Concept SM 3000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi
CZ SK PL HU LV EN DE
Stolní mixér
Stolný mixér
Mikser
Asztali mixér
Blenderis
Blender
Standmixer
SM 3000
CZ
3SM 3000
PODĚKOVÁNÍ
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept apřejeme Vám, abyste byli snaším výrobkem
spokojeni pocelou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod kobsluze apotom si jej uschovejte. Zajistěte, aby
iostatní osoby, které budou svýrobkem manipulovat, byly seznámeny stímto návodem.
Technické parametry
Napětí 220–240 V~ 50/60 Hz
Příkon 2000 W
Hladina akustického výkonu max. 90 dB(A)
Doba nepřetržitého provozu KB max. 120 sec.
Dvojitá nebo zesílená izolace
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno vtomto návodu.
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly amarketingové materiály.
Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám natypovém štítku spotřebiče.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě zapojený dozásuvky elektrického napětí.
Přístroj pokládejte nastabilní rovný povrch, nepokládejte ho najakýkoliv jiný spotřebič.
Neumisťujte spotřebič doblízkosti hořlavých látek, ohně, topných elementů nebo rozpálené trouby.
Nezakrývejte spotřebič, hrozí nebezpečí přehřátí.
Nic naspotřebič nepokládejte během provozu.
Nepřenášejte spotřebič zapnutý.
Udržujte spotřebič včistotě, nedovolte, aby cizí tělesa pronikla dootvorů mřížek. Mohla by způsobit zkrat,
poškodit spotřebič nebo způsobit požár.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte zapřívodní kabel, ale uchopte
zástrčku atahem ji vypojte.
Nedovolte dětem anesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat, používejte ho mimo jejich dosahu.
Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým vnímáním, snedostatečnou duševní
způsobilostí nebo osoby neseznámené sobsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné
seznámené osoby.
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán vblízkosti dětí.
Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by naněho mohly dosáh-
nout děti.
Nepoužívejte spotřebič vevenkovním prostředí nebo namokrém povrchu, hrozí nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem.
Nepoužívejte jiné příslušenství, než je doporučeno výrobcem.
Nepoužívejte spotřebič spoškozeným přívodním kabelem či zástrčkou, nechte závadu neprodleně odstra-
nit autorizovaným servisním střediskem.
Netahejte anepřenášejte spotřebič zapřívodní kabel.
Držte spotřebič stranou odzdrojů tepla, jako jsou radiátory, trouby apodobně. Chraňte jej před přímým
slunečním zářením, vlhkostí.
CZCZ
54 SM 3000SM 3000
Inteligentní tlačítka
Otočný přepínač má tři polohy Mode, 0/OFF a Plynulá regulace otáček.
Dále jsou zde tři tlačítka: Pulse, Crusher (režim pro drcení ledu) a Smoothie
(pozvolné mixování).
„0/O“ přepínač
Tento přepínač rychlostí zastaví chod mixéru, nebo změní rychlost otáček.
Důležité: Aby mohl mixér začít pracovat, musí se spínač otočit z polohy „0/vypnuto“.
„Mode“ poloha
Otočením přepínače do polohy Mode, začnou blikat tři tlačítka funkcí.
Stisknutím jednoho ztlačítek:Pulse, Crusher (režim pro drcení ledu) a Smoothie
(pozvolné mixování). Zvolením funkce se tlačítko rozsvítí a ostatní tlačítka zhasnou.
Opětovným stisknutím tlačítka bude funkce přerušena a tlačítka ostatních funkcí
začnou znovu blikat.
Režim „P“ se přeruší při uvolněnítlačítka.
„P“ - Pulse funkce
Držením tlačítka „P“ motor pracuje v pulzním režim.
„Crusher“ - Režim pro drcení ledu
Mixér vtomto programu pracuje automaticky: Přístroj mixuje přerušovaně.
„Smooth blending“ - Pozvolné mixování
Mixér vtomto programu pracuje automaticky: rychlost se pozvolna zvyšuje až do maximální rychlosti.
Mixování se automaticky zastaví po 2 minutách.
„Plynulá rychlost“
Chcete-li mixér zapnout na pomalé otáčky, otte přepínačem do polohy „Min“.
Chcete-li mixér zapnout na rychlé otáčky, otočte přepínačem do polohy „Max“.
Nesahejte naspotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
Při nasazování příslušenství, během čištění nebo vpřípadě poruchy vypněte spotřebič avytáhněte zástrč-
ku ze zásuvky elektrického napětí.
Nedotýkejte se pohyblivých součástí během provozu spotřebiče. Vyčkejte, až se úplně zastaví.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití vdomácnosti, není určen pro komerční použití.
Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič dovody ani dojiné kapaliny.
Pravidelně kontrolujte spotřebič ipřívodní kabel zdůvodu poškození. Nezapínejte poškozený spotřebič.
Nenechávejte volně viset vlasy ačásti oblečení blízko otvorů apohybujících se částí spotřebiče.
Před připojením nebo vypojením spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí se ujistěte, že je vypínač
vpoloze vypnuto.
Vždy dbejte zvýšené opatrnosti, když manipulujete snoži akrájecími kotouči. Jsou velmi ostré amohou
způsobit poranění.
Před čištěním apopoužití spotřebič vypněte, vypojte ze zásuvky elektrického napětí anechte
vychladnout.
Spotřebič obsahuje ostré části. Při čištění dbejte zvýšené opatrnosti.
Nenechávejte přívodní kabel viset volně přes hranu pracovní desky. Dbejte nato, aby se nedotýkal horkých
povrchů.
Nenechávejte spotřebič viset na přívodním kabelu.
Nepoužívejte spotřebič bez správně nasazeného příslušenství.
Nenechte běžet spotřebič naprázdno.
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se naautorizovaný servis.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o pou-
žívání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
POPIS VÝROBKU
1 Odměrka
2 Těsnění víka
3 Nádoba
4 Nože
5 Podstava nádoby
6 Otevírání víka
7 Držadlo
8 Hřídel motoru
9 Základna
10 Ochrany proti nárazu
11 Bezpečnostní pojistka
12 Regulace rychlosti
13 Ovládací koík
14 Pulse
15 Tlačítko režimu pro drcení ledu
16 Tlačítko smoothie makeru
16
10
11
12
13
14 15 16
7
8
9
2
3
4
5
CZCZ
76 SM 3000SM 3000
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu.
Je nutné odvézt ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického aelektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí alidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto výrobku zjistíte upříslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
VOD KOBSLUZE
UPOZORNĚNÍ
Než uvedete nový spotřebič doprovozu, měli byste jej zhygienických důvodů zvenčí otřít vlhkým hadříkem
avšechny odnímatelné části umýt vteplé vodě.
Spotřebič má zabudovanou bezpečnostní pojistku. Motor spotřebiče lze zapnout pouze pokud je řádně
nasazené příslušenství. Neobcházejte bezpečnostní mechanizmus!
Nenechávejte nikdy bez dozoru přístroj v chodu nebo pokud je vypnutý, ale připojený do zásuvky!
Ihned povypnutí motoru avypojení přívodního kabelu ze zásuvky se mohou některé části ještě chvíli
pohybovat. Vyčkejte před otevřením víka až doúplného zastavení příslušenství.
Použití stolního mixéru
1. Umístěte nádobu na základnu mixéru. Před uvedením
do provozu zkontrolujte, zda jenádoba správně usazena
v základně. Pokud tomu tak není, pootočte směr hnací
hřídel nožů pod nádobou. Poté by nádoba měla snadno
dolehnout na základnu.
2. Vložte potraviny do nádoby a uzavřete víkem. Ujistěte se,
že odměrka je správně usazená.
3. Připojte spotřebič ksíti.
4. Zvolte režim nebo plynulé mixování.
Poznámka: Mixér funguje pouze tehdy, když spínač
startuje z polohy „O/o.
Pokud mixér nepracuje, otočte knoík nejprve zpět do
polohy „O/o.
5. Potraviny můžou být přidány do nádoby přes malý otvor
ve víku.
6. Odejměte nádobu z motorové základny, pouze pokud
motor nepracuje.
UPOZORNĚNÍ
Horké potraviny mixujte na nejnižší otáčky, pokud je třeba, zvolna přidávejte. Nepoužívejte režim smoothie,
hrozí nebezpečí vystříknutí horké tekutiny znádoby a opaření.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Před čištěním vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
2. Nikdy neponořujte tělo s motorem do vody!
3. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čisticí prostředky.
4. Čistěte pouze vnější stranu mixéru a používejte pouze vlhký hadřík.
5. Komponenty, které přišly do styku s potravinami lze čistit mýdlovou vodou.
6. Před opětovným sestavením nechte díly důkladně vyschnout.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést
odborný servis.
SK
9SM 3000
POĎAKOVANIE
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili výrobok značky Concept aprajeme Vám, aby ste boli spokojní sVaším
výrobkom pocelú dobu jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod naobsluhu apotom si ho uschovajte. Zaistite, aby aj
ostatné osoby, ktoré budú skanvicou manipulovať, boli oboznámené stýmto návodom
Technické parametre
Napätie 220–240 V~ 50/60 Hz
Príkon 2000 W
Hladina akustického výkonu max. 90 dB(A)
Doba nepretržitej prevádzky KB max. 120 sec.
Dvojitá alebo zosilnená izolácia
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané vtomto návode.
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly amarketingové materiály.
Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným natypovom štítku spotrebiča.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený dozásuvky elektrického napätia.
Prístroj klaďte nastabilný, rovný povrch, neklaďte ho naakýkoľvek iný spotrebič.
Neumiestňujte spotrebič doblízkosti horľavých látok, ohňa, vykurovacích telies alebo rozpálenej rúry.
Nezakrývajte spotrebič, hrozí nebezpečenstvo prehriatia.
Počas prevádzky naspotrebič nič neklaďte.
Neprenášajte zapnutý spotrebič.
Udržiavajte spotrebič včistote, nedovoľte, aby cudzie telesá prenikli dootvorov mriežok. Mohli by spôsobiť
skrat, poškodiť spotrebič alebo spôsobiť požiar.
Pri vypájaní zo zásuvky elektrického napätia spotrebič nikdy neťahajte zaprívodný kábel, ale uchopte
zástrčku aťahom ju vypojte.
Nedovoľte deťom anesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, so zníženým zmyslovým vnímaním, snedostatočnou dušev-
nou spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené sobsluhou môžu používať spotrebič iba pod dozorom
zodpovednej oboznámenej osoby.
Dbajte nazvýšenú opatrnosť, pokiaľ sa spotrebič používa vblízkosti detí.
Nedovoľte, aby bol spotrebič používaný ako hračka.
Zabráňte tomu, aby prívodný kábel voľne visel cez hranu pracovnej dosky, kde by naneho mohli dosiah-
nuť deti.
Nepoužívajte spotrebič vo vonkajšom prostredí alebo namokrom povrchu, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte iné príslušenstvo, než je odporúčané výrobcom.
Nepoužívajte spotrebič spoškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, dajte chybu ihneď odstrániť
autorizovanému servisnému stredisku.
Neťahajte aneprenášajte spotrebič, držiac ho zaprívodný kábel.
Spotrebič umiestnite bokom odzdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry apodobne. Chráňte ho pred priamym
slnečným žiarením, vlhkosťou.
SKSK
1110 SM 3000SM 3000
Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami.
Pri nasadzovaní príslušenstva, počas čistenia alebo vprípade poruchy vypnite spotrebič avytiahnite zástrč-
ku zo zásuvky elektrického napätia.
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí počas prevádzky spotrebiča. Počkajte, až sa úplne zastaví.
Spotrebič je vhodný iba napoužitie vdomácnosti, nie je určený nakomerčné použitie.
Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič dovody ani doinej kvapaliny.
Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel zdôvodu poškodenia. Nezapínajte poškodený
spotrebič.
Nenechávajte voľne visieť vlasy ačasti oblečenia vblízkosti otvorov apohybujúcich sa častí spotrebiča.
Pred pripojením alebo odpojením spotrebiča zo zásuvky elektrického napätia sa uistite, že je vypínač
vpolohe vypnuté.
Keď manipulujete snožmi akrájacími kotúčmi, dbajte vždy nazvýšenú opatrnosť. Sú veľmi ostré amôžu
spôsobiť poranenie.
Pred čistením apopoužití spotrebič vypnite, vypojte zo zásuvky elektrického napätia anechajte vychladnúť.
Spotrebič obsahuje ostré časti. Pri čistení dbajte nazvýšenú opatrnosť.
Nenechávajte prívodný kábel visieť voľne cez hranu pracovnej dosky. Dbajte nato, aby sa nedotýkal horú-
cich povrchov.
Nenechávajte spotrebič visieť na prívodnom kábli.
Nepoužívajte spotrebič bez správne nasadeného príslušenstva.
Napretláčanie potravín plniacim otvorom používajte vždy zatláčadlo. Nikdy nepretláčajte potraviny svo-
jimi prstami, vidličkou, lyžicou, nožom alebo iným predmetom. Doplniaceho otvoru nezasúvajte žiadne
kuchynské náradie (lyžice, škrabky nacesto apod.).
Nenechávajte bežať spotrebič naprázdno.
Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa naautorizovaný servis.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo men-
tálnymi schopnostmi alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumia prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu
vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie
ako 8 rokov sa musia zdržovať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, nemôže byť prípadná oprava uznaná ako záručná.
POPIS VÝROBKU
1 Odmerka
2 Tesnenie veka
3 Nádoba
4 Nože
5 Podstava nádoby
6 Otevírání víka
7 Držadlo
8 Hriadeľ motora
9 Základňa
10 Ochrany proti nárazu
11 Bezpečnostná poistka
12 Regulácia rýchlosti
13 ovládací gombík
14 Pulse
15 Tlačidlo pre drvenie ľadu
16 Tlačidlo smoothie makeru
Inteligentné tlačidlá
Otočný prepínač má tri polohy Mode, 0/OFF a Plynulá regulácia otáčok.
Ďalej sú tu tri tlačidlá: Pulse, Crusher (režim na drvenie ľadu) a Smoothie (pozvoľné
mixovanie).
„0/O“ prepínač
Tento prepínač rýchlostí zastaví chod mixéra, alebo zmení rýchlosť otáčok.
Dôležité: Aby mohol mixér začať pracovať, musí sa spínač otočiť z polohy „0/
vypnuté“.
„Mode“ poloha
Otočením prepínača do polohy Mode, začnú blikať tri tlačidlá funkcií.
Stlačením jedného ztlačidiel:Pulse, Crusher (režim pre drvenie ľadu) a Smoothie
(pozvoľné mixovanie). Zvolením funkcie sa tlačidlo rozsvieti a ostatné tlačidlá
zhasnú.
Opätovným stlačením tlačidla bude funkcia prerušená a tlačidlá ostatných funkcií
začnú znovu blikať.
Režim „P“ se preruší pri uvoľnenítlačidla.
„P“ - Pulse funkcia
Držaním tlačidla „P“ motor pracuje v pulznom režime.
„Crusher“ - Režim pre drvenie ľadu
Mixér vtomto programe pracuje automaticky: Prístroj mixuje prerušovane.
„Smooth blending“ - Pozvoľné mixovanie
Mixér vtomto programe pracuje automaticky: rýchlosť sa pozvoľna zvyšuje až do maximálnej rýchlosti. Mixo-
vanie sa automaticky zastaví po 2 minútach.
16
10
11
12
13
14 15 16
7
8
9
2
3
4
5
SKSK
1312 SM 3000SM 3000
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah dovnútorných častí výrobku, musí
vykonať odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov astarých spotrebičov.
Škatuľa odspotrebiča môže byť daná dozberu triedeného odpadu.
Plastové vrecká zpolyetylénu (PE) odovzdajte dozberu materiálu narecykláciu.
Recyklácia spotrebiča nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí dodomáceho odpadu.
Je nutné odniesť ho dozberného miesta pre recykláciu elektrického aelektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym
dôsledkom pre životné prostredie aľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou
likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie orecyklácii tohto výrobku zistíte
napríslušnom miestnom úrade, služby pre likvidáciu domáceho odpadu alebo vobchode,
kde ste výrobok zakúpili.
„Plynulá rýchlosť“
Ak chcete mixér zapnúť na pomalé otáčky, otočte prepínačom do polohy „Min“.
Ak chcete mixér zapnúť na rýchle otáčky, otočte prepínačom do polohy „Max“.
VOD NAOBSLUHU
UPOZORNENIE
Skôr, ako uvediete nový spotrebič doprevádzky, mali by ste ho zhygienických dôvodov zvonka utrieť vlhkou
handričkou avšetky odnímateľné časti umyť vteplej vode.
Spotrebič má zabudovanú bezpečnostnú poistku. Motor spotrebiča je možné zapnúť iba vtedy, keď je riadne
nasadené príslušenstvo. Neobchádzajte bezpečnostný mechanizmus!
Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je v prevádzke alebo pokiaľ je vypnutý, ale pripojený
do zásuvky!Ihneď povypnutí motora avypojení prívodného kábla zo zásuvky sa môžu niektoré časti
ešte chvíľu pohybovať. Počkajte pred otvorením veka až doúplného zastavenia príslušenstva.
Použitie stolného mixéra
1. Umiestnite nádobu na základňu mixéra. Pred uvedením
do prevádzky skontrolujte, či jenádoba správne usadená
v základni. Ak tomu tak nie je, pootočte smer hnacieho
hriadeľa nožov pod nádobou. Potom by nádoba mala
ľahko doľahnúť na základňu.
2. Vložte potraviny do nádoby a uzavrite vekom. Uistite sa,
že odmerka je správne usadená.
3. Pripojte spotrebič ksieti.
4. Zvoľte režim alebo plynulé mixovanie.
Poznámka: Mixér funguje len vtedy, keď spínač štartuje
z polohy „O/o.
Pokiaľ mixér nepracuje, otočte gombík najskôr späť do
polohy „O/o.
5. Potraviny môžu byť pridané do nádoby cez malý otvor
vo víku.
6. Odnímajte nádobu z motorovej základne, len ak motor
nepracuje.
UPOZORNENIE
Horúce potraviny mixujte na najnižšie otáčky, pokiaľ je to potrebné, zvoľna pridávajte. Nepoužívajte režim
smoothie, hrozí nebezpečenstvo vystreknutia horúcej tekutiny znádoby a oparenia.
ČISTENIE AÚDRŽBA
1. Pred čistením vytiahnite napájací kábel zo zásuvky.
2. Nikdy neponárajte telo s motorom do vody!
3. Nepoužívajte žiadne ostré alebo abrazívne čistiace prostriedky.
4. Čistite len vonkajšiu stranu mixéra a používajte len vlhkú handričku.
5. Komponenty, ktoré prišli do styku s potravinami je možné čistiť vodou so saponátom.
6. Pred opätovným zostavením nechajte diely dôkladne vyschnúť.
PL
15SM 3000
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy zazakup produktu marki Concept iżyczymy Państwu pełnej satysfakcji przez cały czas jego
użytkowania.
Przed pierwszym użyciem, należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, zachowując ją naprzyszłość.
Prosimy zapewnić, aby także pozostałe osoby, które będą posługiwały się produktem, zapoznały się
zniniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie 220–240 V~ 50/60 Hz
Pobór mocy 2000 W
Głośność pracy zależna maks. 90 dB(A)
Maksymalny czas pracy bez przerwy KB maks. 120 sec.
Podwójna lub wzmocniona izolacja
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie należy używać urządzenia w sposób inny, niż podano w niniejszej instrukcji.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć zurządzenia wszystkie elementy opakowania iwyjąć
materiały marketingowe.
Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym natabliczce znamionowej urządzenia.
Jeżeli urządzenie jest włączone lub podłączone dogniazdka elektrycznego, nie należy pozostawiać go bez
nadzoru.
Urządzenie należy umieścić nastabilnej, równej powierzchni, nie kłaść go nażadnym innym urządzeniu
elektrycznym.
Urządzenia nie należy umieszczać w pobliżu: substancji łatwopalnych, ognia, elementów grzewczych lub
rozgrzanego piekarnika.
Urządzenia nie wolno przykrywać, niebezpieczeństwo przegrzania.
W trakcie pracy urządzenia, nie należy umieszczać nanim żadnych przedmiotów.
Nie wolno przenosić włączonego urządzenia.
Urządzenie należy utrzymywać w czystości, nie można pozwolić, aby ciała obce przedostały się dośrodka
poprzez otwory w kratkach. Mogą one spowodować zwarcie, uszkodzić urządzenie lub spowodować pożar.
Wyłączając urządzenie zgniazdka, nie wolno szarpać zaprzewód zasilający, należy chwycić wtyczkę ipo-
ciągnąć zanią.
Urządzenia należy używać w miejscu niedostępnym dla dzieci iosób nieodpowiedzialnych. Nie należy
pozwolić im naposługiwanie się urządzeniem.
Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne lub osoby, które nie zapoznały się
zniniejszą instrukcją, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem odpowiedzialnej, poinformowanej osoby.
Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
Nie należy pozwolić nato, aby urządzenie służyło dzieciom dozabawy.
Należy uważać, aby przewód zasilający nie zwisał przez krawędź stołu lub płyty kuchennej – grozi to ścią-
gnięciem urządzenia przez dzieci.
Urządzenia należy używać tylko wewnątrz pomieszczenia, nie wolno stawiać go namokrych powierzch-
niach, grozi to porażeniem prądem elektrycznym.
Nie należy używać akcesoriów innych niż zalecane przez producenta.
PLPL
1716 SM 3000SM 3000
16
10
11
12
13
14 15 16
7
8
9
2
3
4
5
Nie należy używać urządzenia zuszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, naprawę usterki nale-
ży bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Nie wolno przemieszczać urządzenia, ciągnąc je lub przenosząc zaprzewód zasilający.
Urządzenie powinno być trzymane zdala odźródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki ipodobne.
Należy chronić je przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego iwilgocią.
Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami.
Podczas montażu wyposażenia, czyszczenia lub w przypadku awarii należy wyłączyć urządzenie iwyjąć
wtyczkę zgniazdka elektrycznego.
Nie należy dotykać ruchomych części podczas pracy urządzenia. Należy odczekać, dopóki się nie zatrzyma.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie doużytku domowego, nie nadaje się dowykorzystania
komercyjnego.
Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
Należy regularnie kontrolować urządzenie iprzewód zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie
wolno włączać uszkodzonego urządzenia elektrycznego.
Należy uważać, aby włosy iczęści odzieży nie znalazły się w pobliżu otworów oraz ruchomych części
urządzenia.
Przed podłączeniem lub wyłączeniem urządzenia zgniazdka elektrycznego należy sprawdzić, czy wyłącz-
nik jest w pozycji „wyłączony.
Podczas manipulacji nożami itarczami krojącymi należy zachowywać szczególną ostrożność. Są bardzo
ostre imogą spowodować zranienia.
Przed czyszczeniem ipoużyciu urządzenie należy wyłączyć, odłączyć zgniazdka elektrycznego ipozosta-
wić dowystudzenia.
Urządzenie zawiera ostre części. Podczas jego czyszczenia należy zachować zwiększoną ostrożność.
Nie należy pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego poza krawędź stołu. Należy zadbać, aby
przewód nie dotykał gorących powierzchni.
Nie należy pozostawiać urządzenia wiszącego na przewodzie zasilającym.
Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo zamontowanego osprzętu.
Nie należy uruchamiać urządzenia bez obciążenia.
Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W tym celu prosimy skontaktować się
zautoryzowanym serwisem.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych i przez osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli
zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak
aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji sprzętu. Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować
szczególną ostrożność. Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
W przypadku nieprzestrzegania wskazówek producenta, ewentualne naprawy nie będą uznawane
jako gwarancyjne.
Inteligenta obsługa
Pokrętło obrotowe posiada trzy pozycje : tryb Mode, 0/OFF oraz regulację
prędkości.
Istnieją również trzy przyciski puls: Pulse, Crusher (do kruszenia lodu) i Smoothie
(powolne miksowanie).
„0/O przełącznik
Zatrzymuje działanie miksera lub zmianę prędkości.
Uwaga: Aby mikser mógł rozpocząć pracę, należy zmienić pozycję z „0/OFF”.
„Mode” pozycja
Ustawić pokrętło w pozycji Mode, trzy przyciski funkcyjne zaczną migać.
Nacisnąć jeden z przycisków:Pulse, Crusher (do kruszenia lodu) lub Smoothie (po-
wolne miksowanie). Wybrany przycisk podświetli się, a pozostałe dwa zgasną.
Ponowne naciśnięcie wybranego wcześniej przycisku spowoduje przerwanie funk-
cji. Pozostałe przyciski funkcyjne zaczną migać ponownie.
Tryb „P jest anulowany po zwolnienie przycisku.
„P” - Pulse funkcja
Przytrzymanie przycisku „P – silnik pracuje w trybie pulsacyjnym.
„Crusher” – funkcja do kruszenia lodu
Mikser w tym programie pracuje autamatycznie: urządzenie miksuje w sposób przerywany.
„Smooth blending” – Powolne miksowanie
Mikser w tym programie pracuje autamatycznie: szybkość stopniowo wzrasta do maksymalnej prędkości.
Mieszanie zostanie automatycznie zatrzymane po 2 minutach.
„Zmienna prędkość”
Aby włączyć mikser na małej prędkości, należy ustawić pokrętło na „min.
Aby włączyć mikser na dużej szybkości, należy ustawić pokrętło na „max.
OPIS PRODUKTU
1 Pokrywa
2 Uszczelka pokrywy
3 Pojemnik miksujący
4 Noże
5 Podstawa zbiornika
6 Otwieranie pokrywy
7 Uchwyt
8 Wałek napędu noży
9 Korpus
10 Próg ochronny 
11 Zapadka zabezpieczająca
12 Regulator prędkości
13 Przycisk sterujący 
14 Pulse
15 Przycisk kruszenia lodu
16 Przycisk smoothie makeru
PLPL
1918 SM 3000SM 3000
OCHRONA ŚRODOWISKA
Należy preferować odzysk materiałów opakowaniowych istarych urządzeń elektrycznych.
Pudło urządzenia elektrycznego można oddać w punkcie odbioru odpadów segregowanych.
Torebki foliowe zpolietylenu (PE) należy oddać w punkcie odbioru materiałów doodzysku.
Recykling urządzenia elektrycznego poupływie jego żywotności:
Symbol znajdujący się naprodukcie lub jego opakowaniu oznacza, iż urządzenia nie należy
likwidować razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go dopunktu odbioru
urządzeń elektrycznych ielektronicznych, dorecyklingu. Zapewniając właściwą utylizację
urządzenia, pomagamy zapobiegać negatywnym oddziaływaniom naśrodowisko izdrowie
ludzkie, które mogłyby wyniknąć znieodpowiedniej utylizacji produktu. Szczegółowe
informacje orecyklingu urządzenia uzyskać można w odpowiednim urzędzie gminy,
przedsiębiorstwie zapewniającym usługi utylizacji odpadu domowego lub w sklepie, gdzie
zakupiono produkt.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy, zpowodów higienicznych, przetrzeć je zzewnątrz
wilgotną szmatką, awszystkie ruchome części umyć w ciepłej wodzie.
Urządzenie ma wbudowany bezpiecznik zabezpieczający. Silnik urządzenia można włączyć tylko przy
prawidłowo zamontowanym osprzęcie. Nie wolno obchodzić mechanizmu zabezpieczającego!
Nie wolno pozostawiać bez dozoru pracującego lub podłączonego do gniazdka urządzenia!
Zaraz powyłączeniu silnika iodłączeniu przewodu zasilającego zgniazdka, niektóre części mogą
jeszcze pozostawać w ruchu. Przed otwarciem pokrywy należy odczekać, dopóki ruch zupełnie nie
ustanie.
Obsługa miksera
1. Umieścić pojemnik miksujący na korpusie urządzenia.
Przed uruchomieniem upewnić się, że pojemnik został
prawidłowo osadzony. Jeżeli tak nie jest, należy zmienić
kierunek wałka napędu noży pod zbiornikiem. Ponownie
umieścić pojemnik na korpusie.
2. Umieść żywność w pojemniku miksującym i zamknąć
pokrywę.
3. Podłączyć urządzenie do sieci.
4. Wybrać odpowiedni tryb lub płynne miksowanie.
Uwaga: Mikser działa tylko wtedy, gdy pokrętło startuje
zpozycji „O/o ”.
Jeżeli mikser nie działa, należy ustawić pokrętło zpowro-
tem w pozycji „O/o.
5. Żywność może być dodawana do pojemnika miksujące-
go przez otwór w pokrywie.
6. Zdejmować pojemnik miksujący zkorpusu urządzenia
tylko wtedy, gdy silnik jest wyłączony.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy odłączyć przewód zasilający.
2. Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia z silnikiem w wodzie!
3. Nie wolno używać żadnych ściernych lub ostrych środków czyszczących.
4. Do czyszczenia korpusu używać wyłącznie wilgotnej szmatki.
5. Akcesoria, które wchodzą w kontakt zżywnością można myć wodą zpłynem do naczyń.
6. Przed ponownym uruchomieniem dokładnie osuszyć urządzenie i akcesoria. nia nie należy używać
druciaka, środków abrazyjnych ani rozpuszczalników.
SERWIS
Konserwację owiększym zakresie lub naprawy wymagające ingerencji w elementy wewnętrzne urządzenia
należy zlecić profesjonalnemu serwisowi.
HU
21SM 3000
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Köszönjük, hogy a Concept márka termékét vásárolta meg és reméljük, hogy termékünk elégedettségét fogja
szolgálni használatának egész ideje alatt.
Az első használat előtt gyelmesen tanulmányozza át a használati útmutatót, majd őrizze meg ezt. Biztosítsa
be, hogy a terméket kezelő további személyek is megismerkedjenek ezen útmutató tartalmával.
Műszaki paraméterek
Feszültség 220–240 V~ 50/60 Hz
Fogyasztás 2000 W
Akusztikus teljesítményszint maks. 90 dB(A)
Állandó működtetés ideje maks. 120 sec.
Kettős vagy megerősített szigeteléssel
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A terméket csakis az útmutatóban leírt célra használja.
Az első használat előtt távolítsa el a termékről az összes csomagolópapírt és reklámtárgyakat.
Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megfelel a terméken feltüntetett értéknek.
Ne hagyja a terméket őrizet nélkül, amennyiben ez be van kapcsolva, illetve a hálózati feszültségre van
kötve.
A terméket helyezze stabil, egyenes felületre, soha ne helyezze bármilyen más készülékre.
Ne tegye a készüléket gyúlékony anyagok, tűz vagy fűtőtestek, illetve bekapcsolt sütők közelébe.
Ne takarja le a terméket, túlmelegedés vszélye áll fenn.
Működés közben semmilyen tárgyat ne tegyen a termékre.
Ne helyezze át a terméket, amennyiben ez be van kapcsolva.
Tartsa tisztán a terméket, ne engedje meg, hogy idegen tárgyak kerüljenek a rács nyílásába. Ez rövidzárlat-
hoz vezethet, megrongálódhat a termék, illetve tűz keletkezését idézheti elő.
A termék hálózatról való lekapcsolásakor soha ne a kábelt húzza ki, mindig fogja meg a kábelfejet és ezt
húzással távolítsa el a konnektorból.
Ne engedje meg, hogy gyermekek, nem önálló jogú személyek a terméket kezeljék, használja ezt távol
ilyen személyektől.
Csökkentett mozgásképességű, érzéki képességű, illetve lelki sérült személyek, illetve olyan személyek,
akik nincsenek megismertetve a kezelés módjával, a terméket csakis illetékes személy felügyelete alatt
használhatják.
Legyen fokozottabban óvatos, ha a terméket gyermekek közelében használja.
Ne engedje meg, hogy a termék játékként legyen használva.
Akadályozza meg, hogy a kábel a munkaasztalról lelógjon, ahol gyermekek is elérhetik.
Ne használja a terméket kint környezetben vagy vizes felületen, elektromos áram által okozott baleset
veszélye áll fenn.
Csakis a gyártó által ajánlott tartozékokat használja.
Ne használja a terméket, ha ennek kábele vagy káblefeje megvan rongálódva, a hibát javíttassa ki autori-
zált szervízközpontban.
Ne húzza vagy helyezze át a terméket a kábelnél fogva.
HUHU
2322 SM 3000SM 3000
Tartsa távol a terméket a hőforrásoktól, mint a radiátorok, sütők stb. Védje a terméket a napsugárzástól,
nedvességtől.
Ne húzza és ne helyezze át a terméket nedves vagy vizes kézzel.
A tartozékok felszerelésénél, tisztításkor vagy hibásodás esetében kapcsolja ki a terméket és kösse le a
villanyhálózatról.
Ne érjen a termék mozgó részeihez működés közben, várjon, amíg ezek teljesen le nem állnak.
A termék csakis háztartási használatra alkalmas, nem alkalmas kereskedelmi használatra.
Ne mártsa a kábelt, kábelfejet vagy magát a terméket vízbe vagy más folyadékba.
Rendszeresn ellenőrizze a terméket és a kábelt, nincsenek-e megkárosodva. Ne kapcsolja be a meghibáso-
dott terméket.
Ne hagyja szabadon login a haját vagy öltözékének egyes részeit a termék mozgó részeinek közelében.
A termék hálózatra való felkötésekor, illetve hálózatról való lekötésekor bizonyosodjon meg arról, hogy a
termék kapcsolója a kikapcsolt helyzetben legyen.
Fokozott óvatossággal kezelje a késeket és a vágókorongokat. Ezek nagyon élesek és sérülést okozhatnak.
Tisztítás előtt és használat után a terméket kapcsolja ki és kösse le a villanyhálózatról és hagyja teljesen
kihűlni.
A terméknek éles részei vannak. Ezek tisztításánál legyen fokozottan óvatos.
Ne hagyja a kábelt az asztal széléről lelógni. Ügyeljen arra, hogy a kábelt ne érintkezzen forró felületekkel.
Ne hagyja, hogy a termék a kábelnél fogva lógjon.
Ne használja a terméket a tartozékok helyes felszerelése nélkül.
Ne hagyja a terméket üresen működni.
Ne javítsa a terméket önerővel. Forduljon autorizált szervízhez.
A készüléket legalább 8 éves gyermekek, valamint csökkent zikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve
megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják a
felügyeletet és az útmutatást a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és ha megértik az ezzel
járó veszélyeket. A gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem
végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
A gyártó utasításainak be nem tartása esetében az esetleges javításra nem vonatkozik a jótállás.
A TERMÉK LEÍRÁSA
1 Csésze
2 Fedél tömítés
3 Konténer
4 Kések
5 Bázis
6 Fedélnyíláshoz
7 Fogantyú
8 A motor tengelye
9 Bázis
10 Biztosíték
11 Védõbiztosíték
12 Sebességszabályozó
13 Szabályozó gomb
14 Pulse
15 Gomb jég aprításához
16 Gomb smoothie makeru
16
10
11
12
13
14 15 16
7
8
9
2
3
4
5
Intelligens gombok
A forgó gombnak három helyzete van: Mode, 0/OFF és Fokozatmentes fordulat-
szám szabályozás.
Három impulzus gomb is található itt: Pulse, Crusher (jégzúzó üzemmód) és Smoot-
hie (fokozatos mixelés).
„0/O kapcsoló
A kapcsoló leállítja a mixer forgását, vagy megváltoztatja a fordulatszámot.
Fontos! A mixer használatához a kapcsolót a „0/kikapcsolva” állásból el kell
fordítani.
„Mode” helyzet
A kapcsoló „Mode” helyzetbe kapcsolása után a három funkciógomb villogni kezd.
Nyomja meg valamelyik gombot:Pulse, Crusher (jégzúzó üzemmód) és Smoothie
(fokozatos mixelés). Az adott funkció kiválasztása után a megnyomott gomb világít,
a másik kettő elalszik.
A kiválasztott funkció gombjának az ismételt megnyomása után a funkció leáll,
mindhárom gomb villogni fog.
Az impulzus funkció kikapcsolásához a „P gombot fel kell engedni.
„P” - Impulzus funkció
A „P gombot nyomja be az impulzus funkció használatához.
„Crusher” - Jégzúzó üzemmód
A mixer automatikusan működik: a mixer kisebb megszakításokkal forog.
„Smooth blending” - Fokozatos mixelés
A mixer automatikusan működik: a fordulatszám fokozatosan emelkedik egészen a maximális fordulatszámig.
A mixelés 2 perc múlva automatikusan leáll.
HUHU
2524 SM 3000SM 3000
„Fokozatmentes fordulatszám-szabályozás”
Alacsony fordulatszámon való mixeléshez a gombot fordítsa a „Min” jelre.
Magas fordulatszámon való mixeléshez a gombot fordítsa a „Max jelre.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt az új terméket üzembe helyezi, törölje le nedves ronggyal és az eltávolítható részeket mossa el meleg
vízben.
A termék beépített biztonsági biztosítékkal rendelkezik. A motort csakis abban az esetben lehet bekapcsolni,
amennyiben a termék tartozékai helyesen vannak felszerelve. Ne hagyja észrevétlenül a biztonsági
mechanizmust!
Ne hagyja a működő, illetve nem működő, de villanyhálózatba kapcsolt terméket őrizet nélkül!
Közvetlenül a motor kikapcsolását és a kábel villanyhálózatból való eltávolítását követően a termék
egyes részei még egy ideis mozgásban lehetnek. Várjon ezért a fedél kinyitásával, amíg az összes
tartozék teljesen mozdulatlan lesz.
Az asztali mixer használata
1. A mixelő edényt tegye a motoros egységre. Ellenőriz-
ze a mixelő edény megfelelő felhelyezését a motoros
egységre. Ha az edény nem ült fel a készülékre, akkor
mixelő edényen alul a kés tengelyét fordítsa el. A mixelő
edénynek a készülékre fel kell ülnie
2. Az alapanyagokat öntse be a mixelő edénybe, és a fede-
let tegye fel. Ügyeljen a fedél helyes felhelyezésére.
3. A készüléket csatlakoztassa a fali aljzathoz.
4. Válasszon az impulzus üzemmódok közül, vagy mixeljen
beállított fordulatszámmal.
Megjegyzés: a mixer csak akkor működik, ha a gombot
„O/o állásból elfordítja.
Ha a mixer nem kapcsol be, akkor próbálja meg előbb a
gombot ismét „O/o állásba kapcsolni.
5. Az alapanyagokat a mixelés során a fedélben található
kis nyíláson keresztül adagolhatja az edénybe.
6. A mixelő edényt csak a motor teljes lefékeződése után
emelje le a motoros egységről.
FIGYELMEZTETÉS!
A forró alapanyagokat alacsony fordulatszámon mixelje, vagy lassan adagolja a mixelő edénybe. Ne használja
a „smoothie” funkciót, ha a mixelő edénybe forró alapanyagokat töltött. Égési sérülés érheti!
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A készülék tisztítása előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
2. A motoros egységet vízbe mártani tilos!
3. A tisztításhoz ne használjon éles, durva és karcoló tisztítóanyagokat és eszközöket.
4. A mixer külső felületét csak enyhén benedvesített puha ruhával törölje meg.
5. Az élelmiszerekkel közvetlenül kapcsolatba kerülő tartozékokat mosogatószeres vízzel mosogassa el.
6. A tartozékokat az ismételt összeszerelés előtt szárítsa meg.
SZERVIZ
Ajelentősebb karbantartásokat és javításokat – amelyek akészülék megbontásával járnak – csak
aszakszerviz végezheti el!
KÖRNYEZETVÉDELEM
Acsomagolóanyagokat és arégi háztartási gépeket adja le az újrafeldolgozással foglalkozó
gyűjtőhelyeken!
Akészülék kartondobozát apapírhulladék-gyűjtő konténerbe dobja ki!
Aműanyag zacskókat (PE) tegye aműanyagok hulladékgyűjtő konténerébe!
Használt elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítése
Ez ajelzés aterméken vagy akísérő dokumentációban azt jelzi, hogy az elektromos vagy
elektronikus termék nem dobható háztartási hulladék közé. Ahelyes megsemmisítéshez és
újrafelhasználáshoz ezen termékeket akijelölt hulladékgyűjtő helyre adja le! Az EU
országaiban vagy más európai országokban atermékek visszaválthatók az eladóhelyen,
azonos új termék vásárlásánál. Atermék helyes megsemmisítésével segít megelőzni az
élőkörnyezetre és emberi egészségre kockázatos lehetséges veszélyek kialakulását, amelyek
ahulladék helytelen kezelésével adódhatnának. További részletekről érdeklődjön ahelyi
hatóságnál, vagy alegközelebbi gyűjtőhelyen! Az ilyen fajta hulladék helytelen
megsemmisítése ahelyi előírásokkal összhangban bírsággal sújtható!
LV
27SM 3000
PALDIES
Pateicamies, ka esat iegādājies Concept ierīci. Ceram, ka būsit apmierināts ar mūsu izstrādājumu visu
tā kalpošanas laiku.
Pirms sākat izmantot ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu. Glabājiet rokasgrāmatu drošā
vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu to pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kas izmanto šo ierīci,
pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie raksturlielumi
Spriegums 220–240 V~ 50/60 Hz
Jauda 2000 W
Trokšņa līmenis maks. 90 dB(A)
Nepārtrauktas ekspluatācijas laiks (KB) maks. 120 sec.
Dubultā vai pastiprināta izolācija
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā.
Pirms pirmās ierīces izmantošanas reizes noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst spriegumam, kas ir minēts uz tehnisko pamatdatu
plāksnītes.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota elektrotīkla rozetei.
Novietojiet ierīci uz stabilas un līdzenas virsmas. Nenovietojiet ierīci uz citas ierīces.
Nenovietojiet ierīci viegli uzliesmojošu vielu tuvumā, uguns tuvumā, apsildes ķermeņu vai iekurinātas
krāsns tuvumā.
Nepārsedziet ierīci, jo pastāv pārkaršanas risks.
Ierīces darbības laikā uz tās neko nenovietojiet.
Nepārnēsājiet ierīci, kad tā ir ieslēgta.
Uzturiet ierīci tīru. Nepieļaujiet jebkādu priekšmetu iekļuvi ierīcē pa režģi. Tas var izraisīt īssavienojumu,
ugunsgrēku vai ierīces bojājumus.
Atvienojot ierīci no sienas kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet spraudkontaktu un
atvienojiet to, viegli pavelkot.
Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām.
Izmantojiet ierīci vietās, kas iepriekš minētajām personām nav pieejamas. Cilvēkiem ar ierobežotām kustī-
bu spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās
izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas un zinošas personas uzraudzībā.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
Nodrošiniet, lai elektrības vads nebūtu darba zonā un tam nevarētu piekļūt bērni.
Nelietojiet ierīci ārpus telpām vai uz mitras virsmas. Iespējams elektriskās strāvas trieciens!
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai spraudkontaktu. Lai veiktu bojātu detaļu labošanu vai
nomaiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu servisa apkalpes centru.
Nevelciet un nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz elektrības vada.
LVLV
2928 SM 3000SM 3000
Novietojiet ierīci drošā attālumā no tādiem siltuma avotiem kā radiatori, krāsnis u. tml. Nepakļaujiet ierīci
tiešu saules staru vai mitruma iedarbībai.
Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
Pirms piederumu uzstādīšanas, apkopes vai jebkāda bojājuma gadījumā izslēdziet ierīci un atvienojiet
vadu no elektrotīkla.
Ierīces darbības laikā nepieskarieties tās kustīgajām daļām. Nogaidiet, kamēr ierīces darbība tiek apturēta.
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta ekspluatācijai komercnolūkos.
Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai ierīces nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
Regulāri pārbaudiet, vai ierīce un elektrības vads nav bojāti. Bojātu ierīci nedrīkst ieslēgt!
Nestaigājiet ierīces atveru un kustīgo daļu tuvumā ar izlaistiem matiem un brīvi krītošā apģērbā.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīkla rozetei vai atvienošanas no tās pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts.
Strādājot ar nažiem un griešanas diskiem, ievērojiet īpašu piesardzību. Tie ir ļoti asi un var izraisīt
savainojumus.
Pirms tīrīšanas un turpmākas izmantošanas izslēdziet ierīci, atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla
rozetes un ļaujiet ierīcei atdzist.
Ierīcē ir asas detaļas. Tīrot ierīci, ievērojiet maksimālu piesardzību.
Neļaujiet elektriskajam vadam brīvi karāties pāri darba galda malai. Nodrošiniet, lai elektriskais vads nepie-
skartos karstām virsmām.
Nepieļaujiet ierīces karāšanos elektrības vadā.
Neizmantojiet ierīci, ja tās piederumi nav pareizi uzstādīti.
Nedarbiniet ierīci tukšgaitā.
Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes centru.
Šo ierīci drīkst lietot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar ierobežotām ziskajām, sensorajām
vai garīgajām spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņi tiek uzraudzīti vai viņiem ir sniegtas
instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un viņi saprot iespējamos riskus. Tīrīšanu un apkopi bērni nedrīkst
veikt bez uzraudzības. Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
IERĪCES APRAKSTS
1 Mērvāciņš
2 Vāciņa blīve
3 Krūze
4 Asmeņi
5 Krūzes pamatne
6 Krūzes vāks ar rokturi
7 Maigs rokturis
8 Asmeņa griešanas pārnesums
9 Blendera motora bāze
10 Pretvibrācijas kājiņas
11 Drošības slēdzis
12 Pakāpeniska ātruma slēdzis
13 Vadības kontroles pogas
14 “P” režīms
15 “Drupināšanas” režīms
16 Vienmērīgas smalcināšanas režīms
Viedās pogas
Daudzfunkcionālajam slēdzim ir trīs pozīcijas: „Mode”, „0/OFF” un „Apgriezienu
ātruma vadība.
Ir pieejams trīs „Pulse pogas: „Pulse”, „Crusher” (režīms ledus smalcināšanai) un
„Smoothie” (lēna sajaukšana).
„0/O slēdzis
Ar šo ātruma slēdzi var apturēt blenderi vai mainīt apgriezienu ātrumu.
Svarīga informācija: lai sāktu blendera darbu, slēdzis jāpagriež no pozīcijas „0/
izslēgts”.
„Mode” pozīcija
Iestatot slēdzi „Mode” pozīcijā, mirgos trīs funkciju pogas.
Nospiežot vienu no pogām:„Pulse”, „Crusher (režīms ledus smalcināšanai) un „Smo-
othie” (lēna sajaukšana). Izvēloties funkciju, poga iedegsies, bet pārējās nodzisīs.
Atkārtoti nospiežot pogu, funkcija tiks pārtraukta, un pārējo funkciju pogas atsāks
mirgot.
Režīms „P tiks pārtraukts, atbrīvojot pogu.
„P” – Pulse funkcija
Turot nospiestu pogu „P, motors darbojas pulsējošā režīmā.
„Crusher” – režīms ledus smalcināšanai
Blenderis šajā programmā darbojas automātiski: ierīce maisa ar pārtraukumiem.
„Smooth blending” – lēna sajaukšana
Blenderis šajā programmā darbojas automātiski: ātrums pakāpeniski palielinās līdz pat maksimālajam. Blen-
derēšana tiks automātiski apturēta pēc divām minūtēm.
16
10
11
12
13
14 15 16
7
8
9
2
3
4
5
LVLV
3130 SM 3000SM 3000
Vienmērīgs ātrums
Ja vēlaties blenderim iestatīt lēnus apgriezienus, pagrieziet slēdzi pozīcijā „Min”.
Ja vēlāties blenderim iestatīt ātrus apgriezienus, pagrieziet slēdzi pozīcijā „Max”.
EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI
BRĪDINĀJUMS
Pirms jaunas ierīces izmantošanas notīriet ierīces virsmu no ārpuses un higiēnas nolūkos nomazgājiet
noņemamos piederumus siltā ūdenī.
Ierīce ir aprīkota ar iebūvētu drošinātāju. Ierīces motoru var iedarbināt tikai tad, kas ir pareizi uzstādīts
aprīkojums. Neaizmirstiet par drošības mehānismu!
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības tās izmantošanas laikā, kā arī tad, kad ierīce ir pieslēgta tīklam.
Dažas ierīces daļas var turpināt kustību vēl brīdi pēc motora izslēgšanas un elektrības vada atvienoša-
nas no kontaktligzdas. Nogaidiet kamēr ierīces darbība ir pilnībā apturēta un tad atveriet vāku.
Blendera izmantošana
1. Novietojiet tvertni uz blendera pamatnes. Pirms ieslēg-
šanas pārbaudiet, vai tvertne ir pareizi nostiprināta uz
pamatnes. Ja tā nav nostiprināta, pagrieziet asmeņu
piedziņas vārpstu zem tvertnes. Tagad tvertnei ir labi
jāpieguļ pamatnei.
2. Ievietojiet tvertnē pārtikas produktus un aizveriet vāku.
Pārliecinieties, ka mērkrūze ir pareizi novietota.
3. Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
4. Izvēlieties vienu no režīmiem vai vienmērīgu sajaukšanu.
Piezīme: blenderis darbojas tikai tad, ja slēdzis tiek
pagriezts no pozīcijas „0/O.
Ja blenderis nedarbojas, vispirms pagrieziet slēdzi atpa-
kaļ pozīcijā „0/O ”.
5. Pārtikas produktus var ievietot tvertnē pa nelielo atveri
vākā.
6. Noņemiet tvertni no motora pamatnes tikai tad, kad
motors nedarbojas.
BRĪDINĀJUMS
Karstus pārtikas produktus blenderējiet tikai ar zemiem apgriezieniem. Nepieciešamības gadījumā pakāpe-
niski palēniniet to skaitu. Neizmantojiet „Smoothie režīmu, jo karstais šķidrums var izšļakstīties un izraisīt
apdegumus.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Pirms tīrīšanas atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
2. Nemērciet motora pamatni ūdenī!
3. Neizmantojiet asus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
4. Tīriet tikai blendera ārējo pusi un izmantojiet tikai mitru drāniņu.
5. Detaļas, kas ir nonākušas saskarē ar pārtikas produktiem, jāmazgā ziepjūdenī.
6. Pirms atkārtotas montāžas visām detaļām ir kārtīgi jānožūst.
APKALPE
Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā
apkalpes servisā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīces kasti var nodot šķirojamos atkritumos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei.
Ierīces nodošana otrreizējai pārstrādei pēc tās kalpošanas laika beigām
Simbols uz ierīces vai tās iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav paredzēts nodošanai
mājsaimniecības atkritumos. Ir svarīgi to nogādāt otrreiz pārstrādājamo elektrisko un
elektronisko ierīču savākšanas punktā. Nodrošinot pareizu izstrādājuma iznīcināšanu,
palīdzēsiet novērst negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt
nepareiza šā izstrādājuma iznīcināšana. Papildu informāciju par izstrādājuma otrreizējo
apstrādi meklējiet vietējā pašvaldībā, pie mājsaimniecības atkritumu iznīcināšanas
pakalpojumu sniedzēja vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu.
EN
33SM 3000
ACKNOWLEDGMENT
Thank you for purchasing aConcept product. We hope you will be satised with our product throughout its
service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual
in asafe place for future reference. Make sure other people using the product are familiar with these
instructions.
Technical parameters
Voltage 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Input 2000 W
Noise level max. 90 dB(A)
Time of continuous operation (KB) max. 120 sec.
Double or reinforced insulation
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use the unit only as described in this operating manual.
Remove all the covering and marketing materials from the unit before the rst use.
Make sure the mains voltage matches the value marked on the rating plate.
Close supervision is necessary when the unit is on or plugged into the socket.
Put the appliance on aat, steady surface; donot put it on other appliances.
Donot place the appliance close to ammable substances, re, heating bodies or ahot oven.
Donot cover the appliance. There is arisk of overheating.
Donot put anything on the unit during operation.
Never carry the unit during operation.
Keep the unit clean; prevent debris or other foreign bodies from entering the openings of the unit body .
Contaminants may short out the unit, causing damage or re.
Never pull the cord to disconnect the plug from the socket; hold the plug instead.
Donot allow children or unskilled people to handle the unit. Use the unit out of the reach of these
individuals.
The appliance is not intended for use by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of knowledge, unless under the supervision of an acquainted person responsible for their safety.
Pay the utmost attention when using the unit close to children.
Donot use the appliance as atoy.
Make sure the power cord does not hang over the working area, to prevent children from reaching it.
The appliance is intended for interior use only; donot expose it to moisture. Otherwise, arisk of electrical
shock may occur.
Use manufacturer-recommended accessories only.
Never use the appliance if the supply cord or plug is damaged. Immediately refer to an authorised service
centre for repair.
Never pull the supply cord or use it to carry the unit.
Keep the appliance away from any other heat sources such as radiators, ovens etc. Donot expose the unit
to direct sunlight or moisture.
Never operate the appliance with wet hands.
ENEN
3534 SM 3000SM 3000
Turn o the product and disconnect the plug from the mains outlet before installing accessories,
performing maintenance, or in the case of any failure.
Donot touch the moving parts during operation of the unit. Wait until it stops completely.
The appliance is intended for domestic use only, not for commercial use.
Donot immerse the power cord, plug, or appliance in water or any other liquid.
Check the appliance and power cord for damage regularly. Never switch on adamaged appliance.
Prevent loose hair and garments from hanging close to the openings and moving parts of the appliance.
Before plugging the unit in or unplugging it from the wall outlet, make sure the switch is OFF.
Always take extra care when handling the blades and slicers. They are very sharp and could cause an injury.
Turn the unit o, disconnect the power cord from the wall outlet, and allow the unit to cool before
cleaning.
The unit contains sharp parts. Extra care should be taken while cleaning the unit.
Donot let the power cord hang loosely over the edge of the work area. Make sure the power cord does
not touch hot surfaces.
Do not let the unit hang loosely on the power cord.
Donot use the unit without correctly mounted accessories.
Donot let the appliance run when empty.
Donot repair the appliance yourself. Refer to an authorised service centre instead.
This appliance may be used by children 8 years of age and older and by persons with physical or mental
impairments or by inexperienced persons if they are properly supervised or have been informed about
how to use of the product in a safe manner and understand the potential dangers. Children must not play
with the appliance. This appliance may be cleaned by children 8 years of age and older if they are properly
supervised. Keep this appliance and the power cord out of reach of children younger than 8 years of age
Failure to follow the manufacturer‘s instructions may lead to refusal of warranty repair.
PRODUCT DESCRIPTION
1 Small cup
2 Seal belt of lid
3 Jar
4 Blades
5 Jar base
6 Jar lid with handle
7 Soft touch Jar handle
8 Motor Driver Gear
9 Blender Motor Base
10 Shock-proof Suit
11 Safe switch bar
12 Stepless Speed control knob
13 Mode control button
14 “P” Mode
15 “Crusher” Mode
16 “Smooth blending” Mode
Intelligent switch
This blender owns “Mode”, “0/O, “Stepless Speed” 3 type SWITCH controls. You
could choose one of them for your drink / food processing.
“0/O switch controls
This speed control is to stop the blender or reset the blender speed.
Important: Machine only could be work when the switch knob is started from “O/
o position.
“Mode” switch controls
Turn to this switch control position, 3 pcs Mode control buttons will be ashing.
Press “Ice Crusher Mode or “Smooth blending” Mode, the chosen button will be
under long light and other buttons with no light. The machine will working as
setting.
Press the same button again, this button function will be canceled and all 3 buttons
will be back to ashing.
“P” Mode will stop at once when your nger leave from button
“P” Mode – Pulse function
Need to press it during blending, once your nger leave from button, this function will stop.
Crusher” Mode – Crusher function
Blender under this mode will automatically work: few seconds on and stop, and repeat processing for several
time. Ice crushed under this mode will not spray and stick onto the glass jar wall
“Smooth blending” Mode – Crusher function
Blender under this mode will automatically work: speed moves faster and faster till to max speed, working 2
minutes will stop by itself.
16
10
11
12
13
14 15 16
7
8
9
2
3
4
5
ENEN
3736 SM 3000SM 3000
“Stepless Speed”
If you want the blender moving slowly, turn the adjustment from “Min.
If you need the blender moving fast, turn the adjustment till to “Max”.
OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION
Prior to using anew unit, wipe the surface with awet cloth and wash the removable accessories in warm
water due to hygienic reasons.
The unit has abuilt-in safety catch. The motor can be switched on only if the accessories are properly
mounted. Donot bypass the safety mechanism!
Never leave the appliance unattended while it is running or connected to the mains.
Some parts may keep moving for awhile immediately after the motor has been switched o and the
power cord disconnected from the socket. Wait until the accessories stop completely and only then
open the lid.
Using your blender
1. Place the Jar onto Blender Motor Base. Before operation,
recheck the Jar base is xed well on the blender Motor
Base or not. If not, adjust a little bit direction of driving
shaft of Blade under Jar base for a easy insert into Motor
Driver Gear of Blender Motor Base.
2. Put the ingredient into Jar and then cover the lid back
3. Plug into the power source
4. Settle “Mode” or “Stepless Speed” SWITCH controls to
start the processing.
Note: Blender only works when the switch knob is
started from “O/o position. If blender could not work,
please turn the knob back to “O/o position.
5. Ingredient could be added into Jar through Small cup in
the lid
6. Take away the Jar from Blender Motor Base only when
the motor is stop.
WARNING
Hot food mixes at the lowest speed, if necessary, add speed. Do not use smoothie, there is a risk of splashing
hot liquid from the container and scalding.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning remove the power cord from the socket.
2. Never immerse the housing with motor in water!
3. Do not use any sharp or abrasive detergents.
4. Only a damp rinsing cloth should be used to clean the outside of the housing.
5. Components that have come into contact with food can be cleaned in soapy water.
6. Allow the parts to dry thoroughly before reassembling the device.
SERVICING
Any extensive maintenance or repair that requires access to the inner parts of the product must be
performed by an expert service centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Packaging materials and obsolete appliances should be recycled.
The transport box may be disposed of as sorted waste.
Polyethylene bags shall be handed over for recycling.
Appliance recycling at the end of its service life:
Asymbol on the product or its packaging indicates that this product should not go into
household waste. It must be taken to the collection point of an electric and electronic
equipment recycling facility. By making sure this product is disposed of properly, you will
help prevent the negative eects on the environment and human health that would
otherwise result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about
recycling this product from your local authorities, ahousehold waste disposal service or in
the shop where you bought this product.
DE
39SM 3000
DANKE FÜR IHR VERTRAUEN
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben. Wir wünschen Ihnen, dass
Sie mit diesem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden.
Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
diese gut auf. Stellen Sie sicher, dass auch andere Personen, die dieses Produkt nutzen, sich mit der
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung 220–240 V~ 50/60 Hz
Leistung 2000 W
Geräuschpegel max. 90 dB(A)
Vollbetriebszeit KB max. 120 sec.
Schutz durch doppelte oder verstärkte Isolierung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht anders benutzen als in dieser Anleitung beschrieben ist.
Vor dem ersten Einsatz alle Verpackungen und Aufkleber vom Gerät entfernen.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem Typenschild des Gerätes entspricht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist bzw. wenn der Stecker in der Steck-
dose steckt.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, stellen Sie es nicht auf ein anderes Gerät.
Platzieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Stoen, von Feuer, Heizelementen oder erhitz-
ten Röhren.
Das Gerät nicht abdecken, es droht Überhitzungsgefahr.
Während des Betriebs nichts auf dem Gerät ablegen.
Gerät nicht tragen, wenn es eingeschaltet ist.
Das Gerät sauber halten und darauf achten, dass keine Fremdkörper in die Gitterönungen eindringen.
Diese könnten einen Kurzschluss verursachen, das Gerät beschädigen oder einen Brand verursachen.
Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose nie am Anschlusskabel ziehen, sondern den Stecker greifen
und durch das Herausziehen von der Steckdose trennen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Unbefugten auf und vermeiden Sie,
dass diese mit dem Gerät in Berührung kommen.
Personen mit eingeschränkter Bewegung, mit verminderter Sinneswahrnehmung, mit unzureichenden
geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut gemacht wurden, dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht einer mit dem Gerät vertraut gemachten Person benutzen.
Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern betreiben.
Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Vermeiden Sie, dass das Zuleitungskabel frei über die Kante der Arbeitsplatte hängt, wo es Kinder greifen
könnten.
Benutzen Sie das Gerät nicht draußen oder auf einer nassen Oberäche, es droht Verletzungsgefahr durch
Stromschlag.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Concept SM 3000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach