Beninca BOB5024 Instrukcja obsługi

Kategoria
Otwieracz do bram
Typ
Instrukcja obsługi
L8542272
03/2011 R3
BOB5024 / BOB5024E
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
https://manual-hub.com/
3
455 / 485 / 520
857
100
87
48
70
107
980
Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen
Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe
https://manual-hub.com/
4
1
Apertura max
Max Opening
Max. Öffung
Ouverture max
Abiertura max.
X Y ZKM*
max.
Tempo apertura
Opening time
Öffungszeit
Temps d'ouverture
Tiempo de abiertura
Prędkość kątowa
(90°)
Dimensioni max anta
Max wing dimensions
Max Flügelmasse
Dimens. max de la porte
Dimens. max de la hoja
L (m) P (kg)
90 150 150 75 695 90 25
2,5 400
3 350
3,5 300
4* 250
90 225 225 130 625 155 38
2,5 500
3 450
3,5 400
4* 350
4,5* 300
5* 250
100 200 200 110 650 130 34
2,5 500
3 450
3,5 400
4* 350
4,5* 300
5* 250
110 175 175 90 680 110 30
2,5 400
3 350
3,5 300
4* 250
X
K
P S
Y
MZ
M
Y
X
90°
110°
max
M = +20mm / K = -10mm
Fig. 1a
Fig. 1b
* Consigliabile l’utilizzo di elettroserratura
* It is advisable to use an electric lock
* Wir empfehlen den Einsatz eines Elektroschlosses
* On suggère l’utilisation d’une serrure électrique
* Aconsejado el empleo de la cerradura eléctrica
* Zaleca się zainstalowanie zamka elektrycznego
https://manual-hub.com/
5
3
2
V1
V2
BB
P
F
D
P
S V
R
C
T
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawać
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawać.
Grasso
Grease
Fett
Graisse
Grasa
Smar
https://manual-hub.com/
6
4
V
P
Posizione 2 (PG11)
Position 2 (PG11)
Position 2 (PG11)
Position 2 (PG11)
Posición 2 (PG11)
Pozycja 2 (PG11)
Posizione 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5)
Posición 1 (PG13,5)
Pozycja 1 (PG13,5)
https://manual-hub.com/
7
5
1M+ M+ M+ M+ M+ M+
2M- M- M- M- M- M-
3COM COM COM COM COM COM
4FCO FCO FCO FCO FCO FCO
5FCC FCC FCC FCC FCC FCC
6Segnale ENCODER ENCODER signal ENCODER-Signal Signal ENCODEUR Señal ENCODER Sygnał ENKODERA
7Positivo ENCODER ENCODER positive ENCODER Pluspol Positif ENCODEUR Positivo ENCODER
Dodatni ENKODERA
8Negativo ENCODER ENCODER negative ENCODER Minuspol Négatif ENCODER Negativo ENCODER Ujemny ENKODERA
aFilo nero Black wire Schwarzer Leiter Fil noir Hilo negro Czarny przewód
bFilo rosso Red wire Roter Leiter Fil rouge Hilo rojo Czerwony przewód
COM COM
finecorsa
Limit switch
COM
COM
Endschalter
COM
fin de course
COM
final de carrera
COM
ogranicznik
FCC Finecorsa
CHIUDE
CLOSE
limit switch
Endschalter
SCHLIESSEN
Fin de course
FERME
Final de carrera
CIERRA
Ogranicznik
ZAMYKA
FCO Finecorsa
APRE
OPEN
limit switch
Endschalter
ÖFFNEN
Fin de course
OUVRE
Final de carrera
ABRE
Ogranicznik
OTWIERA
M
ba
F
C
C
F
C
O
C
O
M
1 2 3 4 5
a
Encoder
Encoder
Encoder
Codeur
Encoder
Enkoder
M
ba
1 2 6 7 8
b
https://manual-hub.com/
8
3 4
2
1
5
3x1,5 min.
230Vac
2
1
2x1,5
2x0,5
2x0,5
2x2,5~4
2x2,5~4
3x0,5
3x0,5
4x0,5
RG 58
Légende:
1 Moteur-réducteur BOB5024
2 Photocellule FTC/FTM
3 Selecteur à clé CH/TO.KEY
(d’extérieur) ou clavier digital
4 Clignotant LAMPI24
5 Centrale électronique BRAIN24.
Leyenda:
1 Motorreductor BOB5024
2 Fotocélulas FTC/FTM
3 Selectores a llave CH/TO.KEY (de superficie).
4 Relampagueador LAMPI24.
5 Central electrónica BRAIN24.
Objaśnienia:
1 Siłownik BOB5024
2 Fotokomórki FTC/FTM
3
Przełącznik kluczowy CH/TO.KEY (zewnętrzny)
lub panel
z przyciskami
4 Światło migające LAMPI24
5 Centralka elektroniczna BRAIN24
Legenda:
1 Motoriduttore BOB5024
2 Fotocellule FTC/FTM
3
Selettore a chiave CH/TO.KEY (da esterno)
o tastiera digitale
4 Lampeggiante LAMPI24
5 Centrale elettronica BRAIN24.
Legenda:
1 Motoreducer BOB5024
2 Photo-electric cells FTC/FTM
3 Key selector CH/TO.KEY (external)
or digital keyboard
4 Flash-light LAMPI24
5 Electronic board BRAIN24.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor BOB5024
2 Fotozelle FTC/FTM
3 Schlüssel-Selektor CH/TO.KEY
(außenliegend) oder Digital-Tastatur
4 Blinker LAMPI24
5 Elektroschrank BRAIN24.
Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse
Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne
Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari. Per una lunghezza cavo
inferiore a 5m utilizzare un cavo 2x2,5mm². Per un lunghezza cavo da 5m
fino a 10m utilizzare un cavo 2x4mm². Collegamenti tra centrale e motore
di lunghezza superiore ai 10m sono sconsigliati.
The power cables must be kept separated from the auxiliary cables. For
cable length lower than 5m, use a cable 2x2.5sqmm. For cable length
from 5 to 10 m use a cable 2x4sqmm. Cables longer than 10m are not
recommended to connect control unit and motor.
Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. Bei einer Länge von weniger
als 5 m muss ein Kabel 2x2,5mm² verwendet werden. Bei einer Länge von
5 m bis 10 m muss ein Kabel 2x4mm² verwendet werden. Anschlüsse
zwischen Zentrale und Motor in einem größeren Abstand als 10 m sind
nicht zu empfehlen.
Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires. Pour un câble
long moins de 5m utilisez un câble 2x2,5mm². Pour un câble long de 5m
jusqu’à 10m utilisez un câble 2xmm². Raccordements entre centrale et
moteur ayant longueur supérieur à 10m sont déconseillés.
Tener separados los cables de potencia de los auxiliares. Para una longitud
de cable menor que 5m utilizar un cable 2x2,5mm². Para una longitud de
cable entre 5m y 10m utilizar un cable 2x4mm². Conexiones entre central
y motor largas más de 10m están desaconsejadas.
Należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów
pomocniczych. Przy długości przewodu mniejszej niż 5 m należy
używać przewodu 2x2,5 mm². Przy długości przewodu od 5 m do 10 m
należy ywać przewodu 2x4 mm². Sugeruje się nie stosować połączenia
silnika z centralką przewodami o długości większej od 10 m.
https://manual-hub.com/
11
WARNING
The product shall not be used for purposes or in ways
other than those for which the product is intended for and
as described in this manual. Incorrect uses can damage
the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the
non-compliance with a good manufacture technique of
gates as well as for any deformation, which might occur
during use.
Keep this manual for further use.
Qualified personnel, in compliance with regulations in
force, shall install the system.
Packaging must be kept out of reach of children, as it can
be hazardous. For disposal, packaging must be divided
the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene)
in compliance with regulations in force.
The installer must supply all information on the automatic,
manual and emergency operation of the automatic sy-
stem and supply the end user with instructions for use.
;An omnipolar switch/section switch with remote
contact opening equal to, or higher than 3mm
must be provided on the power supply mains..
Make sure that before wiring an adequate differential
switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of in-
stallation require that the gate connection be earthed.
During installation, maintenance and repair, cut off power
supply before accessing to live parts.
Descriptions and figures in this manual are not binding.
While leaving the essential characteristics of the product
unchanged, the manufacturer reserves the right to modify
the same under the technical, design or commercial point
of view without necessarily update this manual.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB5024 / BOB5024E.
is complying with provisions set forth by the following other EC Directive:
- DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 15 December 2004, on the harmonisation of the laws of Member States relating to
electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the
following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Benincà Luigi, Legal responsible.
Sandrigo, 10/06/2010.
https://manual-hub.com/
12
Introduction
t #FGPSF JOTUBMMJOH UIF TZTUFN SFBE UIF JOTUSVDUJPO
herein.
t *UJTNBOEBUPSZOPUUPVTFUIF#0##0#&
item for applications different from those indicated
in the instructions herein.
t 4VQQMZUIFFOEVTFSXJUIJOTUSVDUJPOTGPSVTJOHUIJT
system.
t
The end user should receive special instruction manual.
t "MM#FOJODËJUFNTBSFDPWFSFECZBOJOTVSBODFQPMJDZ
for damages and injuries caused by manufacture
faults. It is however required that the machine
bear the CE marking and original Benincà parts be
used.
General information
To ensure a good operation of these automatic devices,
the gate to be automated should meet the following
requirements:
- good strength and stiffness.
- hinges should have a minimum backlash and allow
for smooth and regular manual operations.
- when closed, the gate leaves should correctly
overlap for their entire height.
How to install the automatic system
Calculate the height of the system from the ground
(it is advisable to define a position as much centred
as possible with respect to the main door and in
correspondence with a strong cross girder). Weld the
plate P, following measures in Fig. 1.
With the door closed, weld bracket S to a cross beam
of the main door or other element with equal strength,
according to measures shown in Fig. 1. Keep in mind
that, when carrying out this operation, the actuator
should not be totally in a stroke end position.
Remove the cover C by loosening the screw F. Then
fix the actuator to the plate P by means of the screw
T and the nut D (Fig. 2). Lock the actuator to plate S
by means of screw V and washer R.
The holes in the acturator (Fig. 1a-1b) help to keep to
the optimum installation measures.
How to adjust the mechanical stoppers
The actuator is provided with adjustable mechanical
stoppers in the opening and closing phases. The system
is adjusted by suitably positioning the “Open and
“Close” mechanical locks, as shown hereunder (Fig.3):
1) Unlock the automatic system by using the special
release lever, as shown in the instructions for the
user (page 21-22).
2) Close the door/gate leaf.
3) Loosen screws V1 and move the “Close” lock until
it reaches the pivot P, then tighten screws V1.
4) Open the door/gate leaf.
5) Loosen screws V2 and move the “Open” lock until
it reaches the pivot P, then tighten screws V2.
6) Reset the automatic operating mode.
In the BOB 524 version, two limit micro-switches are
provided fixed to the mechanical stoppers.
The micro-switches trigger slightly in advance with
respect to the mechanical stop.
Connections
1) The special plate P (Fig. 4) allows for using a link for
sheath or cable gland PG11, or PG13,5. Once the
type of cable gland is applied to the plate, fix the
latter to the adaptor cover by means of screws V.
2) BOB 524: carry out the wiring by referring to the
wire diagram shown in Fig 5a.
3) BOB 524E: carry out the wiring by referring to wire
diagram shown in Fig 5b.
4) It is mandatory to provide for ground by using the
special GND terminal.
WARNING
The insurance policy, which covers any damages or
injuries caused by manufacture faults, requires that
the installation comply with regulations in force and
Benincà original accessories be used.
TECHNICAL DATA
BOB5024
BOB5024E
Power supply 24Vdc
Absorbed rating 120 W
Absorbed current 6 A
Thrust 2000 N
Jogging intensive
Protection degree IP54
Operating temperature -20°C / +70°C
Door leaf max. weight 500 kg
Useful stroke:
- with 2 mechanical stoppers
- with 1 mechanical stopper
- without mechanical stoppers
455 mm
485 mm
520 mm
Translation speed 0,8 m/min
Noise level <70 dB
Lubrication Permanent
grease
Weight 11,6 kg
https://manual-hub.com/
21
Libro istruzioni per l’utilizzatore
User’s handbook for the user
Handbuch für den Verbraucher
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
Libro de instrucciones para el usuario
Instrukcja obsługi dla użytkownika
Norme di sicurezza
t/POTPTUBSFOFMMB[POBEJNPWJNFOUPEFMMBQPSUB
t
Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimi delle ante.
t*ODBTPEJBOPNBMJFEJGVO[JPOBNFOUPOPOUFOUBSFEJSJQBSBSFJMHVBTUP
ma avvertire un tecnico specializzato.
Manovra manuale e d’emergenza
In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare
manualmente le ante procedere come segue:
t
aprire lo sportellino di protezione del meccanismo di sblocco (fig. A);
t
Inserire la speciale chiave di sblocco fornita in dotazione e ruotarla di
90°, come indicato dalla freccia sul carter evidenziata in figura B;
tÒPSBQPTTJCJMFBQSJSFDIJVEFSFNBOVBMNFOUFMBOUB
tQFSSJQSJTUJOBSFJMGVO[JPOBNFOUPBVUPNBUJDPSJQPSUBSFMBDIJBWFEJ
sblocco nella posizione iniziale;
tSJNVPWFSF MB MFWB EJ TCMPDDP F SJDIJVEFSF MP TQPSUFMMJOP EJ
protezione.
Manutenzione
t$POUSPMMBSF QFSJPEJDBNFOUF MFGmDJFO[B EFMMP TCMPDDP NBOVBMF EJ
emergenza.
t"TUFOFSTJ BTTPMVUBNFOUF EBM UFOUBUJWP EJ FGGFUUVBSF SJQBSB[JPOJ
potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un
tecnico specializzato.
t-BUUVBUPSFOPOSJDIJFEFNBOVUFO[JPOJPSEJOBSJFUVUUBWJBÒOFDFTTBSJP
verificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e
le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito
ad usura.
Smaltimento
Attenzione
Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che
risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di
fabbricazione, richiede però la marcatura CE della ”macchina” e
l’utilizzo di componenti originali Benincà.
Safety rules
t%POPUTUBOEJOUIFNPWFNFOUBSFBPGUIFEPPS
t%POPUMFUDIJMESFOQMBZXJUIDPOUSPMTBOEOFBSUIFEPPS
t4IPVMEPQFSBUJOHGBVMUTPDDVSEPOPUBUUFNQUUPSFQBJSUIFGBVMU
but call a qualified technician.
Manual and emergency operation
In the event of power failure or fault, to manually open and close
UIFEPPSHBUFQSPDFFEBTGPMMPXT
tPQFOUIFQSPUFDUJPOEPPSPGUIFSFMFBTFEFWJDF'JH"
t
introduce the special release key supplied and turn it by 90°, as shown
by the arrow on the removable cover highlighted in Figure B;
tOPXUIFEPPSDBOCFPQFOFEDMPTFECZIBOE
tUPSFTFUUIFBVUPNBUJDPQFSBUJPONPWFUIFSFMFBTFLFZUPUIF
initial position;
tSFNPWFUIFSFMFBTFMFWFSBOEDMPTFUIFQSPUFDUJPOEPPS
Maintenance
t
Every month check the good operation of the emergency manual release.
t*UJTNBOEBUPSZOPUUPDBSSZPVUFYUSBPSEJOBSZNBJOUFOBODFPS
repairs as accidents may be caused. These operations must be
carried out by qualified personnel only.
t5IFPQFSBUPSJTNBJOUFOBODFGSFFCVUJUJTOFDFTTBSZUPDIFDL
periodically if the safety devices and the other components of
the automation system work properly. Wear and tear of some
components could cause dangers.
Waste disposal
Warning
All Benincá products are covered by insurance policy for any
possible damages to objects and persons caused by construction
faults under condition that the entire system be marked CE and
only Benincá parts be used.
ITALIANO
ENGLISH
BOB5024
A B
$PNF JOEJDBUP EBM TJNCPMP B MBUP Ò WJFUBUP HFUUBSF
questo prodotto nei riuti domestici in quanto
alcune parti che lo compongono potrebbero risultare
nocive per l’ambiente e la salute umana, se smaltite
scorrettamente. L’apparecchiatura, pertanto, dovrà
essere consegnata in adeguati centri di raccolta
differenziata, oppure riconsegnata al rivenditore al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
As indicated by the symbol shown, it is forbidden
to dispose this product as normal urban waste as
some parts might be harmful for environment and
human health, if they are disposed of incorrectly.
Therefore, the device should be disposed in special
collection platforms or given back to the reseller if
a new and similar device is purchased. An incorrect disposal of the
device will result in fines applied to the user, as provided for by
regulations in force.
https://manual-hub.com/
23
1
9
5
13
3
11
7
2
10
6
414
11
12
12
8
n°
BOB5024 / BOB5024E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod.
1
Copertura plastica Plastic cover Plastikabdeckungen Couverture plast. Cubierta de plástico Obudowy Plastykowe
9686630
2
Leva di sblocco Release lever Entriegelungshebel Levier deblocage Palanca de desbloq. wig. odblokowuca
9686631
3
Gruppo sblocco Unblock. group Ent. Gruppe Déblocage Desbloqueo Zespół odblok.
9686632
4
Blister Blister Blister Blister Blister Blister
9686633
5
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686643
6
Carter superiore Upper cover Gehäuse Carter Cárter Karter
9686635
7
Ingranaggio di riduzione
Gear Zahnrad Engranage Engranaje Koło zębate
9686636
8
Vite senza fine Worm screw Welle Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna
9686637
9
Perno di sblocco Lock with pin Entblockung Plaque avec pivot Bloqueo Chwytak blok.
9686638
10
Carter inferiore Lower cover Gehäuse Carter Cárter Karter
9686639
11
Finecorsa
(solo BOB 524)
Limit stop
(Only BOB 524)
Endschalter
(Nur BOB 524)
Fin de course
(Seulement BOB 524)
Final de carrera
(Sólo BOB 524)
Krańcówka
(Tylko BOB 524)
9686640
12
Fermi meccanici Locks Blöcke Blocages Bloques Blokady
9686641
13
Madrevite con forcella Wormscrew supp. WelleStütze Support vis sans fin Soporte tornillo sinn
Zaczep śruba dwustron. 9686642
14
Encoder
(solo BOB 524E)
Encoder
(Only BOB 524E)
Encoder
(Nur BOB 524E)
Encodeur
(Seulement BOB 524E)
Encoder
(Sólo BOB 524E)
Enkoder
(Tylko BOB 524E)
9686516
https://manual-hub.com/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Beninca BOB5024 Instrukcja obsługi

Kategoria
Otwieracz do bram
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach