Bticino 346021 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
346021
02/16-01 PC
U4491B
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
PRI
1
-
2
ﺮﻀﺧﻻﺍ ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ - ﻞﻐﺘﺸﺗ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ
ﺮﻤﺣﻻﺍ ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ - ﻚﻟﺎﻨﻩ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺪﻬﺟ ﺓﻮ ﻲﻓ ﻁﺮﻓ
ﺝﺭﺎﺨﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟ
LED verde alimentatore acceso
LED rosso sovraccarico di corrente in uscita
Grüne LED netzgerät ein
Rote LED ausgangs-überlaststrom
VOYANT vert alimentateur allumé
VOYANT rouge surcharge de courant en sortie
Green LED power supply on
Red LED output current overload
LED verde alimentador encendido
Led rojo sobrecarga de corriente a la salida
LED groen voeder aan
LED rood overbelasting van stroom in uitgang
• INDICADOR
luminoso verde alimentador aceso
INDICADOR
luminoso vermelho sobrecarga de corrente na saída
Πράσινο LED τροφοδοτικό αναμμένο
Κόκκινο LED υπερφόρτωση ρεύματος σε έξοδο
• СВЕТОДИОД
зеленого цвета источник питания включен
СВЕТОДИОД
красного цвета перегрузка по току на выходе
Dioda LED
zielona zasilacz włączony
Dioda LED
czerwona przeciążenie prądu na wyjściu
LED灯绿色 电源开启
LED灯红色 输出电流过载
PRI: 110 - 127V~
315 - 285mA
50/60Hz
1 - 2: 27Vdc
600mA
• Schema di collegamento
Wiring diagram
• Schéma de branchement
Schaltplan
• Esquema de conexiones
Schema van verbinding
• Esquema de conexão
Σχεδιο συνδεσης
• Схема подключений
Bağlantı şeması
• Schemat połączenia
电源连接说明
ﻂﺑﺮﻟﺍ ﻢﺳﺭ
2
ATTENZIONE
Durante il funzionamento di apparecchi elettrici alimentati dalla rete alcune parti interne possono trovarsi a tensioni pericolose.
L’installazione e il montaggio dell’apparecchio stesso devono quindi seguire le seguenti regole installative:
- l’installazione ed il montaggio dell’alimentatore devono essere effettuate da personale qualificato;
- l’alimentatore deve essere installato unicamente nei centralini predisposti per apparecchi DIN;
- deve essere installato solo in ambienti interni;
- non deve essere sottoposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua;
- deve essere utilizzato un interruttore onnipolare con separazione fra i contatti di almeno 3mm, posizionato nelle vicinanze dell’alimentatore;
- l’interruttore sopra descritto è da considerare come dispositivo di disconnessione dell’alimentatore dalla rete elettrica;
- assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l’alimentatore non sia collegato alla rete elettrica;
- prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza dei cablaggi ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell’alimentatore;
- l’installazione deve essere effettuata conformemente alle regole di installazione applicabili. Ogni uso improprio dell’articolo può comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
ACHTUNG
Während des Betriebs können einige Teile der mit Strom versorgten Geräte unter gefährlichen Spannungen stehen.
Demzufolge muss das Gerät gemäß nachstehenden Vorschriften installiert und montiert werden:
- installation und Montage des Netzgeräts dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden;
- das Netzgerät darf nur in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte ausgelegt sind;
- es darf nur in geschlossenen Räumen installiert werden;
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden;
- es muss ein einpoliger Schalter mit einem Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm verwendet und in der Nähe des Netzgeräts installiert werden;
- der o.g. Schalter ist als Abschaltvorrichtung des Netzgeräts vom Stromnetz zu betrachten;
- sicherstellen, dass während den Montagearbeiten der Geräte, das Netzgerät nicht an das Stromnetz geschlossen ist;
- bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die Verkabelung richtig vorgenommen wurde und ob die Netzspannung mit der des Netzgeräts kompatibel ist;
- die Installation muss entsprechend den anwendbaren Installationsnormen vorgenommen werden. Ein ungeeigneter Gebrauch des Artikels kann die Sicherheitseigenschaften
beeinträchtigen.
ATTENTION
Durant le fonctionnement d’appareils électriques alimentés sur secteur, certaines composants internes peuvent se trouver à une tension dangereuse.
Aussi, l’installation et le montage doivent être effectués dans le respect des règles suivantes:
- l’installation et le montage de l’alimentateur doivent être confiés à un personnel qualifié;
- l’alimentateur doit être installé uniquement sur des centraux prévus pour appareils DIN;
- l’alimentateur doit être installé uniquement en intérieur;
- l’alimentateur ne doit pas être exposé à des égouttements ni à des projections d’eau;
- il est nécessaire d’utiliser un interrupteur omnipolaire à séparation des contacts d’au moins 3 mm, à installer à proximité de l’alimentateur;
- l’interrupteur ci-dessus doit être considéré comme un dispositif d’isolation de l’alimentateur du secteur d’alimentation électrique;
- durant les opérations de montage des appareils, s’assurer que l’alimentateur est débranché du secteur d’alimentation électrique;
- avant d’alimenter l’installation, contrôler les câblages et s’assurer que la tension de secteur est compatible avec celle de l’alimentateur;
- l’installation doit être effectuée dans le respect des règles d’installation applicables ; toute utilisation impropre du dispositif peut compromettre les caractéristiques de sécurité.
WARNING
During the operation of electric devices powered by the electric power line, some parts may be subjected to dangerous voltage levels.
The installation and assembly of the device must be performed in accordance with the following installation rules:
- the power supply must only be installed and assembled by qualified personnel;
- the power supply must only be installed inside switchboards suitable for DIN devices;
- the device is only suitable for indoor installation;
- the device must be kept away from water drips and sprays.
- an omnipolar switch with minimum 3mm distance between contacts must be installed near the power supply;
- the above described switch is to be used as the device for disconnecting the power supply from the power line;
- ensure that during the assembly of the devices the power supply is not connected to the power line;
- before powering the system, check the cable connections, and ensure that the line voltage is compatible with the power supply;
- the installation must be completed in accordance with current installation rules. Improper use of any items may compromise their safety.
ATENCIÓN
Durante el funcionamiento de aparatos eléctricos alimentados por red, algunas partes internas pueden estar sometidas a tensiones peligrosas.
La instalación y el montaje del aparato deben respetar las siguientes normas de instalación:
- la instalación y el montaje del alimentador deben ser efectuadas por personal cualificado;
- el alimentador se debe instalar únicamente en centralitas predispuestas para aparatos DIN;
- debe instalarse sólo al cubierto;
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua;
- debe utilizarse un interruptor omnipolar, con separación mínima entre los contactos de 3mm, colocado cerca del alimentador;
- este interruptor debe considerarse como un dispositivo de desconexión del alimentador de la red eléctrica;
- compruebe que durante las operaciones de montaje de los aparatos el alimentador no esté conectado a la red eléctrica;
- antes de alimentar el sistema compruebe el correcto cableado y verifique que la tensión de red sea compatible con la del alimentador;
- la instalación debe efectuarse de acuerdo con las normas de instalación aplicables. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer las características de seguridad.
OPGELET
Tijdens de werking van elektrische toestellen gevoed door het net kunnen sommige gedeelten zich onder gevaarlijke spanningen bevinden.
De installatie en de montage van het toestel moeten dus de volgende regels voor de installatie in acht nemen:
- de installatie en de montage van de voeder moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel;
- de voeder moet uitsluitend geïnstalleerd worden in de centrales vooringesteld voor toestellen DIN;
- het toestel mag alleen geïnstalleerd worden op plaatsen binnen;
- het toestel mag niet onderworpen worden aan druipwater of aan waterstralen;
- er moet een veelpolen schakelaar gebruikt worden met scheiding tussen de contacten van minstens 3mm, geplaatst in de nabijheid van de voeder;
- de voornoemde schakelaar moet beschouwd worden als een inrichting van loskoppeling van de voeder van het elektriciteitsnet;
- controleren dat tijdens de operaties van montage van de toestellen de voeder niet aangesloten is op het elektriciteitsnet;
- voordat men de installatie voedt, de juistheid van de bekabelingen verifiëren en controleren of de spanning van het net compatibel is met die van de voeder;
- de installatie moet uitgevoerd worden conform de regels van installatie die van toepassing zijn. Alle onjuist gebruik van het artikel kan de karakteristieken van de veiligheid compromitteren.
3
ATENÇÃO
Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos alimentados pela rede, algumas peças internas podem apresentar tensões perigosas.
A instalação e a montagem do aparelho devem então seguir as seguintes regras de instalação:
- a instalação e a montagem do alimentador devem ser realizadas por pessoas qualificadas;
- o alimentador deve ser instalado unicamente nas centrais predispostas para aparelhos DIN;
- deve ser instalado somente em aposentos internos;
- não deve ser submetido a estilicidios ou a borrifos de água;
- deve ser utilizado um interruptor omnipolar com separação entres os contactos de pelo menos 3mm, posicionado nos arredores do alimentador;
- o interruptor acima descrito deve ser considerado como dispositivo de desconexão do alimentador da rede eléctrica;
- assegurar-se de que durante as operações de montagem dos aparelho o alimentador não esteja conectado com a rede eléctrica;
- antes de alimentar a instalação verificar se a cablagem está certa e verificar se a tensão de rede é compatível com a do alimentador;
- instalação deve ser realizada de acordo com as regras de instalação aplicáveis. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer a suas características de segurança.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στη διάρκεια της λειτουργίας ηλεκτρικών συσκευών τροφοδοτούμενων από το δίκτυο μερικά εσωτερικά μέρη μπορεί να βρίσκονται σε επικίνδυνες τάσεις.
Η εγκατάσταση κι η συναρμολόγηση της ίδιας της συσκευής πρέπει κατ’ επέκταση να ακολουθούν τους εξής κανόνες εγκατάστασης:
- η εγκατάσταση κι η συναρμολόγηση του τροφοδοτικού πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο προσωπικό
- το τροφοδοτικό πρέπει να εγκαθίσταται αποκλειστικά στα προδιατεθειμένα ηλ. κέντρα για συσκευές DIN
- πρέπει να εγκαθίσταται μόνο σε εσωτερικούς χώρους
- δεν πρέπει να υποβάλλεται σε κατακόρυφη ή υπό γωνία πρόσπτωση νερού
- πρέπει να χρησιμοποιείται ένας πολυπολικός διακόπτης με απόσταση μεταξύ των επαφών τουλάχιστον 3mm, τοποθετημένος πλησίον του τροφοδοτικού
- ο ανωτέρω διακόπτης πρέπει να ληφθεί υπόψη ως διάταξη αποσύνδεσης του τροφοδοτικού από το ηλεκτρικό δίκτυο
- βεβαιώνεστε ότι κατά τη διάρκεια των χειρισμών συναρμολόγησης των συσκευών το τροφοδοτικό δεν είναι συνδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο
- πριν τροφοδοτήσετε την εγκατάσταση ελέγξτε την ορθότητα των καλωδιώσεων και βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου είναι συμβατή με αυτή του τροφοδοτικού
- η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται σε συμμόρφωση με τους εφαρμοστέους κανόνες εγκατάστασης. Κάθε ακατάλληλη χρήση του είδους μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τα
χαρακτηριστικά ασφαλείας του
ВНИМАНИЕ
Во время работы электрических приборов с питанием от сети некоторые внутренние компоненты могут находиться под опасным напряжением.
В связи с этим при установке и сборке самого прибора следует соблюдать следующие требования:
- установка и сборка источника питания должны выполняться квалифицированным персоналом;
- источник питания должен устанавливаться только в коммутаторах, подготовленных для приборов DIN;
- сточник питания должен устанавливаться только в помещениях;
- источник питания не должен иметь подтекания или обрызгиваться водой;
- следует использовать всеполюсный выключатель с разделением контактов не менее 3 мм., расположенный вблизи источника питания;
- описанный выше выключатель является устройством для отключения источника питания от электрической сети;
- во время операций сборки приборов следует удостовериться в том, что источник питания не подключен к электрической сети;
- перед подачей питания в установку следует проверить правильность проводки и совместимость напряжения сети с напряжением источника питания;
- установка должна выполняться согласно применяемым требованиям к установке. Неправильное использование изделия может нарушить характеристики безопасности.
UWAGA
Podczas funkcjonowania elektrycznych aparatów zasilanych z sieci niektóre części wewnętrzne mogą być przeciążone niebezpiecznym napięciem.
Instalacja i montaż tegoż urządzenia muszą być wykonane według poniższych zasad instalacji:
- instalacja i montaż zasilacza muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel;
- zasilacz musi być zainstalowany wyłącznie w centralkach przeznaczonych dla urządzeń DIN;
- musi być zainstalowany wyłącznie w pomieszczeniach wewnętrznych;
- nie może być narażony na bryzgi lub krople wody;
- w pobliżu zasilacza należy zamontować wyłącznik wielobiegunowy o wynoszącej przynajmniej 3 mm odległości styków;
- wyżej opisany wyłącznik należy uważać za urządzenie odłączające zasilacz od sieci elektrycznej;
- upewnić się, że podczas operacji montażu urządzeń zasilacz nie jest podłączony do sieci elektrycznej;
- przed zasileniem instalacji należy sprawdzić prawidłowość okablowania i upewnić się, czy napięcie sieci jest kompatybilne z napięciem zasilacza;
- instalacja musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi przepisami. Każde niewłaściwe użycie produktu może zmniejszyć poziom zabezpieczeń.
注意
在电气设备接通电源运行时,内部某些器件可能因为危险电压遭到损坏。
因此,设备安装必须遵守以下规定:
-电源安装应由技术人员操作;
-电源应只安装在DIN设备的总机上;
-设备应只安装在室内;
-设备不应放置在滴水或喷水处;
-应在设备电源附近连接一个引脚至少3mm的全极断电开关;
-上述断电开关应是设备电源与外接电源线断开的装置;
-确保在安装设备时,设备电源没有接通电源;
-在接通设备电源之前,检查排线是否正确以及外接电源是否与设备电源匹配;
-设备安装必须符合安装规定。使用不正确有可能降低设备的安全特性。
ﻴﺒﻨ
-،ﻞﻩﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﻢﻗﺎﻃ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺐﻴﺁﺮﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠ
- ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠ
ﺓﺰﻬﺟﺍDIN،
-،ﺔﻴﻠﺧﺍﺩ ﺔﻨﻜﻣﺄﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺐﻴﺁﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠ
-،ءﺎﻤﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠ
-
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﺁ ﺡﺎﺘﻔﻣﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺐﻴﺁﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠ
،ﺕﺍﺮﺘﻤﻴﻠﻴﻣ ﺙﻼﺜﻟﺍ ﺰﻩﺎﻨﻳ
-ﻋﺍ ﻪﻴﻟﺍ ﺭﺎﺸﻤﻟ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﺮﺒﺘﻌﻳ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟ ﺔﻴﺳﻮﺁ ﻩﻼ
-
،ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺐﻴﺁﺮﺘﻟﺍ
-
،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﻊﻣ ﻞﺑﺍﻮﻜﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﻖﺑﺎﻄﺗ
-
ﻱﺍ
ﺔﻴﻨﻣﻻﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺨﺑ ﻞﺨﻳ ﺪﻗ ﻖﻴﺒﻄﺗ.
،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺒﺘ ﻥﺃ ﺐﻴﺁﺮﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻰﻠﻋ ﺍﺬ :
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PRI (вход питание Пер.Т)
Номинальное напряжение: 110 – 127В
Номинальный ток: 315 – 285мА
Диапазон рабочих напряжений: 187 - 265В
Диапазон рабочих частот: 47 - 63Гц
Поглощаемая мощность при полной нагрузке: 21Вт макс.
Рассеиваемая мощность: 4,8W max
КПД при полной нагрузке: 80% тип.
Мощность в режиме ожидания: менее 1 Вт
Рабочая температура: 5 - 40°C
Встроенный плавкий предохранитель (сторона PRI): F1 T3.15A 250В
1-2 (выход Пост)
Номинальное напряжение: 27В +/-100мВ
Номинальный ток: 0 - 0,6A
Номинальная мощность: 16.2Вт
技术特征
PRI(交流电输入)
正常电压: 110 - 127V
正常电流: 315 - 285mA
工作电压: 100 - 140V
工作频率: 47 - 63Hz
最大负荷功率: 21W max
损耗功率: 4,8W max
满负荷功率: 80% typ
待机时功率: 小于1W
工作温度: 5 - 40°C
组合电路保险(PRI侧面): F1 T3.15A 250V
1-2(直流电输出)
正常电压: 27V +/-100mV
正常电流: 0 - 0,6A
正常功率: 16.2W
DANE TECHNICZNE
PRI (wejście zasilania AC)
Napięcie nominalne: 110 - 127V
Prąd nominalny: 315 - 285mA
Pole napięcia roboczego: 100 - 140V
Pole częstotliwości roboczej: 47 - 63Hz
Moc pobierana przy pełnym obciążeniu: 21W max
Moc rozproszona: 4,8W max
Wydajność przy pełnym obciążeniu: 80% typ.
Moc w stanie czuwania: poniżej 1 W
Temperatura funkcjonowania: 5 - 40°C
Bezpiecznik włączony (strona PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (wyjście DC)
Napięcie znamionowe: 27V +/-100mV
Prąd znamionowy: 0 - 0,6A
Moc znamionowa: 16.2W
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
PRI (ingang voeding AC)
Nominale spanningen: 110 - 127V
Nominale stromen: 315 - 285mA
Veld bedrijfspanningen: 100 - 140V
Veld bedrijfsfrequenties: 47 - 63Hz
Geabsorbeerd vermogen met volle lading: 21W max
Vermogenverlies: 4,8W max
Rendement met volle lading: 80% typ.
Vermogen in stand-by: kleiner dan 1W
Bedrijfstemperatuur: 5 - 40°C
Geïntegreerde zekering (kant PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (uitgang DC)
Nominale spanning: 27V +/-100mV
Nominale stroom: 0 - 0,6A
Nominaal vermogen: 16.2W
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRI (entrada de alimentação AC)
Tensões nominais: 110 - 127V
Correntes nominais: 315 - 285mA
Campo tensões de trabalho: 100 - 140V
Campo frequência de trabalho: 47 - 63Hz
Potência absorvida com carga plena: 21W máx
Potência dissipada: 4,8W máx
Rendimento com carga plena: 80% typ.
Potência em stand-by: menor do que 1W
Temperatura de funcionamento: 5 - 40°C
Fusível integrado (lado PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (saída DC)
Tensão nominal: 27V +/-100mV
Corrente nominal: 0 - 0,6A
Potência nominal: 16.2W
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
PRI (είσοδος τροφοδότησης AC)
Ονομαστικές τάσεις: 110 - 127V
Ονομαστικά ρεύματα: 315 - 285mA
Εύρος τάσεων εργασίας: 100 - 140V
Περιοχή συχνοτήτων εργασίας: 47 - 63Hz
Απορροφούμενη ισχύς με πλήρες φορτίο: 21W max
Απώλεια ισχύος: 4,8W max
Απόδοση με πλήρες φορτίο: 80% typ.
Ισχύς σε stand-by: μικρότερη από 1W
Θερμοκρασία λειτουργίας: 5 - 40°C
Ενσωματωμένη ασφάλεια (πλευρά PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (έξοδος DC)
Ονομαστική τάση: 27V +/-100mV
Ονομαστικό ρεύμα: 0 - 0,6A
Ονομαστική ισχύς: 16.2W
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRI (entrada alimentación AC)
Tensiones nominales: 110 - 127V
Corrientes nominales: 315 - 285mA
Campo de tensiones de funcionamiento: 100 - 140V
Campo de frecuencias de funcionamiento: 47 - 63Hz
Potencia absorbida con carga máxima: 21W máx
Potencia disipada: 4,8W máx
Rendimiento con carga máxima: 80% typ.
Potencia en reserva: menor que 1W
Temperatura de funcionamiento: 5 - 40°C
Fusible incorporado (lado PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (salida DC)
Tensión nominal: 27V +/-100mV
Corriente nominal: 0 - 0,6A
Potencia nominal: 16.2W
TECHNICAL FEATURES
PRI (AC power supply input)
Rated voltages: 110 - 127V
Rated currents: 315 - 285mA
Nominal working voltages: 100 - 140V
Nominal working frequencies: 47 - 63Hz
Power consumption at full load: 21W max
Power consumption: 3.8W max
Performance at full load: 80% typ.
Stand-by consumption: less than 1W
Operating temperature: 5 - 40°C
Integrated fuse (PRI side): F1 T3.15A 250V
1-2 (DC output)
Rated voltage: 27V +/-100mV
Rated current 0 - 0.6A
Rated power: 16.2W
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PRI (Eingang Speisung AC)
Nennspannungen: 110 - 127V
Nennstrom: 315 - 285mA
Betriebsspannungsbereich: 100 - 140V
Betriebsfrequenzbereich: 47 - 63Hz
Bei Ausbelastung aufgenommene Leistung: 21W max
Verlustleistung: 4,8W max
Vollleistung: 80% typ.
Leistung im Standby: weniger als 1W
Betriebstemperatur: 5 - 40°C
Integrierte Sicherung (Seite PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (Ausgang DC)
Nennspannung: 27V +/-100mV
Nennstrom: 0 - 0,6A
Nennleistung: 16.2W
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PRI (entrée alimentation AC)
Tensions nominales: 110 - 127V
Courants nominaux: 315 - 285mA
Plage tensions de service: 100 - 140V
Plage fréquences de service: 47 - 63Hz
Puissance absorbée à pleine charge: 21W max
Puissance dissipée: 4,8W max
Rendement à pleine charge: 80% typ.
Puissance en stand-by: inférieure à 1W
Température de fonctionnement: 5 - 40°C
Fusible intégré (coté PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (sortie DC)
Tension nominale: 27V +/-100mV
Courant nominale: 0 - 0,6A
Puissance nominale: 16.2W
CARATTERISTICHE TECNICHE
PRI (ingresso alimentazione AC)
Tensioni nominali: 110 - 127V
Correnti nominali: 315 - 285mA
Campo tensioni di lavoro: 100 - 140V
Campo frequenze di lavoro: 47 - 63Hz
Potenza assorbita a pieno carico: 21W max
Potenza dissipata: 4,8W max
Rendimento a pieno carico: 80% typ.
Potenza in stand-by: minore di 1W
Temperatura di funzionamento: 5 - 40°C
Fusibile integrato (lato PRI): F1 T3.15A 250V
1-2 (uscita DC)
Tensione nominale: 27V +/-100mV
Corrente nominale: 0 - 0,6A
Potenza nominale: 16.2W
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺨﻟﺍ
PRI ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻞﺧﺪﻣAC
ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﺓﻮﻗ :110 - 127V
ﺕﺍﺭﺎﻴﺘﻟﺍﺔﻴﻤﺳﻻﺍ :315 - 285mA
ﻤﻌﻟ ﻂﻐﺿ ﻞﻘﺣ :100 - 140V
ﻤﻌﻟ ﺩﺍﺩﺮﺗ ﻞﻘﺣ :47 - 63Hz
ﺪﻬﺠﻟﺍ ﻰﺼﻗﺍ ﻲﻓ ﺔﺼﺘﻤﻤﻟﺍ ﺓﻮﻘﻟﺍ :21W max
ﺔﻋﺎﻀﻤﻟ ﺓﻮﻘﻟﺍ :4,8W max
ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ : 5 - 40°C
ﺐﺁﺮﻤﻟﺍ ﻡﺎﻤﺼﻟﺍ) ﺔﻬ ﻦﻣPRI :(F1 T3.15A 250V
1-2 ) ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺝﺮﺨﻤﻟﺍDC(
ﻻﺍ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﺓﻮﻗﺔﻴﻤﺳ: 27V +/-100mV
ﻲﻤﺳﻻﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ :0 - 0,6°
ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺓﻮﻘﻟﺍ :16,2W
%80
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 346021 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi