Silvercrest SIM 13 B2 Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
4
IAN 93140
HAND-HELD INFRARED MASSAGER SIM 13 B2
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Operating instructions
INFRARDEČI MASAŽNI APARAT
Navodila za uporabo
INFRAVÖRÖS MASSZÁZSKÉSZÜLÉK
Használati utasítás
URZĄDZENIE DO MASAŻU NA PODCZERWIEŃ
Instrukcja obsługi
MASÁŽNY PRÍSTROJ S
INFRAČERVENÝM SVETLOM
Návod na obsluhu
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ S
INFRAČERVENÝM SVĚTLEM
Návod k obsluze
INFRAROT-MASSAGEGERÄT
Bedienungsanleitung
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 9
HU Használati utasítás Oldal 17
SI Navodila za uporabo Stran 25
CZ Návod k obsluze Strana 33
SK Návod na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
BA
- 1 -
CONTENT PAGE
Introduction 2
Intended use 2
Items supplied 2
Appliance description 2
Technical data 2
Safety instructions 3
Utilisation 4
Taking into use 4
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usage 5
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ending usage 6
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Storage 6
Cleaning 6
Non-functionality 6
Disposal 7
Warranty & Service 7
Importer 7
- 2 -
HAND-HELD INFRARED
MASSAGER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these opera-
ting and safety instructions. Use the product only as
described and only for the specified areas of applica-
tion. In addition, pass these documents on, together
with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the relaxa-
tion and stimulation of muscles in the human body
by massage. The appliance in intended exclusively
for domestic use. Do not use it for commercial pur-
poses!
Items supplied
Hand-Held Infrared Massager
Roller accessory
Nub accessory
Surface accessory
Shiatsu accessory
Knead-massage accessory
Accessory for exacting massage
Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all
items are present and free of visible damage.
Appliance description
Figure A:
1 Massage head with massage accessory
2 Grip cavity to release accessory
3 Revolvable ring
4 Switch Infrared
5 Switch Massage
6 Power cable
7 Grip
8 Locking button for swing arm
9 Infrared lamp
Figure B:
0 Roller accessory
q Nub accessory
w Surface accessory
e Shiatsu accessory
r Knead-massage accessory
t Accessory for exacting massage
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
Power consumption: 13 W
Protection class: II /
CO Time: 20 Minutes
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details
how long an appliance can be operated without
the motor overheating and becoming damaged.
After the appliance has run for this period it must be
switched off until the motor has cooled itself down.
- 3 -
Safety instructions
Danger of electric shock!
Connect the appliance only to correctly installed
and properly earthed power sockets. Ensure that
the rating of the local power supply tallies com-
pletely with the details given on the rating plate
of the appliance.
Always remove the plug from the wall socket
when you attach accessories, in the case of
malfunctions, before cleaning the appliance and
when it is no longer required for use.
NEVER submerse the appliance in liquids.
Should liquids nonetheless permeate into the
appliance housing, immediately remove the
plug from the wall socket. Arrange for it to be
repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in
the vicinity of water-filled baths, swimming
pools or washbasins.
NEVER grasp the appliance, power cable or
power plug with wet hands.
Always remove the power cable from the socket
by pulling on the plug, do not pull on the cable
itself. Do not hold or carry the appliance with
the power cable.
Do not fold or crush the power cable. Ensure
that the power cable does not run over sharp
edges.
Always check the power cable and plug before
use. To reduce risks in the event of damage to
the power cable, arrange for it to be examined
and repaired as soon as possible by the manu-
facturer, by Customer Services or by a similarly
qualified person.
Do not use the appliance outdoors.
Risk of Fire!
Do not leave the appliance unattended when in
use.
Avoid the addition of heat from other sources
e.g. from direct sunlight, heat-ing appliances,
other devices etc.!
Do not use an extension cable. In the event of
danger, the plug must be quickly and easily
accessible.
Risk of personal injuries!
Do not allow individuals (including children) to
use the appliance whose physical, sensorial or
mental abilities or lack of experience and know-
ledge hinder their safe usage of it if they have
not previously been supervised or instructed in
its correct usage.
Tell children about the appliance and its potential
dangers so that they do not play with it.
Lay the power cable in such a way that no one
can tread on or trip over it.
Medical Warning Note
This Infrared Massage Appliance is intended for
personal use and is not a substitute for physiothera-
peutic or medicinal treatments.
The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of
unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins,
thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve
ailments such as sciatica, acute inflammations
or during pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine
and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
If you are unsure about your current medical condi-
tion, obtain advice from your doctor before using
the Infrared Massage Appliance.
- 4 -
Notices regarding usage
Utilise the appliance exclusively for the purposes
and usages described in these operating
instructions. If you do, it may result in physical
injury and/or appliance damage!
To avoid an overheating of the appliance, do
not use it for more than 20 minutes continuously.
Before re-using it, allow the appliance to cool
down for approx. 15 minutes.
Use the appliance exclusively with the supplied
accessories. If you do, it may result in physical
injury and/or appliance damage!
Do not use the appliance on animals.
Risk of physical injury!
Do not use the appliance to fall asleep in bed.
There is a risk of suffering burns or causing a fire.
Attention!
The upper surface of the infra ed lamp becomes
warm when in use. Heat non-sensitive people must
therefore handle the appliance with particular
caution.
Utilisation
In use, the infrared lamp 9 creates warmth and it
penetrates into the deeper layers of skin. This has a
stimulating effect and is thus effective against
tiredness and tensions.
With vibration switched on in the massage head 1,
a relaxing and pain relieving effect can be achie-
ved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
Take the Infrared Massage Appliance and the
accessories from the packaging.
Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic
packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the
massage appliance
With the revolvable ring 3 the massage head 1
can be turned through a radius of 270°.
Thus either the infrared lamp 9 or the massage
head 1 is directed at the body part to be treated.
The grip 7 can be turned in five levels over a
radius of 90°.
For this, press the locking button on the swing
arm 8 down and move the grip 7.
Release the locking button 8 and turn the grip 7
until it engages.
270°
90°
- 5 -
Equipping the massage head with
accessories
Select, according to the application requirement, an
accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0:
Stimulates the blood circulation. Guide the roller
accessory back and forth over the whole of the
body.
The nub accessory q:
The 21 nubs are suitable for deep massage and
large muscle groups.
The surface accessory w:
Use this accessory on the whole body to relieve
muscle pain and tensions.
The Shiatsu accessory e:
The Shiatsu accessory simulates the finger posture
of a masseur and is suitable for deep massage.
The knead-massage accessory r:
This accessory is suitable for kneading simulation
and deep massage.
The accessory for exacting massage t: Use
this accessory for the massage of individual muscle
groups.
1. Release a possibly fitted accessory from the
massage head 1, in that you hold the grip
cavity 2 and pull it off.
Note:
The roller accessory 0 does not have a recessed
grip 2. To pull it off, you can take hold of the roller
on the sides.
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of
your choice on the massage head 1 and pay
attention that the round curbs of the massage
head 1 and the accessory (0, q, w, e, r,
t) lie one on top of the other.
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto
º38
the massage head 1 then check to make sure that
it is firmly fixed.
Usage
Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
To switch on the Infrared lamp 9 slide the
switch Infrared 4 into the position "I".
Slide the switch Massage 5 into the position "I"
for normal vibration.
For a stronger vibration slide the switch Massa-
ge 5 into the position "II".
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infrared lamp 9
without bodily contact, the temperature of the lamp
can be perceived as unpleasantly high! Always
check the temperature of the infrared lamp 9 with
the tip of a finger before making contact with the
body itself. A temperature that is too high can be re-
duced by switching the infrared lamp 9 off for a
short period.
Massage
Hold the Infrared Massage Appliance by the
grip 7 and, dependant on the application,
place the infrared lamp 9 or the massage
head 1 against the skin.
Guide the infrared lamp 9 or the massage
head 1 in circular or straight movements slowly
over the skin.
Massage without applying undue pressure.
To achieve an optimal effect, try to keep the skin
taut.
Always start the massage at the position furthest
from the heart and then slowly work towards the
heart.
- 6 -
Ending usage
Switching off
After use, dependant on the application, return
the switches Infrared 4 and
Massage 5 back into the position "0".
Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infrared Massage Appliance
down with the infrared lamp 9 facing downwards!
It could still be hot and there is still a grave risk of
fire!
When laying it down always ensure there is
sufficient safety distance between the massage
appliance and inflammable objects such as
curtains, tablecloths etc..
Remove the accessories (0, q, w, e, r, t)
from the massage head 1 and lay the massage
appliance with the flat area of the massage
head 1 facing downwards.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not
leave the appliance without supervision.
Storage
Allow the Infrared Massage Appliance to cool
sufficiently after the last usage then store it in a
carton or in a cool and dry location.
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable
around the appliance. The cable could become da-
maged. Do not hang the appliance up by the cable.
Cleaning
The appliance and the accessories should be
cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the
wall power socket.
Never submerge the appliance in water.
The appliance could be irreparably damaged!
ATTENTION!
Always wait until the infrared lamp 9 has cooled
down before cleaning the appliance.
Risk of physical injury!
Clean your Infrared Massage Appliance only
with neutral detergents and a moist, soft cloth.
Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in
a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to
ensure that it and the accessories are completely dry.
Non-functionality
Do not attempt to dismantle the appliance or to
carry out repairs yourself. You could potentially
damage the sensitive electronic components.
Repairs to your appliance are to be carried out
exclusively by qualified service personnel or by
Customer Services!
No liability will be accepted for damage resul-
ting from improper use and/or the opening of
the appliance!
In the event of a malfunction please make con-
tact with our service partner in your country.
- 7 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined be-
fore delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by
telephone with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be as-
sured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira-
tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
IAN 93140
- 8 -
- 9 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wprowadzenie 10
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 10
Zakres dostawy 10
Opis urządzenia 10
Dane techniczne 10
Wskazówki bezpieczeństwa 11
Zastosowanie 12
Uruchomienie 12
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ustawianie obrotowych części urzą-dzenia do masażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Zakładanie końcówki na głowicę masującą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Użytkowanie 13
Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Masaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Wyłączanie z użytkowania 14
Wyłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Przechowywanie 14
Czyszczenie 14
Postępowanie w przypadku usterki 14
Utylizacja 15
Gwarancja i serwis 15
Importer 15
- 10 -
URZĄDZENIE DO
MASAŻU NA
PODCZERWIEŃ
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa-
nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do
użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi
wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj
produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach
użytkowania. W razie przekazania produktu na-
stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in-
strukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do masażu w celu roz-
luźnienia i pobudzenia partii mięśni u ludzi. Urząd-
zenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosow
prywatnych. Urządzenie nie nadaje się do użytku
komercyjnego!
Zakres dostawy
Urządzenie do masażu na podczerwień
Nasadka rolkowa
Nasadka z grzybkami
Nasadka płaska
Nasadka Shiatsu
Nasadka do masażu ugniatającego
Nasadka do masażu punktowego
Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz
czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas
transportu.
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Głowica masująca z nasadką do masowania
2 Uchwyt do zwalniania nasadki
3 Obrotowy pierścień
4 Przełącznik Podczerwieni
5 Przełącznik Masażu
6 Kabel sieciowy
7 Uchwyt
8 Przycisk ryglowania przegubu obrotowego
9 Lampa podczerwona
0 Nasadka rolkowa
Ilustracja B:
q Nasadka z grzybkami
w Nasadka płaska
e Nasadka Shiatsu
r Nasadka do masażu ugniatającego
t Nasadka do masażu punktowego
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220 - 240 V
~
/50 Hz
Moc znamionowa: 13 W
Klasa bezpieczeństwa: II /
Czas pracy: 20 minut
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać ur-
ządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i
tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo-
nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i
poczekać, aż silnik się ostudzi.
- 11 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie podłączaj wyłącznie do prawidło-
wo zainstalowanego gniazdka zasilania. Napię-
cie w sieci elektrycznej musi być zgodne z
danymi podanymi na tabliczce znamionowej ur-
ządzenia.
Przy zakładaniu akcesoriów, w wypadku usterki,
przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie
przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmow
wtyczkę z gniazdka zasilania.
Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach.
Jeśli jednak zdarzy się, że do obudowy urzą-
dzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć
wtyczkę urządzenia z gniazdka.Zlecić naprawę
wykwalifikowanemu personelowi specjalistycz-
nemu.
Nie używać urządzenia w łazience lub w
pobliżu wanny, basenu albo umywalki,
napełnionej wodą.
Nigdy nie chwytać urządzenia , kabla sieciowe-
go i wtyczki mokrymi rękoma.
Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj
zawsze za wtyczkę, a nie za kabel. Nie trzymać
i nie nosić urządzenia za kabel.
Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego.
Uważać, aby kabel sieciowy nie był układany
przez ostre krawędzie lub naroża.
Przed każdym użyciem sprawdź kabel sieciowy
i wtyczkę. W wypadku uszkodzenia przewodu
zasilania należy zwrócić się do producenta,
autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowane-
go punktu naprawczego w celu naprawienia
usterki.
Urządzenia nie należy używać na wolnym po-
wietrzu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
W trakcie używania nigdy nie zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
Unikać dodatkowego nagrzewania urządzenia,
np. przez bezpośrednie napromieniowanie sło-
neczne, grzejniki, inne urządzenia itp.!
Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia
wtyczka musi znajdować się w dostępnej
odległości.
Zagrożenie odniesieniem
obrażeń!
Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez
osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo
lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko-
waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one
uprzednio odpowiednio poinstrowane lub
przeszkolone.
Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych
z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól
dzieciom bawić się urządzeniem.
Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt
nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
Ostrzeżenia medyczne
To urządzenie do masażu na podczerwień jest
przeznaczone do użytku osobistego i nie zastępuje
fizjoterapii lub terapii medycznej.
Urządzenia nie wolno używać ...
- przez osoby z rozrusznikiem serca,
- przez osoby ze schorzeniami serca lub z bólami
niewiadomego pochodzenia,
- przy przeziębieniach ze stanami gorączkowymi,
żylakach, zakrzepicy, zapaleniach żył, żółtaczce,
cukrzycy, schorzeniach nerwów takich jak rwa
kulszowa, ostrych stanach zapalnych lub w trakcie
ciąży,
- w napuchniętych miejscach ciała, w miejscach
obrażeń lub stanów zapalnych,
- do masowania kości, zwłaszcza do masażu
kręgosłupa i głowy,
- 12 -
- w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała,
- do masażu małych dzieci.
Jeżeli nie znasz swojego stanu medycznego, zasięgnij
porady lekarza przed użyciem urządzenia do
masażu na podczerwień.
Wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie może być używane wyłącznie do
celu, podanego w niniejszej instrukcji. W prze-
ciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała
i/lub uszkodzenia urządzenia!
Nie używać urządzenia przez więcej niż 20
minut bez przerwy, aby zapobiec przegrzaniu.
Przed ponownym użyciem pozwolić urządzeniu
na wystygnięcie przez około 15 minut.
Używać wyłącznie dołączonych akcesoriów. W
przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń
ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
Urządzenia nie należy używać do masażu
zwierząt.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie używać urządzenia do usypiania w łóżku.
Zachodzi niebezpieczeństwo poparzeń i
pożaru.
Uwaga!
Powierzchnia lampy podczerwonej nagrzewa się
podczas użytkowania. Osoby wrażliwe na ciepło
muszą dlatego zachować szczególną ostrożność
przy użytkowaniu urządzenia.
Zastosowanie
Lampa podczerwona 9 wytwarza ciepło podczas
pracy, które penetruje głębsze warstwy skóry. Działa
to stymulująco, zapobiegając zmęczeniu i
naprężeniom.
Przy włączonej wibracji głowicy masującej 1
delikatny masaż może powodować odprężenie i
ukojenie bólu zmęczonych mięśni.
Uruchomienie
Rozpakowanie
Wyjmij urządzenie do masażu na podczerwień
wraz z akcesoriami z opakowania.
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Uwaga:
Nie pozwól dzieciom bawić się workami foliowymi.
Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia!
Ustawianie obrotowych części urzą-
dzenia do masażu
Za pomocą obrotowego pierścienia 3 można
obracać głowicę masującą 1 o kąt do 270°.
W ten sposób albo lampa podczerwona 9,
albo głowica masująca 1 są skierowane do
masowanej części ciała.
Uchwyt 7 można obracać w pięciu stopniach
o kąt 90°.
W tym celu naciśnij i przytrzymaj przycisk
ryglujący przegubu 8 i poruszaj uchwyt 7.
Zwolnij przycisk ryglujący 8 i obróć uchwyt 7
tak, aż zostanie on zaryglowany.
270°
90°
- 13 -
Zakładanie końcówki na głowicę
masującą
W zależności od wymaganego zastosowania
wybierz nasadkę (0, q, w, e, r, t) do
masażu:
Nasadka rolkowa 0:
Stymuluje krążenie krwi. Prowadź nasadkę rolkową
w górę i w dół po całym ciele.
Nasadka z grzybkami q:
21 grzybków nadaje się do masażu wgłębnego
i dla dużych grup mięśni.
Nasadka płaska w:
Używaj tej nasadki na całym ciele do łagodzenia
bóli mięśni i naprężeń.
Nasadka Shiatsu e:
Nasadka Shiatsu symuluje ułożenie palca
masażysty i nadaje się do masażu wgłębnego.
Nasadka do masażu ugniatającego r:
Ta nasadka nadaje się do symulacji masażu przez
ugniatanie oraz do masażu wgłębnego.
Nasadka punktowa t:
Używaj tej nasadki do masażu pojedynczych grup
mięśni.
1. W razie potrzeby zwolnij nasadkę, zamocowa-
ną w głowicy masującej 1, chwytając i pocią-
gając za uchwyt 2.
Wskazówka:
Nasadka rolkowa 0 nie posiada zagłębienia 2.
W celu zdjęcia nasadki, chwyć ją z boku.
2. Załóż wybraną nową końcówkę (0, q, w, e,
r, t) prosto na głowicę masującą 1, zwraca-
jąc przy tym uwagę, aby nacięcia na
głowicy masującej 1 i nasadce (0, q, w, e,
r, t) leżały na wprost siebie.
3. Nasuń nasadkę (0, q, w, e, r, t) na
głowicę masując 1 i upewnij się, że została
ona mocno osadzona.
Użytkowanie
Podłącz wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Włączanie
Aby włączyć lampę 9 podczerwoną, przesuń
przełącznik Podwerwień 4 n apozycję
„I”.
Przesuń przełącznik Masaż 5 na pozycję „I”
dla normalnej wibracji.
Dla uzyskania mocniejszej wibracji przesuń
przełącznik Masaż 5 na pozycję „II”.
UWAGA!
Po dłuższym nagrzewaniu lampy 9 bez kontaktu z
ciałem temperatura może być odczuwana jako
nieprzyjemnie wysoka! Dlatego przed dotknięciem
ciała należy zawsze końcem palca sprawdzić tem-
peraturę lampy podczerwonej 9. Za wysoką
temperaturę można zredukować przez krótkie
wyłączenie lampy podczerwonej 9.
Masaż
Trzymając urządzenie do masażu na podczerwień
za uchwyt 7 przyłóż je do skóry lampą podczer-
woną 9 lub głowicą masującą 1, zależnie od
zastosowania.
Prowadź lampę podczerwoną 9 bądź głowicę
masującą 1 powoli okrężnymi ruchami po skórze.
Masuj nie wywierając nacisku.
Skórę należy w miarę możliwości naprężać, aby
uzyskać optymalny skutek.
Rozpoczynaj masaż zawsze jak najdalej od serca,
poruszając się następnie powoli w kierunku serca.
- 14 -
Wyłączanie z użytkowania
Wyłączenie
W zależności od poprzedniego użycia przestaw
jeden lub obydwa przełączniki Podwerwień
4 i Masaż 5 z powrotem w pozycję
„0”.
Wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Po użyciu urządzenia do masażu na podczerwień
nie odkładać go z lampą podczerwoną 9 skiero-
waną w dół! Może być ona jeszcze gorąca, co
pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru!
Przy odkładaniu urządzenia należy zawsze
pamiętać o zachowaniu bezpiecznego odstępu
pomiędzy urządzeniem do masażu na podczer-
wień a palnymi obiektami, takimi jak zasłony,
obrusy itp.
Zdejmij nasadkę (0, q, w, e, r, t) z
głowicy masującej 1 i odłóż urządzenie do
masażu płaską stroną głowicy masującej 1 w
dół.
UWAGA!
Przez ok. 15 minut od ostatniego użycia nie należy
pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Przechowywanie
Po zakończeniu używania urządzenia do
masażu na podczerwień należy pozwolić mu
wystygnąć. urządzenie należy przechowywać
w kartonie lub w czystym i suchym miejscu.
UWAGA!
Przy chowaniu urządzenia nie owijać kabla siecio-
wego dookoła urządzenia. Mogłoby to spowodo-
wać złamanie i uszkodzenie kabla. Nie zawieszać
urządzenia na kablu.
Czyszczenie
Urządzenie i nasadki należy czyścić po każdym
użyciu i dodatkowo w regularnych odstępach czasu.
Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
UWAGA!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze z
aczekać aż do wystygnięcia lampy
podczerwonej 9.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Urządzenie do masażu na podczerwień należy
czyścić tylko neutralnym środkiem do czyszczenia
i wilgotną, miękką ściereczką.
Nasadki (0, q, w, e, r, t) należy myć cie-
płą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem upewnić się, że urządzenie
i nasadki całkowicie wyschły.
Postępowanie w przypadku
usterki
Nigdy nie wolno próbować demontować urzą-
dzenia lub usiłować go naprawiać w przypadku
wystąpienia ew. usterek. Inaczej możliwe jest
uszkodzenie wrażliwych elementów
elektronicznych.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel
specjalistyczny lub placówkę serwisową!
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody, będące wynikiem zastosowania urzą-
dzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub
otwarciem urządzenia!
W razie wystąpienia usterek zwrócić się do pla-
cówki serwisowej, właściwej dla Państwa kraju.
- 15 -
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrekty-
wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych
zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych
zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs-
zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy-
wać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy-
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych na-
leży skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tyl-
ko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta-
łych podczas transportu, części ulegających zuży-
ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat-
nych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za-
stosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści-
wego używania urządzenia, używania niezgodne-
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc-
ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd-
zenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa-
nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie-
nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau-
ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony-
wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
IAN 93140
- 16 -
- 17 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 18
Rendeltetésszerű használat 18
A csomag tartalma 18
A készülék leírása 18
Műszaki adatok 18
Biztonsági utasítások 19
Felhasználás 20
Üzembe vétel 20
Kicsomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A masszírozógép forgó részeinek beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Használat 21
Bekapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Masszázs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Üzemen kívül helyezés 22
Kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tárolás 22
Tisztítás 22
Hiba esetén 22
Ártalmatlanítás 23
Garancia és szerviz 23
Gyártja 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Silvercrest SIM 13 B2 Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual

w innych językach