Canton MOVIE 165 Instrukcja obsługi

Kategoria
Systemy kina domowego
Typ
Instrukcja obsługi
14
SWE
Innehåll
Säkerhetsanvisningar .....................Sida 15
Placering i rummet ........................Sida 17
Montering och uppställning ...........Sida 18
Anslutning subwoofer ....................Sida 20
Anslutning satelliterna ...................Sida 23
Konfiguration ................................Sida 23
Betjäning .......................................Sida 24
Inkörning .......................................Sida 26
Felsökning .....................................Sida 26
Garanti .........................................Sida 39
NED
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen .............Pagina 15
Positionering in de ruimte ..........Pagina 17
Montage en opstelling ...............Pagina 18
Aansluiting subwoofer ...............Pagina 20
Aansluiting satellietluidsprekers ..Pagina 23
Configuratie ..............................Pagina 23
Bediening ..................................Pagina 24
Inspelen ....................................Pagina 26
Foutopsporing ...........................Pagina 26
Garantie ....................................Pagina 39
POL
Spis treści
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ....................strona 15
Ustawienie w pomieszczeniu ..strona 17
Montaż i ustawienie ..............strona 18
Podłączenie subwoofera ........ strona 20
Podłączenie satelit .................strona 23
Konguracja ..........................strona 23
Obsługa .................................strona 24
Wygrzewanie ......................... strona 26
Rozwiązywanie problemów ....strona 26
Gwarancja .............................strona 39
SWE
Välkommen till
pure music-världen
Vi glädjer oss åt att du har bestämt dig
för högtalare från tillverkaren Canton. De
förenar högvärdiga komponenter med vår
mångåriga utvecklingserfarenhet och nog-
grann produktion. Det är endast ett par
saker som du måste beakta för att de ska
ge dig fulländad klangglädje. Dessa anvis-
ningar hittar du i denna bruksanvisning.
Vi önskar mycket nöje vid lyssnandet!
NED
Welkom in de wereld
van pure music
Wij verheugen ons dat u de voorkeur
gegeven heeft aan luidsprekers van de
firma Canton. Zij verenigen hoogwaardige
componenten met onze langjarige ontwik-
kelingservaring en zorgvuldige productie.
U moet slechts op enkele punten letten
om de klank onbezorgd te kunnen
genieten. Deze punten vindt u in deze
gebruiksaanwijzing.
Wij wensen u veel klankgenot!
POL
Witamy w świecie
pure music
Ogromnie cieszy nas fakt, że zdecydowali
się Państwo na głośniki rmy Canton.
Łączą one w sobie elementy konstrukcji
najwyższej jakości z naszym długoletnim
doświadczeniem w rozwoju oraz staranną
produkcją. Aby mogli się Państwo cieszyć
czystą przyjemnością dźwięku, należy prze-
strzegać kilku reguł. Znajdziecie je Państwo
w instrukcji obsługi.
Życzymy przyjemności słuchania!
Användaren ansvarar för att Movie-
systemet ställs upp och ansluts korrekt.
Canton övertar inget ansvar för skador
eller olyckor som orsakas av osakkunnig
uppställning eller anslutning.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de
deskundige opstelling en aansluiting van
het Moviesysteem. Canton is niet verant-
woordelijk voor schade of ongevallen die
veroorzaakt worden door een ondeskun-
dige opstelling of aansluiting.
Za odpowiednie ustawienie i podłączenie
systemu Movie odpowiedzialny jest użyt-
kownik. Canton nie przejmuje odpowie-
dzialności za szkody lub wypadki powstałe
wskutek niewłaściwego ustawienia lub
podłączenia głośników.
17
ENG
Positioning in room
FRA
Positionnement
dans la pièce
L’enceinte centrale doit être positionnées à
proximité immédiate de l’écran, au-dessus
ou au-dessous du téléviseur. Les subwoo-
fers Canton peuvent être placés en tout
point du local d‘audition. Leur emplace-
ment idéal est cependant entre les deux
enceintes frontales.
RUS
Размещение в комнате
Центральный громкоговоритель должен
быть расположен непосредственно
возле телевизионного изображения –
под экраном или над ним. Сабвуферы
Canton можно произвольно располагать
в помещении. Все же идеальным поло-
жением является место между обоими
фронтальными громкоговорителями.
ESP
Ubicación
El altavoz central conviene que se coloque
en la proximidad directa de la imagen
de TV, debajo o encima del aparato. Los
subwoofer de Canton se pueden colocar
en cualquier lugar de la sala de audición,
aunque lo ideal es ubicarlos
entre los dos altavoces frontales.
SWE
Placering i rummet
Centerhögtalaren ska ställas upp i omedel-
bar närhet till TV-bilden, under eller ovan-
för apparaten. Subwoofers från Canton
kan placeras var som helst i rummet. En
plats mellan de båda fronthögtalarna är
dock idealisk.
ITA
Disposizione negli ambienti
Si raccomanda di collocare il diffusore cen-
trale nelle immediate vicinanze della TV,
al di sotto o al di sopra dell’apparecchio. I
subwoofer Canton possono essere disposti
a proprio piacimento negli ambienti. La
posizione ideale è tuttavia quella tra i due
diffusori frontali.
NED
Positionering in de ruimte
De centerluidspreker moet in directe nabij-
heid van het tv-scherm, onder of boven
het apparaat geplaatst worden. Canton-
subwoofers kunnen op willekeurige wijze
in de ruimte gepositioneerd worden.
Ideaal is echter een plaats tussen beide
frontluidsprekers.
POL
Ustawienie w pomieszczeniu
Głośniki należy zamocować w uchwy-
tach ściennych zgodnie z ilustracją, a
następnie sprawdzić ich prawidłową pozycj.
Subwoofery rmy Canton można ustawić w
pomieszczeniu w sposób dowolny. Idealne
jest jednakże umiejscowienie pomiędzy
dwoma głośnikami przednimi.
The centre loudspeaker should be set up close to the TV screen, either above or below.
Canton subwoofers can be positioned anywhere in the room. The ideal place, however, is between the two front speakers.
ENG
Optimal distance between
the subwoofer and the wall
FRA
Distance optimale subwoofer – mur
ESP
Distancia óptima entre el subwoofer y
la pared
ITA
Distanza ottimale tra subwoofer e parete
RUS
Оптимальное расстояние сабвуфер
– стена
SWE
Optimalt avstånd subwoofer – vägg
NED
Optimale afstand subwoofer – wand
POL
Optymalna odległość pomiędzy subwo-
oferem i ścianą
ENG
Set-up height of satellites
FRA
Hauteur d’installation des satellites
ESP
Altura de colocación de los satélites
ITA
Altezza di collocamento dei satelliti
RUS
Высота размещения сателлитных
динамиков
SWE
Uppställningshöjd för satelliterna
NED
Plaatsingshoogte van de satelliet-
luidsprekers
POL
Wysokość ustawienia satelit
ENG
5.1 Surround sound set-up
FRA
Utilisation en mode 5.1 Surround
ESP
5.1 Disposición en sistema Surround
ITA
Disposizione surround 5.1
RUS
Размещение системы
сурраунда 5.1
SWE
5.1 Surround-uppställning
NED
5.1 Surround-opstelling
POL
5.1 Ustawienie w systemie surround
18
ENG
Setup and installation
Use of absorbers
If you position your loudspeaker on a hard surface, please ensure that it is isolated by using the self-adhesive absorbers.
If you wish to set up your loudspeaker as a freestanding unit, loudspeaker stands can be purchased separately
FRA
Montage et installation
Montage des absorbeurs
Si les enceintes sont posées sur une surface
dure, il est recommandé d‘utiliser les ab-
sorbeurs de silicone fournis avec l‘enceinte
(voir schéma). Pour le positionnement au
milieu de la pièce, il existe des piètements
dans le commerce spécialisé.
ESP
Montaje e instalación
Colocación de absorbedores
Si sus altavoces están colocados sobre una
superficie dura, se recomienda utilizar el
absorbedor de silicona que se incluye en
el suministro (véase fig.). Para el montaje
libre puede adquirir el soporte de altavoces
en un comercio especializado.
ITA
Montaggio e installazione
Montaggio absorber
Se i diffusori sono disposti su una super-
ficie dura, si raccomanda l’impiego degli
absorber in silicone forniti in dotazione
(vedi illustrazione). Se si desidera disporre
liberamente i diffusori negli ambienti, i
relativi piedistalli sono disponibili presso i
rivenditori specializzati.
POL
Montaż i ustawienie
Zastosowanie absorberów
Jeśli głośniki ustawiane są na twardym
podłożu zaleca się zastosowanie załą-
czonych silikonowych absorberów (patrz
rysunek). W celu dowolnego ustawienia w
pomieszczeniu można zastosować dostęp-
ne w sklepach specjalistycznych podstawy
głośnikowe z serii LS Canton.
RUS
Сборка и установка
Установка поглотителей
Если Ваши громкоговорители стоят на
твердой основе, рекомендуется исполь-
зовать любые силиконовые поглотите-
ли (см. рис.). Для свободной установки
в помещении в специализированном
магазине Вы можете приобрести стен-
ды для колонок.
SWE
Montering och uppställning
Montering av absorbers
Står högtalarna på ett hårt underlag är
det lämpligt att använda medföljande
silikon-absorbers (se bild). För fri uppställ-
ning i rummet finns det högtalarstativ i
fackhandeln.
NED
Montage en opstelling
Montage absorbers
Staan uw luidsprekers op een harde
ondergrond is het aan te raden gebruik te
makenvan de ingeslotensilicone-absorbers
(zie afbeelding). Voor de vrije opstelling in
de ruimte verkrijgt u in de gespecialiseerde
handel luidsprekerstaanders.
19
ENG
Installation
Secure your loudspeaker to the wall bracket as shown and check that it is correctly positioned.
FRA
Montage
Fixez vos enceintes dans le support mural
comme indiqué sur le schéma et vérifiez
qu‘elles y sont correcte ment placées.
RUS
Настенное крепление
Закрепите громкоговоритель в на-
стенном креплении, как это показано
на рисунке, и проверьте правильность
посадки.
ESP
Montaje
Fije sus altavoces en el soporte para la
instalación en la pared tal y como se indica
en la figura y compruebe que queden
correctamente asentados.
SWE
Montering
Sätt fast dina högtalare i vägghållarna
såsom visas på bilden och kontrollera att
de sitter som de ska.
ITA
Montaggio
Fissare i diffusori al supporto per il
montaggio a parete come illustrato e
verificarne la tenuta.
NED
Montage
Bevestig uw luidsprekers overeenkomstig
de afbeelding in de wandhouder en con-
troleer of ze correct aangebracht zijn.
POL
Montaż
Głośniki należy zamocować w uchwy-
cie ściennym w sposób przedstawiony
na rysunku, a następnie sprawdzić ich
prawidłową pozycję.
22
NED
Aansluiting subwoofer
Let er a.u.b. op dat voor het aansluiten alle
elektrische componenten uitgeschakeld
zijn! Naargelang van het
type versterker resp. receiver en uitrusting
u heeft, bestaan verschillende mogelijk-
heden om de actieve woofer van Canton
aan te sturen.
1. versterker of AV-receiver met „pre-out“
of speciale stereo-subwooferuitgang
(LFE): verbinding via low level input
(afb.
1
)
Kabel: in de handel gebruikelijke cinch-
kabel
2. versterker of AV-receiver met mono-
subwooferuitgangsbus: verbinding via
mono low level input (afb.
2
)
Kabel: dubbel afgeschermde cinchkabel
3. versterker of AV-receiver zonder spe-
ciale subwoofer-uitgang: verbinding met
luidsprekeruitgangen van de versterker
via high level input (afb.
3
)
Kabel: in de handel gebruikelijke luid-
sprekerkabel
Op de juiste polariteit letten a.u.b.:
rood = pluspool, zwart = minpool
Opmerking: de ingangen low level en
high level input mogen niet tegelijkertijd
worden bezet.
POL
Podłączenie subwoofer
Przed podłączeniem należy zwrócić uwagę,
aby wszystkie komponenty elektryczne
były wyłączone! W zależności od rodzaju i
wyposażenia wzmacniacza lub amplitu-
nera (AV-Receiver) istnieją różne sposoby
sterowania subwooferami aktywnymi rmy
Canton.
1. Wzmacniacz lub amplituner z
wyjściem „pre-out“ lub specjalnym
wyjściem stereo na subwoofer (LFE):
połączenie poprzez low level input
(ilu.
1
)
kabel: dostępny w sprzedaży kabel cinch
2. Wzmacniacz lub amplituner z wyj-
ściem mono na subwoofer: połączenie
poprzez mono low level input (ilu.
2
)
kabel: podwójnie ekranowany kabel cinch
3. Wzmacniacz lub amplituner bez spe-
cjalnych wyjść na subwoofer: połączenie
z wyjściami głośnikowymi wzmacniacza
poprzez high level input (ilu.
3
)
kabel: dostępny w sprzedaży kabel
głośnikowy
Należy zwrócić uwagę na podłączenie do
odpowiednich biegunów: czerwony = plus,
czarny = minus
Wskazówka: Wejścia Low Level i High
Level Input nie mogą być używane
jednocześnie!
SWE
Anslutning subwoofer
Se till att alla elektriska komponenter
är bortkopplade innan anslutning sker!
Beroende på vilken typ av förstärkare eller
mottagare du har och hur den är utrustad
finns det olika möjligheter att aktivera
aktivsubwoofern från Canton.
1. Förstärkare eller AV-mottagare med
”Pre-Out” eller speciell stereo-subwoofer
-utgång (LFE): Inkoppling via Low Level
Input (bild
1
)
Kabel: vanlig cinchkabel
2. Förstärkare eller AV-mottagare med
mono-subwoofer-utgång: Inkoppling via
Mono Low Level Input (bild
2
)
Kabel: dubbelt avskärmad cinchkabel
3. Förstärkare eller AV-mottagare utan
speciell subwooferutgång: Inkoppling till
förstärkarens högtalarutgångar via High
Level Input (bild
3
)
Kabel: vanlig högtalarkabel
Beakta polariteten: röd = plus, svart =
minus
Observera! Ingångarna Low Level Input
och High Level Input får inte användas
samtidigt.
23
NED
Aansluiting
satellietluidsprekers
Kabel: in de handel gebruikelijke luid-
sprekerkabel
Op de juiste polariteit letten a.u.b.:
rood = pluspool, zwart = minpool
NED
Configuratie
Voor een optimale klankbeleving moeten
de luidsprekers van uw Canton Moviesys-
teem aan de ruimtelijke omstandigheden
aangepast worden (set-up). Raadpleeg
hiervoor ook de gebruiksaanwijzing van
uw surroundversterker.
POL
Podłączenie satelit
kabel: dostępny w sprzedaży kabel
głośnikowy
Należy zwrócić uwagę na podłączenie do
odpowiednich biegunów:
czerwony = plus, czarny = minus
POL
Konguracja
W celu uzyskania optymalnej jakości
brzmienia głośniki systemu Movie rmy
Canton należy dopasować do warunków
pomieszczenia (set-up). W tym celu zaleca-
my również skorzystanie z instrukcji obsługi
wzmacniacza surround.
SWE
Anslutning satelliterna
Kabel: vanlig högtalarkabel
Beakta polariteten:
röd = plus, svart = minus
SWE
Konfiguration
Högtalarna i ditt Canton Movie-system
måste anpassas till förutsättningarna i
rummet för att du ska få bästa möjligt
klangupplevelse (setup). Läs även bruksan-
visningen för din surroundförstärkare.
ENG
Connection of satellites
ENG
Configuration
Cable: standard speaker cable
Ensure correct polarity: red = plus, black = minus
For optimal surround sound the loudspeakers from your Canton
Movie System need to be adjusted to suit the space (set-up). Advice
on how to do this can be found in the instructions supplied with your
Surround amplifier.
FRA
Branchement des satellites
Câble: câble de haut-parleur courant
Veiller à respecter la polarité correcte:
rouge = pôle positif, noir = pôle négatif
FRA
Configuration
Pour obtenir une sonorité optimale, les
enceintes de votre Movie System Canton
doivent être adaptées à l’espace d’audition
(set-up). Consultez la notice d’utilisation
de votre ampli surround pour savoir
comment procéder.
ESP
Conexión de los satélites
Cable: Cable corriente para altavoces
Compruebe que la polaridad es la correcta:
rojo = positivo (+), negro = negativo (-)
ESP
Configuración
Para un resultado sonoro óptimo, deben
adaptarse los altavoces de su Canton
Movie-System a las condiciones de la sala
(set-up) Consulte también para ello las
instrucciones de manejo de sus amplifica-
dor surround.
ITA
Connessione dei satelliti
Cavo: comune cavo per diffusori
Selezionare la polarità giusta:
rosso = più, nero = meno
ITA
Configurazione
Per creare un’esperienza sonora ottimale, i
diffusori del sistema Canton Movie devono
essere configurati in base all’ambiente
circostante (set up). A tale scopo si rac-
comanda di consultare anche le istruzioni
d’uso dell’amplificatore surround.
RUS
Подключение
сателлитных динамиков
Кабель: стандартный кабель для гром-
коговорителей
Пожалуйста, следите за правильной
полярностью:
красный = плюс, черный = минус
RUS
Конфигурация
Для оптимального звучания необходимо
согласовать громкоговорители Вашей
системы Canton Movie с условиям поме-
щения (Установка). Для этого прокон-
сультируйтесь также с руководством
по эксплуатации Вашего усилителя
системы сурраунда.
25
ENG
Amplifier mode has two optional operating modes
“Amplier Mode” on “AUTO”: Subwoofer switches on automatically when it receives a music signal;
when the music stops the subwoofer automatically goes into standby mode after 5 to 15 minutes.
“Amplier Mode” on “ON”: Subwoofer stays switched on permanently
Beware of clipping! Be careful to set the volume at the correct level, particularly when dealing with low power amplifiers,
to avoid damaging the loudspeakers. If distortion occurs, turn the volume down immediately.
FRA
Mode d‘amplification pour choisir
entre deux types de fonctionnement
AMPLIFIER MODE sur AUTO: Le
subwoofer est automatiquement mis en
circuit à la réception du signal musical;
si la musique s‘arrête, le subwoofer se
met en mode standby au bout de 5 à 15
minutes.
AMPLIFIER MODE sur ON: Le subwoo-
fer demeure toujours en circuit.
Attention clipping! Faites attention au
réglage du volume, surtout avec les
amplificateurs peu puissants, car un niveau
sonore trop élevé peut détériorer les en-
ceintes. Baissez immédiatement le volume
dès qu‘il y a distorsion du son.
ESP
Amplifier Mode para elegir entre
dos modos de funcionamiento
“Amplier Mode” en “AUTO”: El
subwoofer se activa automáticamente
cuando detecta una señal de audio; si la
música para, el Subwoofer pasa automá-
ticamente a modo standby en un plazo
de 5 a 15 minutos.
“Amplier Mode” en “ON”: El sub-
woofer permanece siempre encendido
¡Cuidado, clipping! Sobre todo, si utiliza
un amplificador de baja potencia, com-
pruebe que el volumen está correctamente
ajustado ya que, si no es así, podría dañar
los altavoces. Si hubiera distorsiones, baje
el volumen.
ITA
Amplifier Mode con possibilità di
scelta tra due modalità di funzionamento
“Amplier Mode” su “AUTO”: il
subwoofer si attiva automaticamente in
caso di segnale musicale in arrivo; quan-
do il segnale si interrompe, il subwoofer
va automaticamente in stand-by dopo
5 - 15 minuti.
“Amplier Mode” su “ON”: il subwoo-
fer è sempre accesso
Attenzione al clipping! Prestare attenzione
all’installazione corretta del volume degli
amplificatori meno potenti. I diffusori
possono infatti danneggiarsi. Se si verifi-
cano distorsioni, abbassare subito il
volume.
SWE
Amplifier-läge för val mellan två
driftsätt
„Amplier Mode“ på „AUTO“: Sub-
woofern slås automatiskt på när en mu-
siksignal skickas. Slutar musiken övergår
subwoofern automatiskt till standby-läge
efter 5 till 15 minuter.
„Amplier Mode“ på „ON“: Subwoo-
fern är alltid påslagen.
Varning clipping! I synnerhet vid förstär-
kare med svag prestanda ska man ge akt
på rätt volyminställning, eftersom högta-
larna annars kan skadas. Dra omedelbart
ner volymen om distorsion uppträder.
NED
Amplifier-modus om tussen twee
modi te kiezen.
„amplier-modus“ op „AUTO“: De
subwoofer wordt bij voorhanden zijnd
muzieksignaal automatisch inge schakeld;
stopt de muziek, gaat de subwoofer na
5 tot 15 minuten automatisch naar de
standby-modus.
„amplier-modus“ op „ON“: De sub-
woofer blijft steeds ingeschakeld.
Attentie: clipping! Let vooral bij capaci-
teits arme versterkers op de juiste geluids-
volume-instelling daar de luidsprekers
anders beschadigd kunnen worden. Zet
het volume a.u.b. zachter als vervormin-
gen optreden.
RUS
Режим «Amplifier» (усилитель)
для выбора между двумя режимами
работы
Режим «Amplifier» установлен на
«AUTO»: Сабвуфер автоматически
включается при появлении входящего
музыкального сигнала; если музыка
прекращается, сабвуфер автомати-
чески переходит в ждущий режим
(«Standby») через 5-15 минут.
Режим «Amplifier» установлен на
«ON»: Сабвуфер постоянно включен.
Осторожно: обрезание звуков!
В особенности при использовании ма-
лых по мощности усилителей следите
за правильной установкой звука, так
как громкоговорители могут повре-
диться. Если возникает искажение
звука, пожалуйста, немедленно убавьте
громкость.
POL
Amplier Mode do wyboru pomiędzy dwoma trybami eksploatacji
„Amplier Mode“ w pozycji „AUTO“: Subwoofer włącza się automatycznie po otrzymaniu
sygnału muzycznego; 5 do 15 minut po wyłączeniu muzyki subwoofer automatycznie
przełącza się w tryb standby.
„Amplier Mode“ w pozycji „ON“: Subwoofer jest cały czas włączony
Uwaga Clipping! Szczególnie w przypadku wzmacniaczy o mniejszej mocy należy zwrócić
uwagę na odpowiednią głośność, w przeciwnym razie głośniki mogą ulec uszkodzeniu.
Jeśli dźwięk ulegnie zniekształceniu należy natychmiast zmniejszyć głośność.
26
Maximum sound quality requires a breaking-in time
of 15 - 20 operating hours.
• During this time operate the loudspeaker at normal volume
• Avoid high noise levels • Listen to a variety of music
ENG
Breaking in
FRA
Rodage
Phase de rodage jusqu‘à épanouissement
maximal des caractéristiques acoustiques:
15 à 20 heures de fonctionnement.
Ecoute uniquement à volume normal
pendant cette phase
• Evitez les niveaux de volume élevés
• Ecoutez différents types de musique
ESP
Rodaje
Fase inicial de rodaje hasta alcanzar la
máxima calidad de sonido: 15 - 20 horas de
funcionamiento.
Durante este periodo utilice los altavoces a
un volumen normal
• Evite niveles extremadamente altos
• Escuche música variada
ITA
Messa in funzione
Fase di messa in funzione fino al raggiungi-
mento delle massime prestazioni sonore:
15 - 20 ore di funzionamento.
Durante tale fase impostare un volume
normale
• Evitare picchi sonori estremi
Riprodurre materiali musicali dei generi
più vari
RUS
Настройка
Фаза настройки до полного проявления
качеств звука: 15 - 20 часов работы.
Пожалуйста, в течение этого времени
слушайте музыку на нормальной
громкости
• Избегайте очень высоких уровней звука
• Слушайте различную музыку
SWE
Inkörning
Inkörningsfas fram till dess att de maximala
klangegen skaperna kommer till sin rätt:
15 - 20 uppspelningstimmar.
• Lyssna på normal volym under denna tid
• Undvik extremt höga ljudnivåer
• Lyssna till olika typer av musik
NED
Inspelen
Inspeelfase tot de ontplooiing van de
maximale klankeigenschappen:
15 - 20 bedrijfsuren.
In deze periode met normaal geluidsvolume
luisteren a.u.b.
Extreem hoog geluidsvolume vermijden
Verschillende soorten muziek luisteren
POL
Wygrzewanie
Faza wygrzewania niezbędna do osią-
gnięcia możliwie najlepszych właściwości
brzmienia: 15
-
20 godzin eksploatacyjnych.
W tym czasie nie należy stosować zbyt
wysokiego poziomu głośności
Należy unikać ekstremalnie wysokich
poziomów dźwięku
Zaleca się słuchanie najróżniejszych
materiałów muzycznych
SWE
Felsökning
Nedan finner du en översikt över de
problem som oftast förekommer. Om du
har fler frågor vänd dig till din Canton-
återförsäljare, kontakta vår Service hotline
på tel + 49 (0) 6083 / 287-57 eller skicka
ett e-mail till [email protected].
FRA
Diagnostic des défauts
Vous trouverez ici un tableau synoptique
des problèmes les plus fréquents. Si vous
avez d’autres questions, adressez-vous à
votre revendeur Canton, contactez notre
hotline au n° +49 (0) 6083 / 287-57 ou
envoyez un e-mail à [email protected].
ESP
Detección de fallos
A continuación se adjunta una lista de los
problemas más habituales que pueden
presentarse. En caso de duda, diríjase a su
comercio especializado Canton, contacte
con nuestro servicio Service Hotline en el
Tel. +49 (0) 6083 / 287-57 o envíenos un
correo electrónico a [email protected].
ITA
Individuazione degli errori
Di seguito è riportata una panoramica
degli inconvenienti più frequenti. Qualora
abbiate altre domande, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro rivenditore specia-
lizzato Canton, di contattare il nostro
servizio di assistenza telefonica al numero
+49 (0) 6083 / 287-57 o di inviarci una
e-mail all’indirizzo [email protected].
RUS
Поиск неисправностей
Ниже Вы найдете обзор наиболее часто
встречающихся проблем. Если у Вас
возникнут дальнейшие вопросы, об-
ратитесь, пожалуйста, к Вашему дилеру
Canton, свяжитесь с нами по линии
прямой связи для клиентов по теле-
фону +49 (0) 6083 / 287-57 или пришлите
нам сообщение по адресу электронной
почты: inf[email protected].
NED
Foutopsporing
Ingesloten vindt u een overzicht van de
problemen die het vaakst optreden. U
hebt nog meer vragen? Wendt u zich
dan a.u.b. tot uw Canton-specialist,
contacteer onze service hotline onder
tel.: +49 (0) 6083 / 287-57 of zend een
e-mail naar [email protected].
POL
Rozwiązywanie problemów
Poniżej przedstawiamy listę najczęściej
występujących problemów. W razie
dodatkowych pytań, prosimy o kontakt
ze sklepem specjalistycznym Cantona,
naszą infolinią pod numerem telefonu
+49 (0) 6083 / 287-57, lub o przesłanie
e-maila na adres [email protected].
ENG
Troubleshooting
Here is an overview of the most common problems. If you have
any further questions please contact your Canton dealer, call our
Service Hotline on +49 (0) 6083 / 287 57 or send us an e-mail at
37
NED
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Luidsprekers
spelen met
verschillende
geluidsniveaus
Het geluidsniveau verkeerd ingesteld op de versterker Het geluidsniveau op de versterker aanpassen (raadpleeg hiervoor ook de gebruiksaanwijzing
van de versterker).
Toonweergave
te zacht
1. Volume van de subwoofer te laag ingesteld Geluidssterkte aan de „volume“-regelaar verhogen
2. Alleen voor de high-level-ingang: poolverwisseling van
de ingangen
Poling controleren. De rood of met + gemarkeerde uitgangen van de versterker moeten met de
rode ingangsbussen van de subwoofers verbonden zijn
3. Uitgangsniveau aan de versterker voor de subwoofer-
uitgang (cinch-uitgang) te laag ingesteld
Het uitgangsniveau aan de versterker verhogen. Kan het niveau van de subwooferuitgang
niet meer verhoogd worden, moet het niveau van de overige uitgangen met hetzelfde niveau
verlaagd worden
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Przydźwięk
subwoofera
1. Przewody sygnałowe łączące wzmacniacz z subwooferem
są zbyt długie
Zastosować krótsze przewody sygnałowe
2. Użyty przewód sygnałowy nie jest ekranowany lub też
ekran użytego przewodu jest przerwany (uszkodzony)
Wymienić przewód na ekranowany
3. „Powstała“ pętla uziemiająca (pętla zakłócająca) Pętla uziemiająca może powstać, jeśli co najmniej dwa urządzenia z wtyczkami z zestykiem
ochronnym połączone przewodem sygnałowym (cinch) (np. wzmacniacz i komputer) podłączone
do dwóch różnych gniazd wtykowych. Wszystkie urządzenia z wtyczkami z zestykiem ochron-
nym połączone ze wzmacniaczem należy podłączyć do tej samej listwy zasilającej
(gniazda wielokrotnego)
4. Urządzenie odbiorcze niepozbawione zakłóceń
(np. lodówka) podłączone do sieci
W celu sprawdzenia należy wyłączyć możliwe źródła zakłóceń; w przypadku jeśli przydźwięk usta-
nie, należy wyeliminować zakłócenia z danego urządzenia lub podłączyć źródło zakłóceń do innej
fazy sieciowej (L1, L2 lub L3). (Jeśli jest to niezbędne należy zwrócić się po pomoc do specjalisty.)
Zastosować specjalny „separator galwaniczny“ (dostępny w sklepach specjalistycznych) pomię-
dzy wzmacniaczem a subwooferem w celu wyeliminowania przydźwięku
Przekręcić wtyczkę sieciową w celu zredukowania tak zwanego napięcia przydźwięku. (Jest to
szczególnie ważne, jeśli wzmacniacz nie jest uziemiony)
POL
38
POL
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Głośniki grają
na różnych
poziomach
Nieprawidłowe ustawienie poziomu na wzmacniaczu Należy dopasować poziom na wzmacniaczu (w tym celu zalecamy również skorzystanie z instruk-
cji obsługi wzmacniacza)
Zbyt ciche
odtwarzanie
dźwięku
1. Ustawiony na subwooferze poziom głośności jest zbyt niski Zwiększyć głośność na regulatorze „volume“
2. Dotyczy tylko wejścia high-level: pomylone bieguny Sprawdzić połączenie biegunów: Wyjścia wzmacniacza oznaczone na czerwono
lub + muszą być połączone z czerwonymi gniazdami wejściowymi subwoofera
3. Ustawiony na wzmacniaczu poziom wyjściowy dla wyjścia
subwoofera (wyjście cinch) jest zbyt niski
Zwiększyć poziom wyjściowy na wzmacniaczu. Jeśli nie można już zwiększyć poziomu
wyjścia subwoofera, należy obniżyć poziomy pozostałych wyjść każdorazowo o ten sam
poziom
Subwoofer się
nie włącza
1. Kabel zasilający nie jest podłączony do gniazda i
subwoofera
Podłączyć
2. Wyłącznik sieciowy nie jest włączony Przełącznik ustawić w pozycji „ON“
3. Przełącznik automatycznego włączania nie jest w pozycji
„ON“ lub „AUTO“ względnie „AUTO HIGH“
Sprawdzić pozycję przełącznika
4. Subwoofer nie jest połączony ze wzmacniaczem (ampli-
tunerem) poprzez wyjście głośnikowe (poziom wysoki) lub
wyjście subwoofera (cinch)
Podłączyć
5. Uszkodzony przewód sygnałowy (cinch) Spróbować z innym kablem cinch i ewentualnie wymienić kabel
6. Ustawione poziomy wzmacniacza (volume) zbyt niskie W celu sprawdzenia zwiększyć poziom głośności
7. Amplituner (wzmacniacz) przy „Dolby Digital: amplituner
nie jest ustawiony w trybie subwoofera (tryb „small“ lub
„activeSub = On)
Sprawdzić tryb eksploatacji
8. Poziom wyjściowy na wzmacniaczu dla wyjścia subwoofe-
ra (wyjście cinch) jest zbyt niski
Zwiększyć poziom wyjściowy wzmacniacza
9. Bezpiecznik czuły w subwooferze zadziałał (przepalony
bezpiecznik)
Zlecić specjaliście wymianę bezpiecznika
Subwoofer się
nie wyłącza
1. Przełącznik automatycznego włączania (standby) w pozycji
„ON“
Ustawić przełącznik w pozycji „Auto“ lub „OFF“
2. Ciągły przydźwięk na wejściu subwoofera Zastosować krótszy przewód sygnałowy do połączenia zasilacza z subwooferem lub też wyelimi-
nować możliwe źródła zakłóceń (patrz „Przydźwięk subwoofera“)
39
CANTON Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23 · D-61276 Weilrod · Deutschland/Germany
Tel. +49 (0) 60 83 28 70 · Fax +49 (0) 60 83 28 113
[email protected] · www.canton.de
DEU
GARANTIE
Über die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistung hinaus übernimmt Canton für alle Passivlautspre-
cher eine Garantie von 5 Jahren. Für die Aktivsubwoofer und teilaktiven Boxen werden 2 Jahre Garantie
gewährt. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf und gilt nur für den Erstkäufer. Ein Garantieanspruch
besteht nur bei Verwendung der Originalverpackung. Ausgeschlossen sind Transportschäden und Schä-
den, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden. Der Anspruch verlängert sich nicht durch
den Austausch von Bauteilen innerhalb der Garantiezeit. Dies gilt für alle Lautsprecher, die bei einem
autorisierten Canton Fachhändler gekauft wurden. Wenden Sie sich im Schadensfall bitte an ihn oder
direkt an den Canton Service.
ENG
GUARANTEE
Above and beyond the legally prescribed warranty period Canton offers a guarantee of 5 years on all
its passive loudspeakers. A 2-year guarantee is offered for active subwoofers and partially active boxes.
The guarantee period begins at the time of purchase and only applies to the purchaser. Guarantee claims
will only be accepted if accompanied by the original packaging. The guarantee does not cover damages
incurred in transit or damages caused by improper use. The guarantee is not extended if parts are ex-
changed within the period covered by the guarantee. This applies to all loudspeakers purchased from
an authorised Canton dealer. In the event of damage please contact your dealer or the Canton Service
department direct.
FRA
GARANTIE
Au-delà de la garantie légale prescrite, Canton accorde cinq ans de garantie sur tous les haut-parleurs
passifs. Pour les subwoofers actifs et les enceintes partiellement actives, la garantie accordée est de 2 ans.
La durée de la garantie commence à la date de l’achat et n’est valable que pour le premier acheteur. Il
n‘y a droit à la garantie que si l‘enceinte est dans son emballage d‘origine. Sont exclus de la garantie les
dommages dus au transport et les dommages occasionnés par une utilisation incorrecte des enceintes.
L’échange de pièces pendant la durée de garantie ne prolonge pas les droits à la garantie. Ceci est valable
pour tous les haut-parleurs qui ont été achetés chez un revendeur agréé par Canton. En cas de dommage,
adressez-vous à votre revendeur spécialisé Canton ou directement au service après-vente de Canton.
ESP
GARANTÍA
Más allá de la garantía legal obligatoria, Canton ofrece una garantía de 5 años para todos los altavoces
pasivos. Para los altavoces activos de graves y los altavoces de actividad parcial se ofrece una garantía de
2 años. El plazo de garantía comienza en el momento de la compra y la garantía sólo tiene validez para
el primer comprador. Sólo se podrá reclamar si se utiliza el embalaje original. Se excluyen los daños de
transporte, así como los derivados de un uso inapropiado del producto. La sustitución de componentes
dentro del periodo de garantía no prorroga el plazo de validez de la misma. Esto es aplicable a todos los
altavoces que se hubieran adquirido en un establecimiento Canton autorizado. Para reclamar un producto
en garantía diríjase a dicho establecimiento o a Canton Service.
ITA
GARANZIA
La Canton offre per tutti i diffusori passivi una garanzia di ulteriori 5 anni oltre il periodo di garanzia
previsto per legge. Per i subwoofer attivi e le casse parzialmente attive sono concessi 2 anni. Il periodo di
garanzia decorre dalla data di acquisto e vale solo per gli apparecchi di primo acquisto. Sussiste diritto alle
prestazioni in garanzia solo qualora sia fatto uso delle confezioni originali. Sono esclusi i danni derivanti
dal trasporto e dall’uso improprio degli apparecchi. La sostituzione di componenti durante il periodo di
garanzia non prolunga il diritto alle relative prestazioni. Ciò vale per tutti i diffusori acquistati presso un
rivenditore autorizzato Canton. Qualora si verifichino danni, vi preghiamo di rivolgervi a questi o diretta-
mente al servizio di assistenza Canton.
RUS
ГАРАНТИЯ
Сверх законодательно установленного периода гарантийного обслуживания компания Canton
для всех пассивных громкоговорителей берет на себя гарантийное обязательство в течение 5
лет. Для активных сабвуферов и частично активных колонок гарантийный срок составляет 2
года. Гарантийный срок начинается со дня покупки и действует только для первого покупателя.
Право на гарантийное обслуживание сохраняется только при наличии оригинальной упаковки.
Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения при транспортировке, а также
на поломки, возникшие по причине использования не надлежащим образом. Правопритязания не
продлеваются в связи с заменой деталей в течение гарантийного срока. Это относится ко всем
громкоговорителям, приобретенным в авторизированном специализированном магазине или у
дилера Canton. В случае возникновения неполадки, обращайтесь, пожалуйста, к нему или непо-
средственно в отдел обслуживания компании Canton.
SWE
GARANTI
Utöver dina lagliga rättigheter vid köp lämnar Canton 5 års garanti på alla passiva högtalare. För ak-
tivsubwoofers och delaktiva lådor gäller 2 års garanti. Garantitiden börjar vid inköp och gäller endast för
den första inköparen av utrustningen. Garantianspråk kan bara göras gällande när originalförpackningen
används. Transportskador och skador som uppkommit pga osakkunnig användning omfattas inte av ga-
rantin. Byte av komponenter inom garantitiden förlänger inte garantianspråket. Detta gäller för alla hög-
talare som inhandlats hos en auktoriserad Canton-fackhandel. Kontakta denna eller Canton kundtjänst
direkt i ett skadefall.
NED
GARANTIE
Naast de wettelijke vrijwaring geeft Canton voor alle passieve luidsprekers een garantie van 5 jaar. Voor de
actieve subwoofers en gedeeltelijk actieve boxen wordt een garantie van 2 jaar gegeven. De garantietijd
begint met de aankoop en geldt alleen voor de eerste koper. Een garantieclaim bestaat alleen bij gebruik
van de originele verpakking, Uitgesloten is transportschade en schade die door ondeskundig gebruik
veroorzaakt wordt. De garantieclaim wordt niet verlengd door de vervanging van componenten binnen
de garantieperiode. Dit geldt voor alle luidsprekers die bij een geautoriseerde specialist gekocht werden.
Wend u in geval van schade tot deze of direct tot de Canton-service.
POL
GWARANCJA
Canton udziela na głośniki pasywne oprócz gwarancji ustawowej gwarancji 5-letniej. Aktywne subwoofery
oraz częściowo aktywne głośniki objęte gwarancją 2-letnią. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z chwilą
zakupu i dotyczy wyłącznie pierwszego kupującego. Roszczenie gwarancyjne uznawane jest wyłącznie w
przypadku zastosowania oryginalnego opakowania. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych podczas
transportu lub wskutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. Roszczenie nie ulega przedłużeniu
wskutek wymiany części w okresie gwarancyjnym. Powyższe dotyczy wszystkich głośników nabytych w
autoryzowanych salonach Cantona. W przypadku wystąpienia szkody należy skontaktować się bezpośred-
nio z autoryzowanym sprzedawcą lub serwisem Cantona.
1 / 1

Canton MOVIE 165 Instrukcja obsługi

Kategoria
Systemy kina domowego
Typ
Instrukcja obsługi