Danfoss 027H7147 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Installation Guide
2-step solenoid valve
ICLX 100-150
027R9902
027R9902
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 1
EVM NO
EVM NO
EVM NO
Installation | Montage | Instalación | Instalação | 安装 | Montaż zaworu | Монтаж
Flow direction
Direction du ux
Sentido de ujo
Direção do uxo
流向
Kierunek przepływu
Направление потока
Turn spindle downwards out of thread.
Dévissez et retirez tous les boulons du
couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de
la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os
parafusos da tampa.
拧下顶盖上的所有螺栓
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby górnej
pokrywy.
Отверните и снимите все крепежные
болты с верхней крышки.
two-step
deux temps
Dos etapas
dois estágios
两步式
Praca
dwustopniowa
двухступенчатый
one-step
un temps
Una etapa
um estágio
一步式
Praca
jednostopniowa
одноступенчатый
ICLX 100
M6 x 6 M6 x 16
ICLX 125
ICLX 150
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada de pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Внешняя пилотная линия
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NC
EVM (NC)
EVM NF
Unscrew and remove all top cover bolts
Vissez la tige vers le bas, jusquen n de letage.
Girar el eje presionando hacia abajo para extraerlo.
Gire o eixo para baixo
para fora da rosca.
向下转动旋杆,使
之与螺纹脱开。
Wykręcić wrzeciono z gwintu w dół.
Выверните шток с резьбы вниз
Remove spindle sign, lock ring and lock washer.
Retirez la marque de la tige, l’anneau de blocage et la rondelle frein.
Retirar la cubierta del eje, el anillo de bloqueo y la arandela de bloqueo.
Remova o sinal do eixo, anel de bloqueio e arruela de bloqueio.
取下旋杆标签、锁环和锁紧垫圈。
Zdemontować znacznik wrzeciona, pierścień blokujący i podkładkę.
Снимите со штока стопорное кольцо и стопорную шайбу.
Only for heat controlled welding with no welding debris.
Uniquement pour les soudages à chaleur contrôlée sans résidus.
Sólo para soldadura con control de calor y sin residuos de soldadura.
Somente para soldagem com aquecimento controlado sem detritos da soldagem.
只可采用不产生焊屑的控温焊接。
Przeznaczone wyłącznie do spawania z kontrolą temperatury i bez odprysków.
Только при сварке схорошим отводом тепла.
ICLX 100
ICLX 125
ICLX 150
1a 1b
2
3
54
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Body
Corps
Cuerpo
Corpo
阀体
Korpus zaworu
Корпус клапана
2. Top cover
Couvercle supérieur
Tapa superior
Tampa
顶盖
Pokrywa górna
Верхняя крышка
3. Function module
Module de fonction
Módulo de función
Módulo de função
功能模块
Moduł roboczy
Функциональный модуль
4. Gasket
Joint d’étanchéité
Junta
Gaxeta
垫片
Uszczelka
Прокладка
5. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
6. EVM NO
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM NO
EVM NO
7. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de operação manual
手动操作旋杆
Wrzeciono ręcz. otwierania
Шток ручного управления
8. EVM NC
EVM NC
EVM (NC)
EVM NF
EVM NC
EVM NC
EVM NC
9. External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada de pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Патрубок внешней пилотной линий
10. Cap
Capuchon
Tapón
Tampa
阀帽
Kołpak
Колпачок
11. Eyebolt threads
Filetages des boulons à œil
Oricios roscados para argollas
Olhal com rosca
吊环螺栓
Gwinty do śrub oczkowych
Резьба рым-болта
1. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de operação manual
手动开启旋杆
Wrzeciono ręcz. otw.
Шток ручного управления
2. Insert
Insert
Funda
Inserto
插入件
Korpus mod. roboczego
Функциональный модуль
3. Piston assembly
Ensemble piston
Conjunto del pistón
Conjunto do pistão
活塞组件
Zespół tłoka
Поршень в сборе
4. Spring retainer (lower)
Cale du ressort (inférieure)
Retén del muelle (inferior)
Retentor da mola (inferior)
弹簧承座(下部)
Element ustalający sprężyny (dolny)
Стопор пружины (нижний)
5. Spring
Ressort
Muelle
Mola
弹簧
Sprężyna
Пружина
6. Spring retainer (upper)
Cale du ressort (supérieure)
Retén del muelle (superior)
Retentor da mola (superior)
弹簧承座(上部)
Element ustalający sprężyny (górny)
Стопор пружины (верхний)
7. Retaining ring
Anneau de retenue
Anillo de retención
Anel de retenção
扣环
Pierścień blokujący
Стопорное кольцо
1. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnień
Фиксирующее уплотнение
2. PTFE seat plate main
Plaque de siège PTFE – principal
Placa de asiento de PTFE, principal
Placa da válvula PTFE
PTFE 主座板
Uszcz. 2 stopień (PTFE)
Основная тефлоновая клапанная пластина
3. Main piston
Piston principal
Pistón principal
Pistão principal
主活塞
Tłok główny
Основной поршень
4. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
5. PTFE seat plate bleed
Plaque de siège PTFE – vidange
Placa de asiento de PTFE, purga
Purga da placa PTFE
PTFE 泄流阀板
Uszcz. 1 stopień (PTFE)
Спускная тефлоновая клапанная пластина
6. Bleed piston
Piston – vidange
Pistón de purga
Pistão de purga
泄流活塞
Tłok pomocniczy
Спускной поршень
7. Bleed spring
Ressort – vidange
Muelle de purga
Mola de purga
泄流弹簧
Sprężyna pomocnicza
Спускная пружина
8. Main piston top
Plaque supérieur piston
Pistón principal, pieza superior
Topo do pistão principal
主活塞顶部
Pokrywa głównego tłoka
Крышка основного поршня
9. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
1
3
7
4
2
5
6
8
10
9
11
11
11
1
2
3
4
5
6
7
Caution - Seal seat
Attention - joint du siège
Precaución: Asiento del sello
Cuidado -
Assento de vedação
注意 - 密封阀座
Uwaga - Gniazdo uszczelki 2 stopnia
Внимание -
Седловое уплотнение
Caution - Seal seat
Attention - joint du siège
Precaución: Asiento del sello
Cuidado -
Assento de vedação
注意 - 密封阀座
Uwaga - Gniazdo uszczelki 2 stopnia
Внимание -
Седловое уплотнение
8a 8c
8b
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 13
中文
更换阀板
(正常磨损元件)
两个 PTFE 阀垫(图 8c,位置2和位置5)是可
以更换的,方法如图9所示。
9a 的位置1是一个工具(专用),将它插入
活塞组件的密封阀座(位置3)的孔中。
拆卸密封阀座时,建议用台钳夹住两个钢销
(图 9a,位置2),将它们装入六角螺栓(图
8c,位置9)的六角形螺孔处。
拆下密封承座后,便可以向上取出阀板(位
4)。
抬高两个钢销(图 9b,位置2),让泄流活塞
(图 9b,位置3)向下滑,露出两个细长的小
孔(位置4)。
露出小孔(位置4)后,将一个尺寸相配的钢
条(位置5)插入两个相对的小孔中,位置1
的工具(或类似的叉形工具)位于中央。
拧松主活塞(图 9b,位置6)。
拆卸最后一个密封阀座时,建议用一个三点
悬架夹套来操作,以免表面变形(图 9c)。
小心夹住泄流活塞,置于表面位置1的芯轴上。
阻止芯轴旋转,再用专用工具(位置2)拧松
密封阀座。
拆下密封承座后,可以将剩下的阀板(位置3
进行更换。
按照相反的顺序,将活塞组件重新装配好。
不同接点的扭矩值如图9所示。
组装
在组装阀门之前应清除阀体上的所有灰尘。
检查阀门的各个通道,确保未被颗粒或类似
物体阻塞。
如有可能,在上面涂一些冷冻油,以减小插入
时的阻力,保护 O 型圈。
紧固(图6
按照表中给出的力矩值,用转矩扳手上紧顶盖。
从两步式改为一步式
ICLX 阀门在出厂时被设置为两步式。要将开
通特性改为一步式,必须依照下列步骤进行:
- 从阀体上取下功能模块(图3)。
- 取下锁环、上方弹簧承座、弹簧和下方弹
簧承座(图4)。
- 更换两颗螺栓(图 8c,位置9)。
- 两颗螺栓的长度对应于所需的阀门特性,
应当按照表格选用(图4)。
- 更换螺栓后,将阀门重新装配好。
手动开通装置(图7
正常工作模式
要让阀门在导阀的影响下正常工作,须将手
动操作装置的旋杆沿顺时针方向旋转,直至
锁环(A)位于填料函的顶部。
手动强制开通
要手动开通阀门,需要逆时针旋转手动操作
装置的旋杆,直至碰到机械挡块。
调试
ICLX
阀门完全关闭所需的时间取决于阀门尺
寸和应用,这要在现场确定。应当通过现场
调试来确定最佳关闭时间。
只可使用 Danfoss 原厂元件,包括用于更换的
O 型圈和垫片。新零件的材料应经证明适合
相关制冷剂。
如有疑问请与 Danfoss 联系。
图示仅用于说明,并不表示实际的尺寸或结构。
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 14
POLSKI
Montaż zaworu
Czynniki chłodnicze
Mogą być używane ze wszystkimi powsze-
chnie stosowanymi, niepalnymi czynnikami
chłodniczymi łącznie
z R717 i R744 (CO
2
)
iwszystkimi gazami i cieczami
niepowodującymi korozji. Nie zaleca się
stosowania z łatwopalnymi węglowodorami.
Zaleca się je stosować wyłącznie w obiegach
zamkniętych. Aby uzyskać więcej informacji,
należy skontaktować się z rmą Danfoss.
Zakres temperatur
-60/+120°C (-76/+248°F)
Ciśnienie
Maksymalne ciśnienie robocze zaworów
wynosi 52bar (g) (754psi g).
Zastosowanie
Zawory ICLX wykorzystuje się w rurociągach
ssawnych do otwierania przy wysokich
różnicach ciśnień, np. po odszranianiu
gorącym gazem w dużych przemysłowych
instalacjach chłodniczych w których stosuje
się amoniak,
uorowcopochodne czynniki
chłodnicze lub CO
2
.
Zawory ICLX otwierają się dwustopniowo:
W pierwszym stopniu otwarcia, po wzbudzeniu
elektromagnetycznych zaworów pilotowych ,
przepustowość wynosi około 10%.
Drugi stopień otwiera się automatycznie,
gdy
różnica ciśnień przed i za zaworem osiągnie
wartość około 1,25 bara.
Ciśnienie sterujące
Ciśnienie sterujące doprowadzane do zaworu
ICLX zawsze powinno być o 1,5 bara wyższe
od ciśnienia na wlocie zaworu. Dzięki temu
maksymalna różnica cisnień otwarcia (MOPD)
zaworu będzie wynosić 28 bar. Jeśli będzie
ono o 2 bary wyższe od ciśnienia na wlocie,
MOPD zaworu ICLX wynosi 40 barów.
Połączenia elektryczne
Zawór ICLX jest zaworem normalnie
zamkniętym (NC).
Aby zawór pracował
prawidłowo, należy elektromagnetyczny
zawór pilotowy NC zamontować w gnieździe
zaworu głównego, obok wlotu ciśnienia
sterującego (rys. 2). W przypadku normalnej
pracy
do zaworów pilotowych należy
równocześnie doprowadzić zasilanie, tzn.,
że dla obu zaworów sterujących można
zastosować jeden sygnał.
Wymagania dotyczące cewek
Obie cewki muszą posiadać stopień ochrony IP67.
EVM NC: 10W AC (lub więcej) dla MOPD
o wartości do 21 barów
EVM NC: 20W AC dla MOPD 21 40 barów
EVM NO: 10W AC (lub więcej)
Zawór będzie działał wadliwie, gdy
podczas przepływu czynnika
chłodniczego różnica ciśnień przed
i za zaworem przekroczy 1 bar
(15 psig). W takim przypadku może
nastąpić zamknięcie drugiego
stopnia.
Zawór/korpus zaworu można podnosić za
pomocą śrub oczkowych ustawionych w
sposób przedstawiony na rys. 8a, poz. 11.
Ustawienie
Zawór należy zamontować w taki sposób, aby
strzałka wskazywała kierunek przepływu (rys.
2).
Górną pokrywę można obracać o kąt 4 x 90°
względem korpusu zaworu.
ICLX 150
Zawór należy montować z wrzecionem
skierowanym do góry i maksymalnie
odchylonym od pionu o kąt 15° (rys. 1b).
ICLX 100 i 125
Zawór należy zamontować w taki sposób, aby
zawory pilotowe były zwrócone w jedną ze
stron pokazanych na rys. 1a. Montaż z
zaworami pilotowymi skierowanymi w dół
(pod jakimkolwiek kątem) jest niemożliwy.
Jeśli zawór ICLX jest montowany z zaworami
pilotowymi ustawionymi pionowo (patrz rys.
1a), należy pamiętać, że zawór EVM NO
powinien znajdować się na dole. W razie
potrzeby należy obrócić górną pokrywę.
Zawór jest wyposażony w mechanizm ręcznego
otwierania
. Należy zwrócić uwagę aby rurociąg
ciśnienia sterującego został podłączony od
góry
do rurociągu głównego, aby zabrudzenia
i olej pochodzący z instalacji nie dostawał się do
mechanizmu sterującego.
Zawór został tak zaprojektowany, aby wytrzymał
wysokie ciśnienie wewnętrzne. Jednak układ
rurociągów powinień być zaprojektowany
tak, aby uniknąć zamkniętych przestrzeni
cieczowych i zmniejszyć ryzyko wzrostu
ciśnienia spowodowanego rozszerzalnością
cieplną .
Należy zapewnić ochronę zaworu
przed impulsami wysokiego
ciśnienia
wynikającymi z uderzń cieczowych.
Spawanie (rys. 5 i 8a)
W przypadku metod spawania z kontrolą
temperatury, przy których nie powstają odpryski,
zawór może pozostać zmontowany na czas
spawania.
Górna pokrywa (rys. 8a, poz. 2) i element roboczy
(rys. 8a, poz. 3) mogą zostać zdemontowane
przed rozpoczęciem spawania, aby zabezpiecz
przed uszkodzeniem pierścienie o-ring i teon
(PTFE) w module roboczym. Moduł roboczy
można wyjąć,
przykładając do rowków siłę
działającą,
w pionie w sposób pokazany na rys.
3. W celu ułatwienia wyjmowania można
wkręcić dodatkowe
śruby oczkowe, jak
pokazano na rys. 8a, poz. 11.
Na powierchniach wewnętrznych
i końcówkach do spawania zaworu
ICLX zastosowano zabezpieczone
antykorozyjne.
Aby zachować skuteczność tego
zabezpieczenia antykorozyjnego, ważne
jest, aby zawór został rozmontowany tuż
przed rozpoczęciem procesu spawania /
lutowania.
W sytuacji, gdy moduł roboczy ma
pozostawać zdemontowany nawet przez
krótki czas, należy zapewnić dodatkową
ochronę modułu przez umieszczenie go
w polietylenowym worku lub nałożenie na
powierzchnie środka antykorozyjnego (np.
olej chłodniczy lub BRANOROL).
Do spawania korpusu zaworu można stosować
tylko materiały i metody spawania zgodne z
materiałem obudowy.
Uważać, aby do wnętrza korpusu zaworu
i modułu roboczego nie dostały się odpryski
spawalnicze i inne zabrudzenia. Po montażu
korpus zaworu nie może podlegać zewnętrznym
naprężeniom mechanicznym.
Zawory te nie mogą być montowane w
instalacjach, w których wylot zaworu jest
otwarty do atmosfery. Wylot zaworu musi być
zawsze podłączony do instalacji lub należycie
zaślepiony np. przyspawaną dennicą.
Montaż elementów zaworu
Przed złożeniem zaworu należy usunąć
z rur oraz z korpusu zaworu odpryski
spawalnicze i wszelkie zanieczyszczenia.
Przed zamontowaniem modułu roboczego
sprawdzić, czy pierścienie o-ring nie zostały
uszkodzone. Jeśli jest to możliwe, nałożyć
niewielką ilość oleju chłodniczego, aby
ułatwić montaż i zabezpieczyć pierścienie
o-ring. Sprawdzić, czy uszczelka górna nie
uległa uszkodzeniu. W przypadku
uszkodzenia powierzchni lub wygięcia
uszczelki należy ją wymienić.
Dokręcanie (rys. 6)
Dokręcić górną pokrywę kluczem
dynamometrycznym momentem podanym
w tabeli.
Kolory i identykacja
Zawory ICLX są fabrycznie zabezpieczone
powłoką chromowo-cynkową. Powłoka
chromowo
-cynkowa nie pokrywa końcówek
do spawania. Jeżeli wymagana jest większa
ochrona antykorozyjna, zawory można
pomalować.
Po złożeniu i zamontowaniu zaworu
zewnętrzną powierzchnię korpusu należy
zabezpieczyć odpowiednią powłoką ochronną.
Przed przystąpieniem do malowania zaworu
zaleca się zabezpieczenie tabliczki znamionowej.
Uwaga ważna dla zaworów ICLX:
Zawór ICLX jest utrzymywany w
pozycji otwartej przez ciśnienie
gorącego gazu. Gorący gaz skrapla
się w zimnym zaworze, co powoduje
zbieranie się cieczy pod tłokiem serwo-
mechanizmu. Gdy zawory pilotowe zmieniają stan
w celu zamknięcia zaworu ICLX, ciśnienie pod
tłokiem serwo-mechanizmu wyrównuje się z
ciśnieniem za zaworem przez zawór pilotowy.
Wyrównywanie ciśnień wymaga czasu, ponieważ
w zaworze znajduje się skroplony płyn.
Dokładny czas wymagany od zmiany
położenia zaworów pilotowych do pełnego
zamknięcia zaworu ICLX zależy od
temperatury, ciśnienia, czynnika
chłodniczego i wielkości zaworu. Z tego
względu nie można podać dokładnego czasu
zamknięcia zaworów, ale ogólnie rzecz
ujmując, niższe temperatury powodują, że
czasy zamykania są dłuższe.
Bardzo ważne jest, aby wziąć pod uwagę
czasy zamykania zaworów, przy
przeprowadzaniu odtajania parowników
gorącym gazem. Muszą być podjęte kroki,
zapewniające, że zawór doprowadzający
gorący gaz do chłodnicy nie będzie otwarty
przed całkowitym zamknięciem zaworu ICLX
w przewodzie ssawnym. Jeśli zawór
doprowadzający gorący gaz zostanie otwarty
przed zamknięciem zaworu ICLX w
przewodzie ssawnym, nastąpi strata znacznej
ilości energii i mogą powstać niebezpieczne
sytuacje wynikające z uderzeń
hydraulicznych. W zaworach ICLX drugi
stopień, otwierany jest siłą spręzyny, i może
nastąpić jego zamknięcie jeżeli spadek
ciśnienia na zaworze, powstający na skutek
przepływu czynika wyniesie Δp > 1,5 bara.
Końcowym rezultatem mogłoby b
poważne uszkodzenie zaworu.
Za punkt wyjścia przyjmuje się czas
zamykania wynoszący 2 minuty. Optymalny
czas zamykania dla każdego systemu
musi zostać określony przy pierwszym
uruchomieniu instalacji w planowanych
warunkach eksploatacyjnych. Zalecane jest
sprawdzenie, czy czas zamykania musi zostać
zmieniony w przypadku zmiany warunków
(ciśnienia ssania, temp. otoczenia itp.).
Ponadto czas zamykania należy sprawdzać
podczas serwisowania zaworu. Po dobraniu
optymalnego czasu zamykania zaleca się
dodanie marginesu bezpieczeństwa
wynoszącego 30 sekund do optymalnego
czas zamykania.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 15
POLSKI
Konserwacja
Serwis
Zawory ICLX mogą być rozmontowywane
w
celu przeprowadzenia czynności serwisowych.
Wyłącznie wykwalikowani i przeszkoleni
technicy urządzeń chłodniczych mogą
serwisować zawory ICLX.
Gdy wewnątrz zaworu nadal panuje ciśnienie,
nie
wolno go otwierać.
Ciśnienie można zredukować, ostrożnie
wkręcając wrzeciono ręcznego otwierania.
Niewielkie rowki wzdłuż gwintu pozwolą
wypuścić czynnik chłodniczy na zewnątrz.
Czynność tą należy przeprowadzić dopiero
po zapewnieniu odpowiednich środków
ostrożności zgodnych z lokalnymi przepisami.
Moduł roboczy można wyjąć, przykładając do
rowków siłę działającą pionowo do góry,
w sposób pokazany na rys. 3.
Po otwarciu i zdemontowaniu modułu
roboczego:
- Sprawdzić, czy pierścienie o-ring modułu
roboczego nie uległy uszkodzeniu. Zawór
z uszkodzonym pierścieniem O-ring może
nie działać zgodnie z przeznaczeniem.
- Moduł roboczy i zespół tłoka można
rozmontować
zgodnie z rysunkami 8b i 8c.
Zachować szczególną ostrożność podczas
demontażu pierścienia blokujacego (rys.
8b, poz. 7). Na pierścień ten działa siła
ściśniętej sprężyny (rys. 8b, poz. 5).
Należy zwrócić uwagę, aby nie
uszkodzić dwóch gniazd
uszczelnienia pokazanych na rys.
8b i 8c
gdyż każde uszkodzenie
stalowej powierzchni spowoduje
wadliwe działanie zaworu.
- Sprawdzić, czy tłoki, cylindry i uszczelki
zaworu
nie są zużyte lub porysowane,
a w razie konieczności wymienić je na
nowe.
- Sprawdzić, czy ruch tłoków i gniazd
zaworowych jest swobodny i nie powoduje
dużych oporów.
Wymiana płytek zaworu (części
podlegające normalnemu zużyciu)
Istnieje możliwość wymiany dwóch płytek
PTFE zaworu (rys. 8c, poz. 2 i 5) poprzez
wykonanie czynności opisanych na rys.
9 i następującej instrukcji:
Na rys. 9a, (1) przedstawiono narzędzie
(wykonane specjalnie do tego celu), które
pasuje do układu otworów elementu
ustalającego uszczelnień (3) zespołu tłoka.
W celu odkręcenia elementu ustalającego
uszczelnień zaleca się użyć zestawu
dwóch
kołków stalowych (jako elementu kontrującego)
których,
rozstaw będzie identyczny jak
gniazda imbusowych śrub sześciokątnych
rys. 8c (9). Kołki należy zamocowoać w imadle
jak na rys. 9a (2).
Po wykręceniu, element ustalającego rys.
9a (4)
należy wyjąć razem z uszczelnieniem
drugiego stopnia.
Dwa sześciokątne, stalowe kołki rys. 9b,
(2) należy wysunąć do góry z imadła, aby
umożliwić wsunięcie tłoka pomocniczego rys.
9b, (3) i odsłonięcie dwóch podłużnych
otworów (4).
Gdy otwory (4) będą już odsłonięte
należy
wprowadzić stalowy kołek blokujący
(5),
o odpowiednich wymiarach
, przez dwa
przeciwległe otwory.
Następnie wsunąć do
otworu centaralnego, narzędzie (1) do oporu na
kołku (5).
Wykręcić główny tłok rys. 9b, (6).
Aby podczas demontażu ostatniego elementu
ustalającego uszczelnienia uniknąć odkształcenia
powierzchni, zaleca się użycie uchwytu
tokarskiego rys. 9c.
Powierzchnię tłoka pomocniczego (1)
ostrożnie zacisnąć w uchwycie. Zablokować
uchwyt przed obracaniem i odkręcić element
ustalający uszczelnienia za pomocą narzędzia
(2) wykonanego w tym celu.
Gdy element ustalający uszczelnienia zostanie
usunięty, będzie można wymienić drugie
uszczelnienie zaworu (3).
Ponowny montaż zespołu tłoka
przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
Wartości momentów dla różnych połączeń
podano na rys. 9.
Montaż elementów zaworu
Przed zmontowaniem zaworu oczyścić
dokładnie wnętrze korpusu. Sprawdzić, czy
wszystkie kanały w zaworze są drożne i nie
zostały zablokowane przez zabrudzenia itp.
O ikle to możliwe, nałożyć niewielką ilość
oleju chłodniczego, aby ułatwić montaż
i zabezpieczyć pierścienie o-ring.
Dokręcenie (rys. 6)
Dokręcić górną pokrywę kluczem
dynamometrycznym momentem
podanym w tabeli.
Zmiana trybu pracy dwustopniowej
na
jednostopniową
Zawór ICLX jest ustawiony fabrycznie jako
dwustopniowy. Aby zmienić sposób
otwierania należy wykonać następujące
czynności:
- Wymontować moduł roboczy z korpusu
zaworu (rys. 3).
- Zdemontować pierścień blokujący, górny
element ustalający sprężyny, sprężynę i jej
dolny element ustalający (rys. 4).
- Wymienić dwie śruby (rys. 8c, poz. 9).
- Długość tych dwóch śrub odpowiada
trybowi pracy zaworu i należy ją dobrać
zgodnie z tabelą (rys. 4).
- Po zamianie śrub zawór można ponownie
zmontować.
Mechanizm otwierania ręcznego (rys. 7)
Tryb pracy normalnej
Aby zawór pracował normalnie pod wpływem
działania zaworów pilotowych, wrzeciono
mechanizmu ręcznego otwierania należy
wkręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara
aż pierścień ustalający (A) oprze się na dławnicy.
Wymuszone ręcznie otwarcie
Aby ręcznie otworzyć zawór, wrzeciono
mechanizmu
ręcznego otwierania należy
wykręcić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do osiągnięcia oporu mechanicznego.
Rozruch
Czas niezbędny dla zapewnienia pełnego
zamknięcia zaworu ICLX zależy od wielkości
zaworu i jego zastosowania. Parametr ten
należy sprawdzić po zamontowaniu.
Optymalny czas należy określić w trakcie
rozruchu.
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych Danfoss, łącznie z pierścieniami
o-ring i uszczelkami. Materiały nowych części
posiadają atest potwierdzający możliwość
użytkowania z danym czynnikiem chłodniczym.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z rmą Danfoss.
Rysunki zostały zamieszczone wyłącznie w celu
zilustrowania instrukcji i nie wolno ich używać
podczas wymiarowania i projektowania.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 18
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 19
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.B4.ML | 520H6627 | 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss 027H7147 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla