charger changes from red (charging) to green (charged).
FR Votre trottinette est complètement chargée lorsque la LED du chargeur passe du rouge (charge) au vert (chargée).
DE Ihr KickScooter ist vollständig aufgeladen, wenn die LED am Ladegerät von rot (Laden) zu grün (aufgeladen) wechselt.
I T Il monopattino è completamente carico quando il LED sul caricabatterie passa da rosso (ricarica in corso) a verde (carica).
ES Su patinete estará completamente cargado cuando la luz LED en el cargador cambie de rojo (cargando) a verde (carica).
PL Hulajnoga jest w pełni naładowana, gdy dioda LED na ładowarce zmienia kolor z czerwonego (naładowane) na zielony
(ładowanie podtrzymujące).
NL Je KickScooter is volledig opgeladen wanneer de LED op de oplader van rood verandert (opladen) naar groen (geladen).
PT A sua KickScooter está totalmente carregada quando o LED no carregador muda de vermelho (carga) para verde (cobrado).
1EN Open the charge port cover.
FR Ouvrez le cache du port de
charge.
DE Öffnen Sie die Abdeckung
des Ladeanschlusses.
I T Aprire la copertura della
porta di carica.
ES Abra la tapa del puerto de
carga.
PL Otwórz pokrywę gniazdka
ładowania.
NL Open het klepje van de
laadpoort.
PT Abra a tampa da porta de
carregamento.
2EN Insert the charge plug.
FR Insérez la prise du
chargeur.
DE Stecken Sie den
Ladestecker ein.
I T Inserire la spina del
caricatore.
ES Inserte la clavija de
carga.
PL Włóż wtyczkę kabla
ładującego.
NL Steek de oplaadstekker
erin.
PT Insira o ficha de
carregamento.
3EN Close the charge port cover when
finished.
FR Fermez le cache du port de charge
lorsque vous avez terminé.
DE Schließen Sie die Abdeckung des
Ladeanschlusses, wenn Sie fertig
sind.
I T Chiudere la copertura della porta di
carica quando si finisce.
ES Cierre la tapa del puerto de carga
cuando termine.
PL Po zakończeniu zamknij pokrywę
gniazdka ładowania.
NL Sluit het klepje van de laadpoort
wanneer het laden is voltooid.
PT Feche a tampa da porta de
carregamento quando terminar.
17 18
WARNINGS / AVERTISSEMENT / WARNHINWEIS / ATTENZIONE /
ADVERTENCIA / OSTRZEŻENIE / WAARSCHUWINGEN / AVISOS
EN Before first use, please charge the vehicle and inflate the tires; make sure the battery power and tire pressure are sufficient
before riding! (Recommended tire pressure: Please refer to Specifications of Product Manual.)
FR Charger le véhicule et gonflfler les pneus avant la première utilisation; Assurez - vous que la batterie et la pression des pneus
sont suffisantes avant de monter! (Pression recommandée des pneus: gonflfler les pneus à: Voir les spécifications du Manuel du
produit).
DE Laden Sie das Fahrzeug vor dem ersten Gebrauch auf und pumpen Sie die Reifen auf; Stellen Sie sicher, dass die Batterieleistung
und der Reifendruck vor der Fahrt ausreichend sind! (Empfohlener Reifendruck: Siehe Spezifikationen im Produkthandbuch.)
I T Prima del primo utilizzo, caricare il veicolo e gonfiare i pneumatici; assicurarsi che la carica della batteria e la pressione dei
pneumatici siano sufficienti prima di guidare! (Pressione dei pneumatici consigliata: fare riferimento alle specifiche nel Manuale
del prodotto.)
ES Antes del primer uso, cargue la batería del vehículo e infle los neumáticos; ¡Asegúrese de que la carga de la batería y la presión
de los neumáticos sean los adecuados antes de conducir! (Presión de neumáticos recomendada: consulte las especificaciones
en el manual del producto).
PL Przed pierwszym użyciem naładuj pojazd i napompuj opony; Upewnij się, że moc akumulatora i ciśnienie w oponach są
wystarczające przed jazdą! (Zalecane ciśnienie w oponach: zapoznaj się ze specyfikacjami w instrukcji obsługi).
NL Laad het voertuig voor het eerste gebruik op en pomp de banden op; zorg ervoor dat het batterijvermogen en de
bandenspanning voldoende zijn voordat u gaat rijden! (Aanbevolen bandenspanning: raadpleeg de specificaties in de
producthandleiding.)
PT Antes do primeiro uso, carregue o veículo e encha os pneus; certifique-se de que a carga da bateria e a pressão dos pneus sejam
suficientes antes de andar! (Pressão recomendada dos pneus: Consulte as especificações do manual do produto.)
EN When the scooter is not powered on for about 7 consecutive days and its battery level is less than 30%, the battery will enter into
sleep mode. If this happens, your scooter cannot be powered on. Please charge the scooter.
FR Si la trottinette nest pas allumée pendant sept jours consécutifs et que son niveau de batterie est inférieur à 30 %, la batterie
passera en mode veille. Dans ce cas, votre trottinette ne peut pas sallumer. Veuillez charger le scooter.
DE Wird der Roller an sieben aufeinander folgenden Tagen nicht eingeschaltet und liegt sein Akku-Ladestand unter 30 %, wechselt
der Akku in den Energiesparmodus. Wenn dies geschieht, kann Ihr Roller nicht eingeschaltet werden. Bitte laden Sie den Roller
auf.
I T Se il monopattino non viene acceso per sette giorni consecutivi e il livello di carica della batteria è inferiore al 30%, la batteria
entrerà in modalità sleep. In tal caso, non sarà possibile accendere il monopattino. Si prega di caricare lo scooter.
ES La batería entrará en modo de suspensión cuando el patinete no se encienda durante 7 días seguidos y el nivel de la batería sea
inferior al 30 %. Si esto sucede, su patinete no se puede encender. Cargue el scooter.
PL Jeśli hulajnoga nie będzie włączana przez siedem kolejnych dni, a poziom naładowania akumulatora będzie niższy niż 30%,
akumulator przejdzie w tryb uśpienia. Jeśli tak się zdarzy, hulajnoga nie będzie mogła być włączona. Proszę naładować
hulajnogę.
NL Wanneer de accu minder dan 30% lading over heeft en de step 7 opeenvolgende dagen niet wordt ingeschakeld, gaat de accu in
slaapstand. Wanneer dit gebeurt, kan uw step niet worden ingeschakeld. Laad de scooter alstublieft op.
PT Quando a scooter não estiver ligada por cerca de 7 dias consecutivos e o nível da bateria for inferior a 30%, a bateria entrará no
modo de hibernação. Se isso acontecer, a sua scooter não poderá ser ligada. Por favor, carregue a scooter.
30% +=
7
19 20
EN DO NOT ride on public roads, motorways, or highways
unless the local laws or regulations have exceptions.
FR Ne roulez pas sur les routes publiques, les autoroutes ou
les voies rapides, sauf si les lois ou réglementations locales
prévoient des exceptions.
DE Fahren Sie nicht auf öffentlichen Straßen, Schnellstraßen,
Autobahnen, es sei denn, die örtlichen Gesetze oder
Vorschriften enthalten Ausnahmen.
I T Non utilizzare il prodotto su strade pubbliche, superstrade,
autostrade o strade secondarie, a meno che le leggi o i
regolamenti locali non abbiano eccezioni.
ES No viaje en caminos públicos, autovías, autopistas o calles,
a menos que las leyes o regulaciones locales tengan
excepciones.
PL NIE KORZYSTAJ z hulajnogi jeżdżąc po drogach
publicznych, ekspresowych czy autostradach, chyba że
lokalne przepisy ustawowe i wykonawcze przewidują
wyjątki.
NL Rij NIET op openbare wegen of snelwegen tenzij hiervoor
uitzonderingen bestaan in de lokale wet- en regelgeving.
PT NÃO ande em vias públicas, estradas ou auto-estradas, a
menos que as leis ou regulamentos locais tenham
exceções.
EN DO NOT use a mobile phone or wear earphones
when riding the KickScooter.
FR N'utilisez pas de téléphone portable ni
d'écouteurs lors de l'utilisation de la
trottinette.
DE Benutzen Sie während der Fahrt mit dem Roller
kein Handy und tragen Sie keine Kopfhörer.
I T Non utilizzare il telefono cellulare e non
indossare gli auricolari quando si usa il
monopattino.
ES No use el teléfono móvil ni lleve auriculares
puestos al utilizar el patinete.
PL Nie korzystaj z telefonu komórkowego ani nie
noś słuchawek kiedy korzystasz z hulajnogi.
NL Gebruik GEEN mobiele telefoon en draag GEEN
oordopjes wanneer u op de KickScooter rijdt.
PT NÃO use um telemóvel nem use auriculares ao
conduzir a KickScooter.
EN DO NOT carry any passengers.
FR Ne conduisez pas à deux et ne prenez pas de
passagers.
DE Fahren Sie nicht zu zweit und lassen Sie keine
anderen Passagiere mitfahren.
I T Non guidarlo in due, né trasportare alcun
passeggero.
ES No lo utilice con más de una persona ni lleve
pasajeros.
PL Nie przewoź pasażerów.
NL Vervoer GEEN passagiers.
PT NÃO transporte passageiros.
EN DO NOT ride up and down stairs or jump over
obstacles.
FR Ne conduisez PAS sur des marches d'escalier et ne
sautez PAS au-dessus d'obstacles.
DE Fahren Sie keine Treppen hoch oder hinunter oder
springen Sie nicht über Hindernisse.
I T NON salire su e giù per le scale o saltare sugli
ostacoli.
ES NO suba ni baje escaleras ni circule sobre
obstáculos.
PL NIE WJEŻDŻAJ po schodach ani z nich NIE ZJEŻDŻAJ;
nie skacz przez przeszkody.
NL Rij GEEN trappen op en af en spring NIET over
obstakels.
PT NÃO suba e desça escadas nem salte obstáculos.
21 22
EN DO NOT ride the scooter in the rain. DO NOT ride
through puddles or other obstacles.
FR Ne conduisez PAS la trottinette sous la pluie. Ne roulez
pas dans les flaques d'eau ou les autres obstacles
(formés par l'eau).
DE Fahren Sie mit dem Roller NICHT im Regen. Fahren Sie
nicht durch Pfützen oder andere (aus Wasser
bestehende) Hindernisse.
I T NON guidare il monopattino sotto la pioggia. Non
guidare su pozzanghere altri ostacoli (con acqua).
ES NO utilice el patinete con lluvia. No conduzca por
charcos ni ningún otro obstáculo líquido.
PL NIE UŻYWAJ hulajnogi podczas deszczu. Nie należy
przejeżdżać przez kałuże ani inne przeszkody
(wodne).
NL Rij NIET in de regen op de step. Rij NIET door plassen
of over andere obstakels.
PT NÃO ande de scooter na chuva. NÃO atravesse poças
ou outros obstáculos.
EN DO NOT overtake.
FR NE dépassez PAS.
DE Überholen Sie nicht.
I T NON effettuare sorpassi.
ES NO adelante.
PL NIE wyprzedzaj.
NL NIET inhalen.
PT NÃO ultrapasse.
EN DO NOT ride the scooter with only one
foot or one hand.
FR NE montez PAS la trottinette avec un
seul pied ou une main.
DE Nicht mit nur einem Fuß oder einer Hand
auf dem Roller fahren.
I T NON guidare il monopattino con un solo
piede o mano.
ES NO monte el patinete con un solo pie o
una mano.
PL NIE jeździj na hulajnodze stojąc tylko na
jednej nodze lub trzymając się tylko
jedną ręką.
NL Rij niet op de step terwijl u maar één voet
of één hand gebruikt.
PT NÃO ande na scooter com apenas um pé
ou uma mão.
EN Keep your speed between 3.1–6.2 mph (5–10 km/h) when you ride
through speed bumps or other uneven surfaces.
FR Maintenez votre vitesse entre 5 et 10 km/h lorsque vous roulez sur
les dos d'âne, les seuils de portes d'ascenseur, les routes défoncées
ou autre surfaces irrégulières.
DE Fahren Sie nicht schneller als 5 bis 10km/h (3,1–6,2 mph) über
Bodenwellen, oder andere unebene Oberflächen.
I T Mantenere la velocità tra i 5 e i 10 km/h durante la guida su dossi,
ingressi di ascensori, strade accidentate o altre superfici irregolari.
ES Mantenga una velocidad de entre 5–10 km/h cuando vaya a pasar
sobre obstáculos, umbrales de puertas de ascensor, caminos
irregulares o cualquier otra superficie desigual.
PL Podczas przejeżdżania przez progi spowalniające, progi wind,
nierówności na drodze itp. należy zachować prędkość 5–10 km/h.
NL Houd uw snelheid tussen 3,1–6,2 mph (5–10 km/h) wanneer u door
een bocht of andere oneffen ondergrond rijdt.
PT Mantenha a sua velocidade entre 5 a 10 km/h (3,1 a 6,2 mph) ao
passar por lombas ou outras superfícies irregulares.
23 24
EN Watch your head when passing through doorways.
FR Faites attention à votre tête lorsque vous passez sous
une porte.
DE Achten Sie darauf, sich nicht den Kopf zu stoßen,
wenn Sie durch Türöffnungen fahren.
I T Fare attenzione alla testa quando si attraversano
porte e passaggi.
ES Vigile su cabeza al pasar por puertas.
PL Przejeżdżając przez drzwi uważaj na głowę.
NL Pas op uw hoofd wanneer u ergens onderdoor rijdt.
PT Cuidado com a sua cabeça ao passar pelas portas.
EN Avoid contacting obstacles with the tire/wheel.
FR Évitez de heurter des obstacles avec le pneu/roue.
DE Vermeiden Sie es, Hindernisse mit dem Reifen oder der
Felge zu berühren.
I T Evitare il contatto tra ostacoli e pneumatico/ruota.
ES Evite hacer contacto con obstáculos con la
llanta/rueda.
PL Unikaj kontaktu opony/koła z przeszkodami.
NL Voorkom contact van de band/het wiel met obstakels.
PT Evite entrar em contacto com obstáculos com o
pneu/roda.
EN DO NOT carry heavy objects on the handlebar.
FR Ne posez PAS d'objets lourds sur le guidon.
DE Transportieren Sie KEINE schweren Objekte
auf dem Lenker.
I T NON trasportare oggetti pesanti sul manubrio.
ES NO transporte objetos pesados sobre el
manillar.
PL NIE PRZEWOŹ ciężkich przedmiotów na
kierownicy.
NL Vervoer GEEN zware voorwerpen op het stuur.
PT NÃO carregue objetos pesados no guiador.
EN DO NOT touch the disc brake after riding.
FR NE touchez PAS le frein à disque après avoir
roulé.
DE Berühren Sie die Scheibenbremse nach der Fahrt
NICHT.
I T NON toccare il freno a disco dopo l'uso.
ES No toque el disco de freno después de circular.
PL NIE DOTYKAJ hamulca tarczowego po jeździe.
NL Raak de schijfrem NIET aan na het rijden.
PT NÃO toque no travão de disco depois de pedalar.
25 26
EN DO NOT brake rapidly.
FR NE PAS freiner brusquement.
DE Bremsen Sie NICHT schnell.
I T NON frenare rapidamente.
ES NUNCA frene rápidamente.
PL NIE hamować gwałtownie.
NL NIET snel remmen.
PT NÃO trave rapidamente.
EN The use of the machine results in the transmission of
vibrations throughout the driver's body.
FR L'utilisation de la machine entraîne la transmission de
vibrations dans l'ensemble du corps du conducteur.
DE Der Gebrauch der Maschine resultiert in der Übertragung von
Schwingungen, die den ganzen Körper des Fahrers
durchdringen.
I T L'utilizzo delveicolo comporta una trasmissione di vibrazioni
in tu o il corpo del guidatore.
ES El uso de la máquina produce vibraciones por el cuerpo del
conducto.
PL Korzystanie z urządzenia powoduje przenoszenie drgań na
całe ciało użytkownika.
NL Het gebruik van dit apparaat resulteert in de overdracht van
trillingen in het hele lichaam van de gebruiker.
PT O uso da máquina resulta na transmissão de vibrações por
todo o corpo do motorista.
EN Failure to follow these instructions could lead to serious injury.
FR Le fait de ne pas suivre ces instructions peut entraîner des blessures graves.
DE Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann schwerwiegende Verletzungen nach sich ziehen.
I T La mancata osservanza di queste istruzioni può causare gravi lesioni.
ES No respetar estas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
PL Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do poważnych urazów i obrażeń.
NL Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot ernstig letsel.
PT O não cumprimento destas instruções pode causar ferimentos graves.
27 28
Folding / Pliage / Klappbar / Ripiegatura / Plegado / Składanie /
Opvouwen / Dobrar
1EN Lift the safety lock and open the quick-release
lever.
FR Soulevez le verrou de sécurité et ouvrez le levier
de déverrouillage rapide.
DE Heben Sie das Sicherheitsschloss an und öffnen
Sie den Schnapphebel.
I T Sganciare il blocco di sicurezza e aprire la leva di
sgancio rapido.
ES Levante el cierre de seguridad y abra la palanca de
cierre rápido.
PL Podnieś blokadę bezpieczeństwa i otwórz
dźwignię szybkiego zwalniania.
NL Til de veiligheidsvergrendeling op en open de
snelspanhendel.
PT Levante o fecho de segurança e abra a alavanca de
libertação rápida.
2EN Lift the safety lock and open the quick-release lever
again, then fold the stem.
FR Soulevez le verrou de sécurité et ouvrez à nouveau le
levier de blocage rapide, puis repliez la tige.
DE Heben Sie das Sicherheitsschloss erneut an und öffnen
Sie den Schnellspannhebel, dann klappen Sie den
Vorbau um.
I T Sganciare il blocco di sicurezza e aprire nuovamente la
leva di sgancio rapido, poi ripiega lo stelo.
ES Levante el cierre de seguridad y abra la palanca de cierre
rápido de nuevo, luego pliegue el manillar.
PL Podnieś blokadę bezpieczeństwa i ponownie otwórz
dźwignię szybkiego zwalniania, a następnie złóż trzon.
NL Til de veiligheidsknop weer op, druk
dequick-releasehendel naar beneden. Klap vervolgens de
stuurstang in.
PT Levante a trava de segurança e abra novamente a
alavanca de libertação rápida, depois dobre a haste.
1
4
23
EN Safety Lock
FR Verrouillage de protection
DE Sicherheitsschloss
I T Blocco di sicurezza
ES Cierre de seguridad
PL Blokada bezpieczeństwa
NL Veiligheidsslot
PT Fechadura de segurança
3EN Align and fasten the snap hook and the buckle.
FR Alignez le mousqueton et la boucle et accrochez-les.
DE Richten Sie den Karabinerhaken und die Schnalle aus und haken Sie sie ein.
I T Allineare il moschettone e la fibbia e agganciarli.
ES Alinee el mosquetón y la hebilla y engánchelos.
PL Wyrównaj karabinek oraz klamrę i zaczep je.
NL Lijn de karabijnhaak en de gesp uit en maak ze vast.
PT Alinhe e aperte o gancho de pressão e a fivela.
EN Snap Hook
FR Mousqueton
DE Karabinerhaken
I T Moschettone
ES Mosquetón
PL Karabinek
NL Karabijnhaak
PT Gancho de Pressão
29 30
Unfolding / Dépliage / Aufklappen / Apertura / Despliegue /
Rozkładanie / Uitvouwen / Desdobrar
1EN Disengage the snap hook from the
buckle.
FR Dégagez le mousqueton de la boucle.
DE Lösen Sie den Karabinerhaken aus der
Schnalle.
I T Sganciare il moschettone dalla fibbia.
ES Desenganche el mosquetón de la
hebilla.
PL Odłącz karabinek od klamry.
NL Maak de karabijnhaak los van de gesp.
PT Desengate o gancho de pressão da
fivela.
2EN Unfold the handlebar stem and close the quick-release
lever.
FR Dépliez la potence et fermez le levier de déblocage rapide.
DE Klappen Sie den Lenkervorbau aus und schließen Sie den
Schnellspannhebel.
I T Aprire lo stelo del manubrio e chiudere la leva di sgancio
rapido.
ES Despliegue el vástago del manillar y cierre la palanca de
cierre rápido.
PL Rozłóż kolumnę kierownicy i zamknij dźwignię szybkiego
zwalniania.
NL Klap de stuurpen uit en sluit de snelspanhendel.
PT Desdobre a haste do guiador e feche a alavanca de
libertação rápida.
Carrying / Transport / Transportieren / Trasporto / Transporte /
Przenoszenie / Dragen / Transportar
EN Lift by the stem to carry.
FR Soulevez par la tige pour porter.
DE Zum Tragen am Vorbau anheben.
I T Sollevare dallo stelo per trasportare.
ES Levántelo por la asta para transportarlo.
PL Podnosić za ramę do przenoszenia.
NL Til op aan de stuurstang om te dragen.
PT Levante pela haste para pegar.
DE Nach dem Festlegen eines Passcodes muss der Fahrer den Netzschalter drücken, um das Dashboard zu aktivieren, und dann
den Passcode eingeben, indem er den Richtungsanzeigerschalter drückt. Die Zahl wird bei jedem Drücken von „“ um eins
erhöht und bei jedem Drücken von „“ um eins verringert. Der Fahrer muss den Bremshebel drücken einmal drücken, um jedes
eingegebene Passwort zu bestätigen. Bei jeder Bestätigung ertönt ein Signalton.
I T Dopo aver impostato un passcode, il pilota deve premere il pulsante di accensione per svegliare il cruscotto, quindi immettere il
passcode premendo l'interruttore dell'indicatore di direzione. Il numero aumenta di uno per ogni pressione di "" e diminuisce di
uno per ogni pressione di "". Il pilota deve premere la leva del freno una volta per confermare ogni password inserita. Verrà
emesso un segnale acustico per ogni conferma.
ES Después de configurar un código de acceso, el conductor debe presionar el botón de encendido para activar el panel de control
y, a continuación, introducir el código de acceso presionando el botón del indicador de dirección. El número aumenta en uno por
cada pulsación de “” y disminuye en uno por cada pulsación de “”. El conductor debe apretar la palanca del freno una vez
para confirmar cada contraseña que se introduce. Se escuchará un pitido en cada confirmación.
PL Po ustawieniu hasła kierowca musi nacisnąć przycisk zasilania, aby wybudzić deskę rozdzielczą, a następnie wprowadzić
hasło, naciskając przełącznik kierunkowskazów. Liczba zwiększa się o jeden za każdym naciśnięciem „” i zmniejsza się o
jeden za każdym naciśnięciem „”. Kierowca musi jednokrotnie nacisnąć dźwignię hamulca, aby potwierdzić każde
wprowadzone hasło. Po każdym potwierdzeniu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
NL Na het instellen van een toegangscode, moet de rijder op de aan / uit-knop drukken om het dashboard te activeren en
vervolgens de toegangscode invoeren door op de richtingaanwijzerschakelaar te drukken. Het aantal wordt met één verhoogd
voor elke keer dat u op "" drukt en met één voor elke keer dat u op "" drukt. De rijder moet de remhendel inknijpen om elk
ingevoerd wachtwoord te bevestigen. Bij elke bevestiging klinkt een pieptoon.
PT Depois de definir uma palavra-passe, o piloto precisa de premir o botão de ligar/desligar para ativar o painel e, em seguida,
introduzir a palavra-passe premindo o interruptor indicador de direção. O número aumenta em um para cada premir de «» e
diminui em um para cada premir de «». O piloto deve apertar a alavanca do travão uma vez para confirmar cada palavra-passe
digitada. Um sinal sonoro será ouvido para cada confirmação.
EN After setting a passcode, rider needs to press power button to wake up dashboard, then enter passcode by pressing direction
indicator switch. The number increases by one for each pressing of “” and decreases by one for each pressing of “”. Rider
has to squeeze the brake lever once for confirming each password entered. A beep will be heard for each confirmation.
FR Après avoir défini un mot de passe, le pilote doit appuyer sur le bouton marche/arrêt pour réveiller le tableau de bord, puis saisir
le mot de passe en appuyant sur le commutateur d'indicateur de direction. Le nombre augmente de un à chaque pression sur «
» et diminue de un à chaque pression sur «». Le pilote doit serrer le levier de frein pour confirmer chaque mot de passe
saisi. Un bip retentira pour chaque confirmation.
31 32
EN Valve Cap
FR Capuchon de la
soupape
DE Ventildeckel
I T Tappo della valvola
ES Tapón de la válvula
PL Nakrętka
NL Ventieldop
PT Tampa da Válvula
1EN Unscrew the valve cap.
FR Dévissez le capuchon de la
soupape.
DE Schrauben Sie die Ventilkappe
ab.
I T Svitare il tappo della valvola.
ES Desenrosque el tapón de la
válvula.
PL Odkręcić nakrętkę.
NL Draai de ventieldop los.
PT Desaperte a tampa da válvula.
2EN Connect the valve stem extension to the tire valve stem.
FR Connectez l’extension tige de soupape à la potence de soupape du
pneu.
DE Verbinden Sie die Ventilvorbauverlängerung mit dem
Reifenventilschaft.
I T Collegare l’estensione della presa d'aria del pneumatico alla
valvola del pneumatico.
ES Conecte la extensión de la toma de aire del neumático en la
válvula del neumático.
PL Podłączyć przedłużkę do zaworu do wentyla.
NL Sluit de ventielsteelverlenging aan op de ventielsteel van de band.
PT Conecte a extensão de haste da válvula à haste da válvula do
pneu.
3EN Connect the pump to inflate the tire.
FR Connectez la pompe pour gonfler le pneu.
DE Schließen Sie die Luftpumpe an, um den Reifen aufzupumpen.
I T Collegare la pompa e gonfiare la gomma.
ES Conecte la bomba para inflar la rueda.
PL Podłączyć kompresor, aby napompować oponę.
NL Sluit de pomp aan om de band op te pompen.
PT Conecte a bomba para encher o pneu.
Valve Stem Extension / Extension tige de soupape / Ventilschaftverlängerung
/ Estensione valvola / Extensión de la toma de aire del neumático /
Przedłużka do zaworu / De schijfremkabel afstellen / Extensão de Haste da
Válvula
DE Nach dem Festlegen eines Passcodes muss der Fahrer den Netzschalter drücken, um das Dashboard zu aktivieren, und dann
den Passcode eingeben, indem er den Richtungsanzeigerschalter drückt. Die Zahl wird bei jedem Drücken von „“ um eins
erhöht und bei jedem Drücken von „“ um eins verringert. Der Fahrer muss den Bremshebel drücken einmal drücken, um jedes
eingegebene Passwort zu bestätigen. Bei jeder Bestätigung ertönt ein Signalton.
I T Dopo aver impostato un passcode, il pilota deve premere il pulsante di accensione per svegliare il cruscotto, quindi immettere il
passcode premendo l'interruttore dell'indicatore di direzione. Il numero aumenta di uno per ogni pressione di "" e diminuisce di
uno per ogni pressione di "". Il pilota deve premere la leva del freno una volta per confermare ogni password inserita. Verrà
emesso un segnale acustico per ogni conferma.
ES Después de configurar un código de acceso, el conductor debe presionar el botón de encendido para activar el panel de control
y, a continuación, introducir el código de acceso presionando el botón del indicador de dirección. El número aumenta en uno por
cada pulsación de “” y disminuye en uno por cada pulsación de “”. El conductor debe apretar la palanca del freno una vez
para confirmar cada contraseña que se introduce. Se escuchará un pitido en cada confirmación.
PL Po ustawieniu hasła kierowca musi nacisnąć przycisk zasilania, aby wybudzić deskę rozdzielczą, a następnie wprowadzić
hasło, naciskając przełącznik kierunkowskazów. Liczba zwiększa się o jeden za każdym naciśnięciem „” i zmniejsza się o
jeden za każdym naciśnięciem „”. Kierowca musi jednokrotnie nacisnąć dźwignię hamulca, aby potwierdzić każde
wprowadzone hasło. Po każdym potwierdzeniu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
NL Na het instellen van een toegangscode, moet de rijder op de aan / uit-knop drukken om het dashboard te activeren en
vervolgens de toegangscode invoeren door op de richtingaanwijzerschakelaar te drukken. Het aantal wordt met één verhoogd
voor elke keer dat u op "" drukt en met één voor elke keer dat u op "" drukt. De rijder moet de remhendel inknijpen om elk
ingevoerd wachtwoord te bevestigen. Bij elke bevestiging klinkt een pieptoon.
PT Depois de definir uma palavra-passe, o piloto precisa de premir o botão de ligar/desligar para ativar o painel e, em seguida,
introduzir a palavra-passe premindo o interruptor indicador de direção. O número aumenta em um para cada premir de «» e
diminui em um para cada premir de «». O piloto deve apertar a alavanca do travão uma vez para confirmar cada palavra-passe
digitada. Um sinal sonoro será ouvido para cada confirmação.
EN After setting a passcode, rider needs to press power button to wake up dashboard, then enter passcode by pressing direction
indicator switch. The number increases by one for each pressing of “” and decreases by one for each pressing of “”. Rider
has to squeeze the brake lever once for confirming each password entered. A beep will be heard for each confirmation.
FR Après avoir défini un mot de passe, le pilote doit appuyer sur le bouton marche/arrêt pour réveiller le tableau de bord, puis saisir
le mot de passe en appuyant sur le commutateur d'indicateur de direction. Le nombre augmente de un à chaque pression sur «
» et diminue de un à chaque pression sur «». Le pilote doit serrer le levier de frein pour confirmer chaque mot de passe
saisi. Un bip retentira pour chaque confirmation.
33 34
EN Please customize these features via the Segway-Ninebot app.
FR Merci de personnaliser ces fonctionnalités via l'application Segway-Ninebot, svp.
DE Bitte passen Sie weitere Funktionen über die Segway-Ninebot-App an.
I T Personalizzare più funzioni tramite l'app Segway-Ninebot.
ES Personalice estas funciones a través de la aplicación Segway-Ninebot.
PL Więcej funkcji można dostosować za pomocą aplikacji Segway-Ninebot.
NL U kunt meer functies aanpassen via de Segway-Ninebot-app.
PT Por favor personalize estas características através da aplicação Segway-Ninebot.
EN Enable Cruise mode via Segway-Ninebot App, and it will function when rider presses and holds the throttle for more than 5
seconds, with the buzzer sounding a long beep. (KickScooter can not enter Cruise mode when its speed is slower than 5 km/h
(3.1 mph))
FR Activez le Mode croisière via l'application Segway-Ninebot, et il fonctionnera lorsque le pilote appuie et maintient l'accélérateur
électronique pendant plus de 5secondes, le buzzer émettant un long bip. (Le KickScooter ne peut pas entrer en Mode croisière
lorsque sa vitesse est inférieure à 5km/h (3,1mph))
DE Wenn die Funktion für die programmierte Kreuzfahrtmodus in der Applikation eingeschaltet ist, halten Sie den Betriebsschalter
fünf Sekunden oder mehr gedrückt, und das Fahrzeug macht einen Signalton, der in die programmierte Kreuzfahrtmodus
eintritt. (Mindestgeschwindigkeit 5 km/h (3,1 mph))
I T Attiva la Modalità di crociera tramite Segway-Ninebot APP e funzionerà quando il pilota preme e tiene premuto l'acceleratore per
più di 5 secondi, con il cicalino che suona un lungo bip. (KickScooter non può entrare in Modalità di crociera quando la sua
velocità è inferiore a 5 km/h (3,1 mph))
ES Habilite el modo crucero a través de la aplicación Segway-Ninebot. Funcionará cuando el conductor mantenga presionado el
acelerador durante más de 5 segundos, sonando un pitido largo (el KickScooter no puede acceder al modo crucero cuando la
velocidad es inferior a 5 km/h [3,1 mph])
PL Włącz tryb Cruise za pośrednictwem aplikacji Segway-Ninebot APP, a będzie działał, gdy kierowca nacisnie i trzyma
przepustnicę przez ponad pięć sekund, a brzęcząk dzwoni długim sygnałem. (KickScooter nie może wejść w Tryb rejsu, gdy
jego prędkość jest wolniejsza niż 5 km/h (3,1 mph))
NL Włącz tryb Cruise za pośrednictwem aplikacji Segway-Ninebot APP, a będzie działał, gdy kierowca nacisnie i trzyma
przepustnicę przez ponad pięć sekund, a brzęcząk dzwoni długim sygnałem. (KickScooter nie może wejść w Tryb rejsu, gdy jego
prędkość jest wolniejsza niż 5 km/h (3,1 mph))
PT Ative o modo Cruzeiro via Segway-Ninebot APP, e funcionará quando o cavaleiro pressionar e segurar o acelerador por mais de 5
segundos, com o sinal sonoro a tocar um longo sinal sonoro. (KickScooter não pode entrar no modo Cruzeiro quando a sua
velocidade é mais lenta que 5 km/h (3.1 mph))
EN KickScooter will not decelerate when rider releases the throttle for the first time upon entering Cruise Mode.
FR Le KickScooter ne décélérera pas lorsque le pilote relâchera l'accélérateur électronique pour la première fois en entrant en
Mode croisière.
DE Der KickScooter bremst nicht ab, wenn der Fahrer beim Aufrufen des Cruise-Modus zum ersten Mal vom Gas geht.
I T il monopattino non decelera quando l'utente rilascia l'acceleratore per la prima volta entrando in modalità Cruise.
ES KickScooter no desacelerará cuando el conductor suelte el acelerador por primera vez al acceder al modo crucero.
PL Hulajnoga nie zwolni, gdy kierowca zwolni przepustnicę po raz pierwszy po wejściu w tryb tempomatu.
NL De KickScooter vertraagt niet wanneer de rijder het gas voor de eerste keer loslaat bij het inschakelen van de Cruise-modus.
PT A KickScooter não desacelera quando o piloto solta o acelerador pela primeira vez ao entrar no Modo Cruzeiro.
EN Cruise Mode (Only for 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U and 051203U))
FR Mode croisière (uniquement pour les modèles 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U
et 051203U)
DE Kreuzfahrtmodus (nur für 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U, 051203U)
I T Modalità di crociera (solo per 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U, 051203U)
ES Modo crucero (solo para 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U y 051203U)
PL Tryb rejsu (tylko dla 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U, 051203U)
NL Cruise-modus (alleen voor 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U, 051203U)
PT Modo cruzeiro (apenas para 051201A, 051202A, 051203A, 051201U, 051202U e 051203U))
App Features / Fonctionnalités de l'application / APP-Funktionen /
Funzioni dell'APP / APP Funciones / Funkcje aplikacji / APP-functies
/ Funcionalidades da aplicação
DE Nach dem Festlegen eines Passcodes muss der Fahrer den Netzschalter drücken, um das Dashboard zu aktivieren, und dann
den Passcode eingeben, indem er den Richtungsanzeigerschalter drückt. Die Zahl wird bei jedem Drücken von „“ um eins
erhöht und bei jedem Drücken von „“ um eins verringert. Der Fahrer muss den Bremshebel drücken einmal drücken, um jedes
eingegebene Passwort zu bestätigen. Bei jeder Bestätigung ertönt ein Signalton.
I T Dopo aver impostato un passcode, il pilota deve premere il pulsante di accensione per svegliare il cruscotto, quindi immettere il
passcode premendo l'interruttore dell'indicatore di direzione. Il numero aumenta di uno per ogni pressione di "" e diminuisce di
uno per ogni pressione di "". Il pilota deve premere la leva del freno una volta per confermare ogni password inserita. Verrà
emesso un segnale acustico per ogni conferma.
ES Después de configurar un código de acceso, el conductor debe presionar el botón de encendido para activar el panel de control
y, a continuación, introducir el código de acceso presionando el botón del indicador de dirección. El número aumenta en uno por
cada pulsación de “” y disminuye en uno por cada pulsación de “”. El conductor debe apretar la palanca del freno una vez
para confirmar cada contraseña que se introduce. Se escuchará un pitido en cada confirmación.
PL Po ustawieniu hasła kierowca musi nacisnąć przycisk zasilania, aby wybudzić deskę rozdzielczą, a następnie wprowadzić
hasło, naciskając przełącznik kierunkowskazów. Liczba zwiększa się o jeden za każdym naciśnięciem „” i zmniejsza się o
jeden za każdym naciśnięciem „”. Kierowca musi jednokrotnie nacisnąć dźwignię hamulca, aby potwierdzić każde
wprowadzone hasło. Po każdym potwierdzeniu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
NL Na het instellen van een toegangscode, moet de rijder op de aan / uit-knop drukken om het dashboard te activeren en
vervolgens de toegangscode invoeren door op de richtingaanwijzerschakelaar te drukken. Het aantal wordt met één verhoogd
voor elke keer dat u op "" drukt en met één voor elke keer dat u op "" drukt. De rijder moet de remhendel inknijpen om elk
ingevoerd wachtwoord te bevestigen. Bij elke bevestiging klinkt een pieptoon.
PT Depois de definir uma palavra-passe, o piloto precisa de premir o botão de ligar/desligar para ativar o painel e, em seguida,
introduzir a palavra-passe premindo o interruptor indicador de direção. O número aumenta em um para cada premir de «» e
diminui em um para cada premir de «». O piloto deve apertar a alavanca do travão uma vez para confirmar cada palavra-passe
digitada. Um sinal sonoro será ouvido para cada confirmação.
EN After setting a passcode, rider needs to press power button to wake up dashboard, then enter passcode by pressing direction
indicator switch. The number increases by one for each pressing of “” and decreases by one for each pressing of “”. Rider
has to squeeze the brake lever once for confirming each password entered. A beep will be heard for each confirmation.
FR Après avoir défini un mot de passe, le pilote doit appuyer sur le bouton marche/arrêt pour réveiller le tableau de bord, puis saisir
le mot de passe en appuyant sur le commutateur d'indicateur de direction. Le nombre augmente de un à chaque pression sur «
» et diminue de un à chaque pression sur «». Le pilote doit serrer le levier de frein pour confirmer chaque mot de passe
saisi. Un bip retentira pour chaque confirmation.
35 36
EN Cruising will end if rider squeezes brake lever or presses the throttle again after releasing it, and the buzzer will ring two short
beeps.
FR Le Mode croisière s’arrêtera si le pilote serre le levier de frein ou appuie à nouveau sur l'accélérateur électronique après l'avoir
relâché, et le buzzer émettra deux bips courts.
DE Die Fahrt endet, wenn der Fahrer den Bremshebel drückt oder nach dem Loslassen erneut Gas drückt, und der Summer ertönt
zwei kurze Piepse.
I T La crociera terminerà se il pilota preme la leva del freno o preme nuovamente l'acceleratore dopo averlo rilasciato, e il cicalino
suonerà due brevi bip.
ES El modo crucero terminará cuando el conductor apriete la palanca de freno o vuelva a presionar el acelerador después de
soltarlo. Sonarán dos pitidos cortos.
PL Podróż zakończy się, jeśli kierowca nacisnie dźwignię hamulca lub ponownie nacisnie gaz przepustnicy po zwolnieniu, a
dzwonek zadzwoni dwa krótkie sygnały.
NL De cruise eindigt als de bestuurder de remhendel indrukt of opnieuw op het gaspedaal drukt nadat hij het loslaat, en de zoemer
zal twee korte piepjes rinkelen.
PT O modo cruzeiro terminará se o ciclista apertar a alavanca de travagem ou carregar novamente no acelerador depois de o soltar,
e o sinal sonoro soará dois bipes curtos.
1 2
DE Nach dem Festlegen eines Passcodes muss der Fahrer den Netzschalter drücken, um das Dashboard zu aktivieren, und dann
den Passcode eingeben, indem er den Richtungsanzeigerschalter drückt. Die Zahl wird bei jedem Drücken von „“ um eins
erhöht und bei jedem Drücken von „“ um eins verringert. Der Fahrer muss den Bremshebel drücken einmal drücken, um jedes
eingegebene Passwort zu bestätigen. Bei jeder Bestätigung ertönt ein Signalton.
I T Dopo aver impostato un passcode, il pilota deve premere il pulsante di accensione per svegliare il cruscotto, quindi immettere il
passcode premendo l'interruttore dell'indicatore di direzione. Il numero aumenta di uno per ogni pressione di "" e diminuisce di
uno per ogni pressione di "". Il pilota deve premere la leva del freno una volta per confermare ogni password inserita. Verrà
emesso un segnale acustico per ogni conferma.
ES Después de configurar un código de acceso, el conductor debe presionar el botón de encendido para activar el panel de control
y, a continuación, introducir el código de acceso presionando el botón del indicador de dirección. El número aumenta en uno por
cada pulsación de “” y disminuye en uno por cada pulsación de “”. El conductor debe apretar la palanca del freno una vez
para confirmar cada contraseña que se introduce. Se escuchará un pitido en cada confirmación.
PL Po ustawieniu hasła kierowca musi nacisnąć przycisk zasilania, aby wybudzić deskę rozdzielczą, a następnie wprowadzić
hasło, naciskając przełącznik kierunkowskazów. Liczba zwiększa się o jeden za każdym naciśnięciem „” i zmniejsza się o
jeden za każdym naciśnięciem „”. Kierowca musi jednokrotnie nacisnąć dźwignię hamulca, aby potwierdzić każde
wprowadzone hasło. Po każdym potwierdzeniu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
NL Na het instellen van een toegangscode, moet de rijder op de aan / uit-knop drukken om het dashboard te activeren en
vervolgens de toegangscode invoeren door op de richtingaanwijzerschakelaar te drukken. Het aantal wordt met één verhoogd
voor elke keer dat u op "" drukt en met één voor elke keer dat u op "" drukt. De rijder moet de remhendel inknijpen om elk
ingevoerd wachtwoord te bevestigen. Bij elke bevestiging klinkt een pieptoon.
PT Depois de definir uma palavra-passe, o piloto precisa de premir o botão de ligar/desligar para ativar o painel e, em seguida,
introduzir a palavra-passe premindo o interruptor indicador de direção. O número aumenta em um para cada premir de «» e
diminui em um para cada premir de «». O piloto deve apertar a alavanca do travão uma vez para confirmar cada palavra-passe
digitada. Um sinal sonoro será ouvido para cada confirmação.
EN Rider can enable CodeLock through App when KickScooter is connected to the App via Bluetooth.
FR Le pilote peut activer CodeLock via l'application lorsque le KickScooter est connecté à l'application via Bluetooth.
DE Der Fahrer kann CodeLock über die APP aktivieren, wenn der KickScooter über Bluetooth mit der APP verbunden ist.
I T L'utente può abilitare il CodeLock tramite l'APP quando il monopattino è connesso all'APP tramite Bluetooth.
ES El conductor puede habilitar CodeLock a través de la aplicación cuando el KickScooter esté conectado a la aplicación a través de
Bluetooth.
PL Rider może włączyć CodeLock przez APP, gdy KickScooter jest połączony z aplikacją przez Bluetooth.
NL Rider kan CodeLock inschakelen via de APP wanneer KickScooter via Bluetooth met de APP is verbonden.
PT O piloto pode ativar o CodeLock através da APP quando o KickScooter está ligado à aplicação através Bluetooth.
EN After setting a passcode, rider needs to press power button to wake up dashboard, then enter passcode by pressing direction
indicator switch. The number increases by one for each pressing of “” and decreases by one for each pressing of “”. Rider
has to squeeze the brake lever once for confirming each password entered. A beep will be heard for each confirmation.
FR Après avoir défini un mot de passe, le pilote doit appuyer sur le bouton marche/arrêt pour réveiller le tableau de bord, puis saisir
le mot de passe en appuyant sur le commutateur d'indicateur de direction. Le nombre augmente de un à chaque pression sur «
» et diminue de un à chaque pression sur «». Le pilote doit serrer le levier de frein pour confirmer chaque mot de passe
saisi. Un bip retentira pour chaque confirmation.
CodeLock
37 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ninebot XX CE.04 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi