Metabo TP 6600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

170275830 / 4215
TP 6600
TP 8000 S
TP 13000 S
TPF 7000 S
TPF 6600 SN
PS 7500 S
PS 15000 S
PS 18000 SN
Oryginalna instrukcja obsługi.................................5
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe,
identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen
bei**** - siehe unten.
EN English DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by
type and serial number*, complies with all relevant requirements of the
directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits
profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes
les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents
techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische
documentatie bij**** - zie onder.
IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa
sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***.
Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos,
identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones
correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación
técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos
artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***.
Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och
serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***.
Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja
normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert
gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret
ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser
i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az
irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a
műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené
typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením
směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja
seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide***
asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake
altpoolt.
LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips
un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas
noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** –
skat. tālāk.
LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys,
identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas
direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****
– žr. žemiau.
*Tiefbrunnenpumpen-Typen
TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000
TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600
PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 |
PS 18000 SN: 02518000
**2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->),
2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)
***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Volker Siegle
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
Nürtingen, 07.10.2015
****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa,
označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i
smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de
adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor
dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile
tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки
кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички
съответни правила на директиви** и норми***. Техническа
документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine,
označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam
smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
5
POLSKI
Przed uruchomieniem urządzenia przeczy-
tać całą instrukcję obsługi. W szczególno-
ści przestrzegać uwag dotyczących bez-
pieczeństwa.
Niniejsza instrukcja skierowana jest do
osób posiadających podstawową wiedzę
techniczną w zakresie posługiwania się
urządzeniami podobnymi do tutaj opisane-
go. W razie braku doświadczenia z tego
rodzaju urządzeniami, trzeba najpierw po-
prosić o pomoc osobę posiadającą odpo-
wiednie doświadczenie.
Bezzwłocznie poinformować sprzedawcę
o uszkodzeniach transportowych stwier-
dzonych podczas rozpakowywania pro-
duktu. Nie uruchamiać urządzenia!
Opakowanie produktu utylizować w spo-
sób bezpieczny dla środowiska. Materiał
opakowania przekazać do punktu odbioru
surowców wtórnych.
Zachować wszelkie materiały dostarczone
wraz z urządzeniem, aby w razie potrzeby
można było z nich skorzystać. Dowód zakupu
zachować na wypadek ewentualnych napraw
gwarancyjnych.
W przypadku wypożyczenia lub sprzedaży
urządzenia dołączyć wszystkie dostarczo-
ne dokumenty.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprze-
strzegania zapisów niniejszej instrukcji ob-
sługi.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi
oznaczono w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub
środowiskowymi.
1. Urządzenie – widok ogólny
1 Kabel sieciowy z wtyczką
2 Uchwyt / zaczep do zawieszenia
3 Wyłącznik pływakowy (oprócz TP 6600)
4 Otwory ssawne
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
5 Korpus pompy
6 Przyłącze tłoczne z króćcem kątowym i
multiadapterem
7 Regulacja poziomu wyłącznika pływako-
wego
8 Odpowietrznik (pozycja w zależności od
modelu)
2. Uważnie przeczytać!
1151733804_I_0007_6A_pl .fm 21.3.18
6
POLSKI
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi w
wyniku kontaktu z elektrycznością.
Ważne
Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
Informacja:
Informacje uzupełniające.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
–służą oznakowaniu poszczególnych
części;
stanowią numerację porządkową;
odnoszą się do odpowiednich liczb po-
danych w nawiasach (1), (2), (3), ... w
sąsiadującym tekście.
Instrukcje dotyczące czynności, których
kolejność należy zachować, są kolejno po-
numerowane.
Instrukcje dotyczące czynności, których
kolejność jest dowolna, są oznaczone
kropką.
Wyliczenia oznaczone są myślnikiem.
3.1 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku prywatnego w celu tłoczenia wody na
potrzeby domu i ogrodu.
Ciecze dopuszczone do tłoczenia
Pompy zanurzeniowe do wody czystej: woda
czysta
Pompy zanurzeniowe do wody brudnej:
woda czysta lub brudna
Zawartość substancji zawieszonych w wo-
dzie brudnej nie może przekraczać 5%.
Substancje stałe zawarte w wodzie brud-
nej nie mogą przekraczać maksymalnej
wielkości ziarna podanej w danych tech-
nicznych urządzenia.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem, a tym samym niedopusz-
czalne.
Typowe zakresy zastosowań
Wypompowywanie wody ze zbiorników,
basenów, studni chłonnych lub zalanych
pomieszczeń.
Nawadnianie trawników i ogrodów.
Zastosowanie niezgodne z przeznacze-
niem
Urządzenie nie jest przeznaczone do
–tłoczenia cieczy o temperaturze > 35 °C.
zasilania wodą pitną lub tłoczenia produk-
tów spożywczych.
–tłoczenia wody słonej.
–tłoczenia substancji wybuchowych, pal-
nych, agresywnych lub szkodliwych dla
zdrowia oraz fekaliów.
zastosowań przemysłowych lub komercyj-
nych.
Przetłaczanie ciągłe (stawy).
Urządzenia nie wolno używać osobom (w
tym dzieciom i mł
odzieży), jeżeli
mają ograniczone zdolności fizyczne i/lub
umysłowe,
mają ograniczoną percepcję,
nie posiadają wystarczającego doświad-
czenia i/albo wiedzy związanej z obsługą
urządzenia, lub
nie przeczytały i nie zrozumiały instrukcji
obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowane niezgodnym z prze-
znaczeniem stosowaniem urządzenia.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem,
modyfikacje urządzenia lub używanie części
niesprawdzonych i niedopuszczonych przez
producenta może spowodować nieprzewidy-
walne szkody!
3.2 Ogólne uwagi dotyczące bez-
pieczeństwa
Podczas użytkowania urządzenia prze-
strzegać poniższych uwag dotyczących
bezpieczeństwa, aby wykluczyć szkody
osobowe lub materialne.
Przestrzegać również dyrektyw i przepi-
sów bhp dotyczących korzystania z pomp
zanurzeniowych.
–Używając urządzenia w basenach lub sta-
wach ogrodowych, jak również w ich stre-
fie ochronnej, przestrzegać przepisów
norm DIN VDE 0100 -702, -738.
W tym zakresie stosować się również do
lokalnie obowiązujących przepisów.
Do zabezpieczenia urządzenia wymagany
jest wyłącznik różnicowoprądowy (RCD)
3. Bezpieczeństwo
7
POLSKI
ze znamionowym prądem uszkodzenio-
wym maks. 30 mA.
Zagrożenie ogólne!
Nie używać urządzenia, jeśli jakiekolwiek
osoby mają kontakt z tłoczoną cieczą (np. w
basenie lub stawie ogrodowym)!
Następujące ryzyka resztkowe występują z
reguły podczas stosowania pomp zanurze-
niowych – nie da się ich całkowicie wyelimi-
nować nawet stosując odpowiednie środki
bezpieczeństwa.
Zagrożenie wpływem otoczenia!
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem ani w pobliżu pal-
nych płynów lub gazów!
Zagrożenie ze strony gorącej
wody!
Jeżeli na skutek nieodpowiednich warunków
ciśnieniowych lub uszkodzenia wyłącznika
ciśnieniowego nie zostanie osiągnięte ciśnie-
nie wymagane do wyłączenia, woda przetła-
czana wewnątrz urządzenia może się na-
grzewać do wysokiej temperatury.
Może to doprowadzić do uszkodzeń i niesz-
czelności w urządzeniu i przewodach przyłą-
czeniowych, co grozi wyciekiem gorącej wo-
dy. Niebezpieczeństwo poparzenia!
· Przy zamkniętym przewodzie tłocznym
urządzenie nie może pracować dłużej niż 5
minut.
· Odłączyć urządzenie od zasilania siecio-
wego i zaczekać do ostygnięcia. Przed po-
nownym uruchomieniem zlecić fachowco-
wi sprawdzenie prawidłowego działania
urządzenia.
Niebezpieczeństwo spowodowane
prądem elektrycznym!
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami! Zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda trzymając za
wtyczkę, a nie za przewód.
Podłączać wyłącznie do poprawnie zainsta-
lowanych, uziemionych i skontrolowanych
gniazd z zestykiem ochronnym. Napięcie za-
silania i zabezpieczenie muszą być zgodne z
danymi technicznymi.
Urządzenie podnosić i transportować wyłącz-
nie trzymając za uchwyt, nigdy nie trzymać
za kabel sieciowy ani za przewód ci-
śnieniowy.
Przedłużacze muszą mieć wystarczającą
średnicę żył. Bębny kablowe muszą być cał-
kowicie rozwinięte.
Nie załamywać, nie miażdżyć, nie szarpać i
nie przeje
żdżać kabla sieciowego i przedłu-
żacza. Chronić przed ostrymi krawędziami,
olejem i wysokimi temperaturami.
Przedłużacz układać w taki sposób, aby nie
mógł wpaść do tłoczonej cieczy.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu
wyciągnąć wtyczkę.
Niebezpieczeństwo prażenia
prądem związane z usterkami
urządzenia!
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić
urządzenie, a w szczególności kabel zasilają-
cy, przedłużacz, wtyczkę i wyłącznik pływa-
kowy pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Niebezpieczeństwo utraty życia na skutek
porażenia prądem!
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Nie-
prawidłowe przeprowadzanie napraw powo-
duje niebezpieczeństwo przedostawania się
cieczy do podzespołów elektrycznych urzą-
dzenia.
Ważne
Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez
wodę (np. zalanie pomieszczeń), spowodo-
wanym przez uszkodzenie lub usterkę urzą-
dzenia, należy zaplanować odpowiednie
środki bezpieczeństwa, np.:
instalację alarmową lub
wannę wychwytową z układem kontrolnym
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku:
stosowania urządzenia niezgodnie z prze-
znaczeniem,
przeciążenia urządzenia na skutek pracy w
trybie ciągłym,
eksploatacji i przechowywania urządzenia
bez ochrony przed mrozem,
samodzielnego modyfikowania urządze-
nia. Naprawy elektronarzędzi wolno prze-
prowadzać wyłącznie elektrykom!
stosowania części zamiennych, które nie
zostały sprawdzone i zatwierdzone przez
producenta.
stosowania nieodpowiednich materiałów
instalacyjnych (armatury, przewody przyłą-
czeniowe itd.).
8
POLSKI
Odpowiednie materiały instalacyjne:
wytrzymałość na działanie ciśnienia
(min. 10 bar)
odporność na wysoką temperaturę
(min. 100 °C)
4.1 Montaż uchwytu / zaczepu do
zawieszenia
1. Dosunąć do siebie dwie połowy uchwytu
(10) w sposób pokazany na rysunku.
Wyprowadzić przy tym kabel sieciowy (11)
i przewód wyłącznika pływakowego (12)
do góry.
2. Połączyć ze sobą obie połowy uchwytu
(10). Prowadnice obu części uchwytu mu-
szą się na siebie nasunąć.
3. Za pomocą czterech śrub (9) przykręcić
uchwyt do korpusu pompy (13). Używać
wyłącznie śrub dostarczonych w komple-
cie.
4.2 Podłączanie przewodu tłocz-
nego
1. Po dobraniu możliwie największej średnicy
przewodu tłocznego:
obciąć mniejszą część nasady przyłącza
przy multiadapterze (14).
Informacja:
Najlepszą wydajność tłoczną osiąga się do-
bierając największą średnicę przewody tłocz-
nego.
2. Przykręcić multiadapter (14) do króćca ką-
towego (15).
3. Przykręcić króciec kątowy z multiadapte-
rem do przyłącza tłocznego (16).
4. Założyć przewód tłoczny na multiadapter
(14) i zamocować za pomocą obejmy zaci-
skowej.
4.3 Mocowanie wyłącznika pły-
wakowego
Informacja:
Zamocować kabel wyłącznika pływakowego
w taki sposób, aby odległość między uchwy-
tem kabla a wyłącznikiem pływakowym wy-
nosiła min. 120 mm.
Jeżeli odległość między uchwytem kabla a
wyłącznikiem pływakowym będzie mniejsza,
istnieje ryzyko, że wyłącznik pływakowy nie
będzie załączać pompy zanurzeniowej.
· Zrobić pętlę na kablu wyłącznika pływako-
wego. W sposób pokazany na rysunku za-
łożyć pętlę na środkowy hak zaczepowy
(18) uchwytu kabla i poprowadzić kabel
wyłącznika pływakowego pod dwoma ze-
wnętrznymi hakami zaczepowymi (17).
4. Montaż i ustawienie
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Wszystkie pozo-
stałe modele
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
9
POLSKI
Poniższy rysunek przedstawia zamocowany
kabel wyłącznika pływakowego:
Ważne
Możliwe uszkodzenie przewodu wyłącznika
pływakowego.
Nigdy nie pociągać za przewód wyłącznika
pływakowego, aby zmienić pozycję w uchwy-
cie przewodu!
W celu odłączenia kabla wyłącznika pływa-
kowego wykonać opisane czynności w od-
wrotnej kolejności.
4.4 Informacje dotyczące usta-
wienia
· Potrzebne miejsce ok. 50 cm x 50 cm.
Do bezusterkowej pracy wyłącznik pływa-
kowy wymaga zapewnienia swobody ru-
chu.
· Urządzenie wolno zanurzać w wodzie wy-
łącznie do głębokości roboczej podanej w
danych technicznych.
· Pompę ustawiać w taki sposób, aby ciała
obce nie mogły zablokować otworów
ssawnych. W razie potrzeby pompę usta-
wić na odpowiedniej podstawie.
· Zadbać o stabilne ustawienie pompy.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem wskutek odłączenia przewodów!
Przewodu zasilającego oraz ciśnieniowego
nie używać do podnoszenia i transportu urzą-
dzenia! Przewód zasilający i ciśnieniowy nie
zostały zaprojektowane do obciążania cięża-
rem urządzenia.
4.5 Ustawienie urządzenia
1. Pompę umieścić lekko ukośnie w tłoczonej
cieczy w taki sposób, aby na spodzie nie
wytworzyła się poduszka powietrzna. Mo-
głaby ona skutecznie utrudniać zasysanie
cieczy. Po zanurzeniu pompę można usta-
wić pionowo.
2. Opuścić pompę na dno zbiornika wypeł-
nionego cieczą.
Do opuszczenia pompy użyć stabilnej liny
zamocowanej na zaczepie do zawiesze-
nia, który znajduje się przy pompie.
Pompy można również używać, gdy zwisa
swobodnie na linie i nie znajduje się na
dnie zbiornika.
3. Przy ponownym uruchomieniu sprawdzić,
czy przewód tłoczny jest całkowicie opróż-
niony. W razie potrzeby odpowietrzyć
pompę.
5.1 Włączanie i wyłączanie
TP 6600
Po podłączeniu do zasilania sieciowego
urządzenie uruchamia się automatycznie.
Po odłączeniu od zasilania sieciowego urzą-
dzenie wyłącza się.
Wszystkie pozostałe modele
Po podłączeniu do zasilania pompa jest auto-
matycznie włączana (19) i wyłączana (20)
przez wyłącznik pływakowy. Punkt przełą-
czenia jest zależny od poziomu cieczy w
zbiorniku.
17
18
5. Praca
19
20
10
POLSKI
Regulacja punktu włączenia i wyłą-
czenia pompy
Położenie przewodu wyłącznika pływakowe-
go w uchwycie kabla można zmieniać. W ten
sposób zmienia się dystans pomiędzy punk-
tem włączenia i wyłączenia pompy:
–Wyłącznik pływakowy na „krótkim kablu”:
poziomy włączania i wyłączania pompy
znajdują się blisko siebie.
–Wyłącznik pływakowy na „długim kablu”:
poziomy włączania i wyłączania pompy są
od siebie znacznie oddalone.
Ważne
W przeciwnym razie suchobieg może spowo-
dować uszkodzenie urządzenia.
Aby urządzenie mogło się włączać i wyłą-
czać, wyłącznik pływakowy musi mieć możli-
wość swobodnego przemieszczania się do
góry i na dó
ł.
Niebezpieczeństwo związane z
usterkami urządzenia!
Podjąć odpowiednie środki zapobiegające
możliwości wystąpienia szkód w następstwie
zalania pomieszczeń wskutek wystąpienia
usterki urządzenia. Przykładem takiego środ-
ka może być instalacja alarmowa lub zainsta-
lowanie pompy rezerwowej.
Niebezpieczeństwo!
Nie dopuszczać do pracy pompy przy za-
mkniętym przewodzie.
5.2 Płytkie odsysanie (modele
TPF …)
· Przywiązać skierowany w górę wyłącznik
pływakowy do uchwytu, ponieważ w prze-
ciwnym wypadku płytkie odsysanie nie bę-
dzie możliwe.
Możliwość powstania szkód
materialnych związanych z suchobiegiem
urządzenia!
Urządzenie może się przegrzać i ulec uszko-
dzeniu, ponieważ podczas płytkiego odsysa-
nia brakuje dostatecznego chłodzenia tłoczo-
ną cieczą. Reakcja termostatu.
· Płytkie odsysanie wolno prowadzić jedynie
przez krótki czas.
· Obserwować urządzenie podczas płytkie-
go odsysania.
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i czyszczenia wyjąć
wtyczkę.
Prace konserwacyjne lub naprawcze, inne
niż opisane w tym rozdziale, wolno wykony-
wać wyłącznie specjalistom.
6.1 Regularna pielęgnacja
Aby zapewnić nienaganną pracę urządzenia,
wymagana jest jego regularna pielęgnacja.
Powyższe odnosi się również do sytuacji, w
których urządzenie nie będzie włączane
przez dłuższy czas (np. przy zastosowaniu w
studniach chłonnych).
Czyszczenie urządzenia
1. Przepłukać pompę czystą wodą. Uporczy-
we zabrudzenia, np. złogi alg, usuwać
szczotką z dodatkiem płynu do mycia na-
czyń.
2. Płukanie wnętrza pompy:
zanurzyć pompę w zbiorniku z czystą wo-
dą i na krótko uruchomić.
Czyszczenie wirnika
1. Odkręcić wkręty z rowkiem krzyżowym w
płycie dolnej urządzenia.
W razie potrzeby za pomocą wkrętaka na-
cisnąć do ty
łu dwie klamry przy płycie dol-
nej urządzenia.
2. Zdjąć płytę dolną.
3. Oczyścić wirnik.
4. Ponownie założyć płytę dolną i mocno
przykręcić, w razie potrzeby docisnąć
klamry.
6.2 Przechowywanie urządzenia
Ważne
Ujemna temperatura powoduje uszko-
dzenie urządzenia i osprzętu, ponieważ
zawsze znajduje się w nich woda!
· W razie zagrożenia ujemnymi temperatura-
mi zdemontować urządzenie wraz z
6. Konserwacja urządzenia
11
POLSKI
osprzętem i przechować w miejscu zabez-
pieczonym przed mrozem.
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu:
Wyciągnąć wtyczkę.
7.1 Diagnostyka usterek
Pompa nie działa:
· Brak napięcia zasilania.
Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wty-
kowe i bezpieczniki.
· Zbyt niskie napięcie zasilania.
Zastosować przedłużacz o dostatecz-
nym przekroju żył.
· Silnik przegrzany, zadziałało zabezpiecze-
nie silnika.
Usunąć przyczynę przegrzania (pompa
zablokowana ciałem obcym?).
Po ostygnięciu urządzenie włącza się
samoczynnie.
· Wyłącznik pływakowy nie włącza pompy
przy wzroście poziomu wody.
Upewnić się, że wyłącznik pływakowy
może się swobodnie poruszać.
Jeżeli pomimo swobody poruszania się
wyłącznika pływakowego urządzenie
nie włącza się:
Wysłać urządzenie do filii serwisu w da-
nym kraju.
Silnik buczy, ale się nie włącza:
· Wirnik zablokowany ciałem obcym.
Oczyścić wirnik.
Pompa pracuje, ale nie tłoczy prawi-
dłowo:
· Zbyt duża wysokość tłoczenia.
Przestrzegać maksymalnej wysokości
tłoczenia (patrz „Dane techniczne”).
· Załamany przewód tłoczny.
–Ułożyć przewód ciśnieniowy bez zała-
mań.
· Nieszczelny przewód tłoczny.
Uszczelnić przewód ciśnieniowy, docią-
gnąć śrubunki.
Pompa pracuje bardzo głośno:
· Pompa zasysa powietrze.
Upewnić się, że zapas wody jest wy-
starczający.
Ciało obce (oczyścić urządze-
nie).
Ustawiono tryb pracy ręcznej (płytkie
odsysanie).
Zanurzając pompę w cieczy zachować
skośną pozycję pompy.
Pompa pracuje bez przerwy:
· Wyłącznik pływakowy nie osiąga dolnej
pozycji.
Upewnić się, że wyłącznik pływakowy
może się swobodnie poruszać.
Niebezpieczeństwo!
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom!
Elektronarzędzia wymagające naprawy moż-
na przesłać do filii serwisu w danym kraju.
Adres jest podany w wykazie części zamien-
nych.
Przy wysyłce do naprawy opisać występują-
ce usterki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać wraz z odpadami komu-
nalnymi. Zgodnie z dyrektywą eu-
ropejską 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych zużyte urządzenia
elektryczne muszą być segregowane i pod-
dane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie
z przepisami o ochronie środowiska.
Informacji w sprawie możliwości utylizacji zu-
żytych urządzeń można zasięgnąć w urzę-
dzie miasta lub gminy.
Materiał opakowania urządzenia nadaje się
w 100% do recyklingu.
7. Problemy i usterki
8. Naprawy
9. Utylizacja
TP 6600
TP 8000 S
TP 13000 S
TPF 7000 S
TPF 6600 SN
PS 7500 S
PS 150000 S
PS 18000 SN
V 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
W 250 350 550 450 450 450 850 1.100
l/h 6.600 8.000 13.000 7.000 6.600 7.500 15.000 19.000
m 6 7 9,5 6 6 5 9,5 11
bar 0,6 0,7 0,95 0,6 0,6 0,5 0,95 1,1
m55555557
mm 70 70 70 25 – 30 25 – 30 140 140 140
mm - - - 2 – 3 2 – 3 - - -
mm 2 – 3 2 – 3 2 – 3 2 – 3 2 – 3 30 30 35
°C 35 35 35 35 35 35 35 35
IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
m 10 10 10 10 10 10 10 10
1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ½" IG
mm 272 272 295 255 266 310 345 385
kg 4,3 4,3 5,0 4,6 4,6 4,8 6,5 7,9
mmm
m
mmm
mm
m
mmmmm
m mmm
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Metabo TP 6600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla