EMAK PW 150C Operators Instruction Book

Typ
Operators Instruction Book

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

6
PL
Podsumowanie
SL
Vsebina
RU
Cjlth;fybt
1 INFORMACJE OGÓLNE ____________________98
2
CHAREKTERYSTYKI I DANE TECHNICZNE
__99
3 ODPAKOWYWANIE _______________________100
4 INSTALACJA _____________________________101
5 FUNKCJONOWANIE ______________________102
6 ZATRZYMANIE I PRZESTAWIENIE
W SPOCZYNEK ___________________________104
7 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA __________105
  _____________106

 _____________________106
 _____________128
KARTA GWARANCYJNA ___________________134
1 SPLOŠNE INFORMACIJE __________________107
 
PODATKI STROJA ________________________108
  ___________109
  ________________________________ 110
5 UPORABA ________________________________ 111
6 IZKLOP IN SHRANJEVANJE _______________ 112
  ______________ 113
8 RAZSTAVLJANJE IN ODSTRANITEV _______ 114
 
 ___________________________________ 114
EC IZJAVA O SKLADNOSTI ________________128
POTRDILO GARANCIJE __________________134
1 J
<
OBT CDTLTYBZ ___________________ 115
2 {FHFRNTHBCNBRB B NT[YBXTCRBT
LFYYST _______________________________ 116
3 HFCGFRJDRF __________________________ 117
4 ECNFYJDRF ____________________________ 118
5 ЭRCGKEFNFWBZ ________________________ 119
6 JCNFYJDRF B DSDTLTYBT BP
ЭRCGKEFNFWBB ________________________ 121
7 JXBCNRF B NT[J
<
CKE;BDFYBT
UBLHJJXBCNBNTKZ _____________________ 122
8 LTVJYNF; B ENBKBPFWBZ ______________ 123
9 YTBCGHFDYJCNB> GHBXBYS B
CGJCJ
<
S ECNHFYTYBZ _________________ 123
PFZDKTYBT J CJJNDTNCNDBB
CE _______128
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ ________________ 135
98
1 informacjeogólne
Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z
zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska.
W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy uważną lekturę niniejszego podręcznika i zapraszamy
do skrupulatnego przestrzegania jego zawartości.
Szczególna uwagę zachować podczas lektury fragmentów tekstu oznaczonego symbolem:
UWAGA
Ponieważ zawierają one ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas użytkowania myjki.
Konstruktor nie może ponosić odpowiedzialności za szkody wynikające z:
Nieprzestrzegania zawartości niniejszego podręcznika;
Zastosowania myjki wodnej różnego niż wskazane w rozdziale PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIA;
Zastosowania sprzeczne z obowiązującymi unormowaniami w zakresie bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom
przy pracy;
Niepoprawna instalacja;
Zaniedbania w planowanej konserwacji;
Zmiany lub interwencje nieautoryzowane przez Konstruktora;
Zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych lub nieodpowiednich dla danego modelu myjki wodnej;
Naprawy niewykonane przez technika specjalistę.
1.1adreskonstruktora
W zakresie dotyczącym adresu Konstruktora myjki wodnej obowiązuje to, co podano na deklaracji zgodnci przytoczonej
na końcu niniejszego rozdziału podręcznika.
1.2stosowanieiPrzechowywaniePodręćznikaużytkowaniaikonserwacji
Podręcznik ytkowania i konserwacji rozumieć należy jako integralną część myjki wodnej i powinien być on
przechowywany do późniejszej konsultacji w miejscu chronionym, umożliwiającym szybką konsultację w przypadku
zaistnienia takiej konieczności.
W podręczniku użytkowania i konserwacji podane są ważne uwagi dla bezpieczeństwa operatora i osób otaczających
go, a także dla ochrony środowiska naturalnego.
W przypadku uszkodzenia lub zaginięcia nowy egzemplarz podręcznika możliwy jest do uzyskania u własnego
odsprzedawcy lub w autoryzowanym centrum obsługi technicznej.
W przypadku przekazania myjki wodnej do innego użytkownika prosi się o dołączenie do niej także odpowiedniego
podręcznika użytkowania i konserwacji.
Dołożyliśmy wszelkich starań podczas opracowywania druku niniejszego podręcznika. Jeśli jednak okazałoby
się, że zawiera on błędy, prosimy o zasygnalizowanie ich Konstruktorowi lub do autoryzowanego centrum obsługi
technicznej.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian, które uzna za niezbędne w celu aktualizacji
i korekty niniejszej publikacji.
Zabrania się wszelkich form kopiowania, tae częściowego, niniejszego podręcznika bez pisemnej zgody
Konstruktora.
1.3oznaczeniaidefinicje
1.3.1Oznaczenia
Symbol: UWAGA
który wyróżnia niektóre partie tekstu, oznacza duże prawdopodobieństwo szkód wobec osób jeśli nie zostaną wykonane
odpowiednie zalecenia i wskazania.
Symbol: OSTRZEŻENIE
który wyróżnia niektóre partie tekstu, oznacza możliwość uszkodzenia myjki wodnej jeśli nie zostaną wykonane
odpowiednie zalecenia.
1.3.2Definicje
Technik specjalista osoba, zazwyczaj z centrum obsługi technicznej, odpowiednio przeszkolona i upoważniona
do dokonywania w myjcie wodnej czynności konserwacji nadzwyczajnej oraz napraw. Interwencje w zakresie
części elektrycznych powinny być dokonywane przez technika specjalistę, który powinien być jednocześnie
wykwalifikowanym elektrykiem, co oznacza, osobę zawodowo przygotowai przeszkoloną do kontrolowania,
instalowania i naprawy urządzeń elektrycznych zgodnie z „zasadami sztuki” oraz zgodnie z obowiązującymi normami
krajowymi państwa, w którym myjka wodna jest zainstalowania.
99
Total Stop: urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej za każdym razem, gdy zwalnia się nacisk na dźwignię
pistoletu.
Easy Start: urządzenie ułatwiające uruchamianie myjki wodnej poprzez zmniejszenie ciśnienia w pierwszych chwilach
jej pracy.
2 charekterystykiidanetechniczne
PW 140 - IP 1400 PW 150C - IP 1500S PW 155 - IP 1550
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Sieć zasilająca
230 V / 1~50 Hz
Moc pochłaniana
2,0 kW 2,3 kW
Bezpiecznik
16 A
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Maksymalna temperatura wody zasilacej
50 °C / 122 °F
Minimalna temperatura wody zasilacej
5 °C / 41 °F
Minimalny przepływ wody zasilacej
500 l/h / 132 US gph 600 l/h / 159 US gph
Maksymalny przepływ wody zasilacej
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Maksymalna głębokość zalewania
0 m / 0 in
WYDAJNOŚĆ
Przepływ
410 l/h / 108 US gph 480 l/h / 127 US gph
Ciśnienie maksymalne
14 MPa / 140 bars
2031 psi
14,5 MPa / 145 bars
2103 psi
15 MPa / 150 bars
2175 psi
Siła odrzutu pistoletu wodnego
14 N 16 N 15 N
Poziom ciśnienie dźwkowego
75 dB (A) 81 dB (A) 77,2 dB (A)
Drgania ramienia operatora
1,14 m/s
2
2,24 m/s
2
1,77 m/s
2
MASA I GABARYTY
Długć x szerokość x wysokość
38 x 32 x 89 cm / 15 x 13 x 35 in
Masa
17 kg / 37 lb 19 kg / 42 lb 18 kg / 40 lb
Wydajność dyszy detergentu
0,3 l / 0,08 US gal
Dante techniczne oraz charakterystyki maja charakter informacyjny. Producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania wszelkich zmian do urządzenia, które uzna za niezbędne.
2.1identyfikacjaskładników
Zapoznać się należy także z ilustracjami 1 o 2 umieszczonymi na początku podręcznika użytkowania i konserwacji
1 Szybkozłączka wejścia wody
2 Wyłącznik główny
3 Dźwignia zwijania przewodu (tylko PW150C - IP1500S)
4 Nawijarka przewodu (tylko PW150C - IP1500S)
5 Przewód wysokociśnieniowy łączący nawijarkę
przewodu (tylko PW150C - IP1500S)
6 Złączka wyjścia wody
7 Przewód wysokociśnieniowy nawijarki przewodu
(tylko PW150C - IP1500S)
9 Gniazdo pistoletu wodnego/przewodu lancy
10 Tabliczka „Przeczytaj najpierw podręcznik……..”
11 Bęben do kabla
12 Tabliczka znamionowa
13 Tabliczka „Nie kierować w stronę osób…….”
14 Przewód elektryczny zasilający
16 Pistolet wodny
17 Przewód lancy
18 Głowica dyszy
19 Igła do czyszczenia dyszy
20 Przewód lancy z dyszą obrotową
(tylko PW150C - PW155 - IP1500S - IP1550)
21 Lanca pianotwórcza
22 Urządzenie regulacji zasysania detergentu
23 Dopływ detergentu
24 Przewód wysokociśnieniowy
(tylko PW140 - PW155 - IP1400 - IP1550)
25 Szybkozłączka przewodu wysokociśnieniowego
(tylko PW140 - PW155 - IP1400 - IP1550)
26 Filtr wejścia wody
27 Szybkozłączka wejścia wody
28 Dźwignia pistoletu wodnego
29 Blokada bezpieczeństwa pistoletu wodnego
30 Rękojeść
2.2urządzeniazabezPieczające
Myjka wodna wyposażona jest w urządzenia zabezpieczające przedstawione poniżej.
a) Zabezpieczenie termiczne
Jest to urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej w przypadku przegrzania silnika elektrycznego.
W takim przypadku należy postępować w następujący sposób:
Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „0” i odłączyć wtyczz gniazdka elektrycznego;
Wdusić wignię (28) pistoletu wodnego w celu uwolnienia ewentualnego ciśnienia resztkowego;
Odczekać 10 – 15 minut aby myjka wodna ochłodziła się;
PL
100
Sprawdzić, czy zastosowano się do zaleczawartych w paragrafie „SPRAWDZENIA I PODŁĄCZENIA DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ”, ze szczególnym uwzględnieniem sprawdzenia ewentualnie zastosowanego przedłużacza;
Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę uruchomienia opisa w paragrafie
„FUNKCJONOWANIE”.
UWAGA
•Wprzypadkuponownegozadziałaniaurządzeniazabezpieczającegoabsolutnienieużywaćmyjkiwodnejbez
uprzedniegosprawdzeniajejprzeztechnikaspecjalistę.
b) Zawór ograniczający/regulacyjny ciśnienia.
Jest to zawór, wyregulowany odpowiednio, który umożliwia pompowanemu płynowi powrót do zasysania przez
pompę zapobiegając powstawaniu niebezpiecznych wzrostów ciśnienia, w sytuacji gdy zamyka się pistolet wodny
lub próbuje się ustawić wartości ciśnienia przekraczające maksymalnie dopuszczalne.
c) Urządzenie blokujące dźwignię pistoletu wodnego.
Jest to blokada bezpieczeństwa (29), która umożliwia zablokowanie dźwigni (28) pistoletu wodnego (16) w położeniu
zamkniętym zapobiegając jego przypadkowemu włączeniu (patrz także rys. 2, pozycja S).
2.3Przeznaczeniezastosowania
UWAGA
•Myjkawodnaprzeznaczonajestwyłączniedonastępującychzastosowań:
-myciepojazw,maszyn,budynków,narzędzi,itp.przypomocyzimnejwody,zewentualnymdodatkiemdetergenw
przewidzianychprzezKonstrukctora
-dystrybucjidetergentówprzewidzianychprzezKonstruktora;
-odkamienianiaiprzetykaniarurprzypomocyodpowiednichakcesoriówprzewidzianychprzezKonstruktora
-wodnegopiaskowaniaprzedmiotówprzypomocyodpowiednichakcesoriówprzewidzianychprzezKonstruktora
•Myjkawodnaniepowinna być stosowanadomyciaosób, zwierząt, aparaturyelektrycznej pod napięciem,
przedmiotówdelikatnychanisamejmyjkiwodnej.
•Myjkawodnaniejestodpowiedniadostosowaniajejwmiejscachgdziewystępująszczególnewarunki,jakna
przykładatmosferakorozyjnalubwybuchowa.
•Wceluzastosowaniamyjkinapokładziepojazdów,statkówlubsamolotównależyzwrócićsiędosłużbobsługi
technicznejKonstruktora,gdyżmogąokazaćsiękoniecznedodatkowezalecenia
Wszelkieinnezastosowanieuważasięzaniewłaściwe.
Konstruktor nie może ponos odpowiedzialności za szkody wynikace z zastosowań niewłaściwych lub
błędnych.
3 odPakowywanie
UWAGA
•Podczasczynnościodpakowywanianależyposługiwaćsięrękawicamiiokularamiochronnymiwceluuniknięcia
obrażeńdłoniorazoczu.
•Elementyopakowania(woreczkiplastikowe,zszywki,itp.)niepowinnypozostawaćwzasgudziecijakopotencjalne
źródłazagrożenia.
•Utylizacjaelementówopakowaniapowinnabyćdokonywanazgodniezobowiązującymiunormowaniamiwkraju,
wktórymmyjkawodnazostałazaisntalowana.
Wszczególnościworeczkiorazopakowaniazmateriałówplastycznychniepowinnybyćpozostawianewśrodowisku,
jakoszkodliwedlaniego.
•Poodpakowaniumyjkiwodnejnależyupewnićsięcodojejkompletności.
Wprzypadkuwątpliwościabsolutnienieużywaćmyjkiwodnej,lecznależyzwrócićsiędoupoważnionegocentrum
obsługitechnicznej,którezleciprzeprowadzeniesprawdzeniaprzeztechnikaspecjalistę.
3.1tabliczkaidentyfikacyjnaitabliczkiostrzegawcze
Zapoznać się należy także z ryc.1 lub 2 umieszczonymi na początku podręcznika użytkowania i konserwacji.
Tabliczka identyfikacyjna (12) podaje numer seryjny oraz podstawowe charakterystyki techniczne myjki wodnej.
Tabliczki ostrzegawcze (10) (13) informują o ewentualnym ryzyku resztkowym, w tym: o zakazie stosowania myjki
wodnej o ile przedtem instrukcja użytkowania i konserwacji nie została dokładnie przeczytana, a także o zakazie
stosowania myjki wodnej do mycia osób, zwierząt, aparatury elektrycznej oraz tejże myjki.
UWAGA
•Poodpakowaniumyjkiwodnejsprawdzić,czytabliczkaidentyfikacyjnaoraztabliczkiostrzegawczesączytelneina
swoichmiejscach.Wprzeciwnymprzypadkuzwrócićsiędoodsprzedawcylubdocentrumobsługitechnicznejcelu
ichprzywrócenia.
101
•Jeślipodczasużytkowaniatabliczkaidentyfikacyjnalubtabliczkiostrzegawczezniszcząsięnależyzwrócićsiędo
odsprzedawcylubdocentrumobsługitechnicznejceluichprzywrócenia.
3.2wyPosażeniestandartowe
Upewnić się, czy w opakowaniu nabytego produktu zawarte są następujące elementy
myjka wodna wysokociśnieniowa;
przewód wysokociśnieniowy podawania z szybkozłączka (tylko PW140 - PW155 - IP1400 - IP1550)
bęben na przewód wysokociśnieniowy wraz z przewodem wysokociśnieniowym (tylko PW150C - IP1500S)
Pistolet wodny
Przewód lancy
Przewód lancy z dyszą obrotową (tylko PW150C - PW155 - IP1500S - IP1550)
Lanca pianotwórcza
podręcznik użytkowania i konserwacji;
koperta na akcesoria zawierająca:
- igła do czyszczenia dyszy
- szybkozłączka wejścia zasysania wody
- filtr zasysania wody
koperta zawierająca (tylko PW150C - IP1500S):
- dźwignia zwijania przewodu (3);
- przewód wysokociśnieniowy łączący myjwodną/nawijar przewodu (5);
Jeśli występują w tym zakresie jakieś problemy, zwrócić się do odsprzedawcy lub do upoważnionego centrum obsługi
technicznej.
3.3akcesoriaoPcjonalne
Możliwe jest uzupełnienia wyposażenia standartowego myjki wodnej o następującą bogata gamę akcesoriów:
Lanca piaskująca: opracowana w celu polerowania powierzchni eliminując rdzę, lakiery, narośla, itp.;
Dysza czyszcząca do rur; opracowana w celu przetykania rur i przewow;
Wodna szczotka obrotowa; opracowana w celu czyszczenia powierzchni delikatnych;
Wodna szczotka stała; opracowana w celu czyszczenia powierzchni delikatnych;
Przewód lancy z dyszą obroto(seryjnie tylko PW150C - PW155 - IP1500S - IP1550) opracowana w celu usuwania
ciężko usuwalnych zabrudzeń;
UWAGA
•Akcesoriaopcjonalnenieodpowiedniemająszkodliwywpływnafunkcjonowaniemyjkiwodnejimogąuczynićje
niebezpiecznym.StosowaćwyłącznieakcesoriaopcjonalneoryginalnezalecaneprzezKonstruktora.
Cosiętyczyzaleceńogólnychostrzeżwzakresiebezpieczeństwa,instalacjiikonserwacjiakcesorwopcjonalnych,
należyzapoznaćsięztowarzyszącaimdokumentacją.
4 instalacja
4.1montakcesoriów
a) Założyć przed lancy (17) na pistolet wodny (16) i dokładnie przykręcić. Czynność A z rys. 3.
b) Zamontować pokrętło i dźwignię (3) na bębnie do nawijania przewodu (4) (tylko PW150C - IP1500S).
c) Zamocować przed (5) pomiędzy bębnem z myjką wodną dociskając mocno obie syzbkozłączki Czynność D z
rys. 3. Odwinąć ilość przewodu (7)potrzebną przez obracanie bębnem przy pomocy dźwigni (3) (tylko PW150C -
IP1500S).
d) Odwić przed wysokocnieniowy (24), zał Szybkoączka do króćca odpływu wody (6), przykcić i docisnąć
(tylko PW140 - PW155 - IP1400 - IP1550). Czynność C z rys. 3.
e) Przykręcić końcówkę przewodu wysokiego ciśnienia (7) lub (24) (strona bez Szybkozłączka w PW140 - IP1400) na
gwint pistoletu wodnego (16) i docisnąć mocno przy pomocy kluczy stałych 17 mm (nie na wyposażeniu). Czynność
D z rys. 3.
f) Założyć filtr dopływu wody (26), założyć na króciec zasysania i dokładnie przykręcszybkozłaczkę dopływu wody.
Patrz rys. 1.
4.2sPrawdzeniaiPodłączeniedosieciwodociągowej
OSTRZEŻENIE
Zasilanie wodociągowe powinno być w stanie zagwarantować odpowiedni przepływ wody na potrzeby myjki wodnej,
w tym zakresie zapoznać się z wartościami podanymi w tabeli danych technicznych.
W przypadku wątpliwości zwrócić się do technika specjalisty.
PL
102
Nie zasilać myjki wodnej przy pomocy wody o temperaturze przekraczającej 50 °C/ 122 °F lub niższej niż
5 °C / 41 °F.
Ciśnienie wody zasilającej nie powinno być wyższe niż 8 bar / 16 psi.
Nie uruchamiać myjki wodnej przy głębokości zalania przekraczającej 0 m / 0 ft.
Nie uruchamiać myjki wodnej bez zasilania z sieci wodociągowej.
Nie zasilać myjki wodnej wodą słoną lub zawierającą zanieczyszczenia. Gdyby zaistniała taka sytuacja, pozostaw
pracującą przez kilka minut myjkę wodną zasilana czystą wodą.
UWAGA
•Przestrzegaćzaleceńdotyczącychpodłączeniadosieciwodociągowejobowiązującychwkraju,wktórymmyjka
wodnajestinstalowana.
4.3sPrawdzeniaiPodłączeniedosiecielektrycznej
UWAGA
•Zlecićsprawdzenietechnikowispecjaliście,czyzasilanieinstalacjielektrycznejjestzgodnezdanymipodanymina
tabliczceznamionowej(12)umieszczonejnamyjcewodnej.Wszczególnościnapięciezasilanianiepowinnoróżnić
sięodpodanegonatabliczceznamionowejbardziejniż±5%.
•Podłączeniedosiecielektrycznejpowinnobyćzleconewykwalifikowanemuelektrykowi,zgodniezzaleceniaminormy
IEC364lubichodpowiednikamiobowiązującymiwkraju,wktórymmyjkawodnabędziestosowana.Zwłaszcza
gniazdkoelektryczne,doktóregopodłączonabędziemyjkawodnapowinnobyćwyposażonewprzewóduziemienia,
odpowiednibezpiecznik(jegowartośćpodanajestnatabliczceznamionowejorazwtabelidanychtechnicznych)
orazpowinnobyćchronionewyłącznikiemmagnetotermicznymróżnicowymoczułościnieprzekraczającej30mA.
•Gdybyokazałosię,żekabelzasilającyjestzbytkrótki,możliwejestzastosowanieprzedłużaczaupewniwszysię,żenie
przekraczaon10m/32,8ft,iżeprzekrójprzewodówwynosiwnimprzynajmniej1,5mm
2
,oraz,żewtyczkaigniazdko
sątypuhermetycznego.Wceluzapewnieniazachowaniatychzaleceńnależyzwrócićsiędowykwalifikowanego
elektryka.
Nieodpowiednieprzedłużaczemogąstanowićzagrożenie.
5 funkcjonowanie
UWAGA
•Użytkowaniemyjkiwodnejwymagauwagiiostrożności.Niepowierzosobomtrzecimmyjkiwodnejnieupewniwszy
się,nawłasnąbezpośrednioodpowiedzialność,czyokazjonalnyużytkownikuważniezapoznałsięzniniejszym
podręcznikiemiznazasadyużytkowaniamyjkiwodnej.Myjkiwodneniepowinnybyćużytkowaneprzezdziecilub
nieprzeszkolonypersonel.
•Stosowsiędozalecbezpieczeństwazawartychwpodręcznikuużytkowaniaikonserwacjiewentualnychakcesoriów
opcjonalnych,jakiezostanązastosowane.
•Nieużywaćmyjkiwodnejwprzypadki,gdy:
-przewódzasilającylubinneważneczęści,jakprzewódwysokiegociśnienia,urządzeniabezpieczeństwa,pistolet
wodnyilancasąuszkodzone
-myjkawodnaprzewrócisięlubzostałapoddanasilnymuderzeniom;
-widocznesąoczywistewyciekiwody.
Wtakichprzypadkachzlecićsprawdzeniemyjkiwodnejprzeztechnikaspecjalistę.
•Szczególnąuwagępoświęcićnależyużytkowaniumyjkiwodnejwśrodowiskach,wktórychznajdująsięporuszające
siępojazdy,któremogąprzygnieśćlubuszkodzićprzewódzasilający,przewódwysokiegociśnienia,pistoletwodny,
itp.
•Podczaspracymyjkawodnapowinnaznajdowaćsiępodnadzoremipozazasięgiemdzieci.Szczelniewiekauwagę
przykładaćnależydoużytkowaniawprzedszkolach,domachopiekiidomachsanatoryjnych,gdyżwtychmiejscach
mogąznajdowaćsiędzieci,osobystarszelubniepełnosprawnebezopieki.
Przeduruchomieniemmyjkiwodnejzadbaćoumieszczeniejejwmiejscusuchym,napowierzchnirównejiwstabilnym
położeniu,abyuniknąćjejupadkulubprzewróceniasię.
•Wykonaćczynnciopisanewparagrafie„Zatrzymanieprzedprzestawieniemmyjkiwodnej.
Przeduruchomieniemmyjkiwodnejnałożyćodzieżgwarantującąodpowiedniąochronęprzedbłędnąmanipulacją
strumieniemwodypodciśnieniem.Niestosowaćmyjkiwodnejwpobliżuosób,jeśliniemajaonenasobieodzieży
ochronnej.
Strumieniewodypodwysokimciśnieniemmogąbyćniebezpieczne,jeślizostanąniewłaściwieużyte.Niekierować
strumieniawodywstronęosób,zwierząt,aparaturyelektrycznejpodnapięciem,anisamejmyjkiwodnej.
•Podczasużytkowaniamocnotrzymaćpistoletwodny,gdyżpodczasposługiwaniasiędźwignią(28)jestsiępoddanym
sileodrzutustrumieniawodypodwysokimciśnieniem.Wielkośćtejsiłyodrzutupodanajestwtabelidanych
technicznych(siłaodrzutuwyrażonajestwN,gdzie1N=0,1kG).
103
•Niekierowstrumieniawodywstronęsiebielubinnychosóbwceluzmyciaodziylubobuwia.
•Dlazachowaniaczystościśrodowiskanaturalnegomyciesilnikówsamochodowychlubmaszynwyposażonych
winstalacjehydraulicznepowinnobyćwykonywanejedyniewpomieszczeniachwyposażonychwodpowiednie
separatoryolejowe.
•Oponypojazwsamochodowychpowinnybyćzmywanezodległościniemniejszejniż50cm/19ftwceluzapobieżenia
uszkodzeniaichprzezstrumieńwody.Pierwsząoznakąuszkodzeniaspowodowanegowoponiejestzmianajej
ubarwienia.
•Niekierować strumienia wody w stronęmateriałówzawierającychazbestlubinnesubstancjeszkodliwedla
zdrowia.
•Nieużytkowaćmyjkiwodnejnadeszczu.
•Zwracaćszczególnąuwagęnazachowaniewskazówekzawartychwparagrafie„Sprawdzeniaipodłączeniedosieci
elektrycznej”.
•Zwracaćszczególnąuwagęnazachowaniewskazówekzawartychwparagrafie „Funkcjonowaniezużyciem
detergentu”.
•Jeślimyjkawodnaniepracujeniepozostawiaćjejzwtyczkąwłączonądogniazdkaelektrycznegoizawszeodłączać
przedprzystąpieniemdojakichkolwiekinterwencji.Adokładniejzawszeustawiaćwyłącznikgłówny(2)wpołożeniu
„0”,wyjąćwtyczkęzgniazdkaelektrycznego, wdusićdźwignię(28)pistoletu elektrycznegoceluspuszczenia
ewentualnegociśnieniaresztkowegoiustawićwpołożeniuzablokowanedźwigniębezpieczeństwa(29)(rys.2-
pozycjaS).
-przedpozostawieniembeznadzoru,choćbynakrótkiczasmyjkiwodnej:
-poużyciuodczekaćtakżeażmyjkawodnacałkowicieochłodzisięprzedwszelkimmyciemlubkonserwac
•Podczasużytkowanianieblokowaćdźwigni(28)pistoletuwodnegowpołożeniuzawszeotwartym
•Niewyjmowaćwtyczkizgniazdkaelektrycznegopociągajączaprzewódzasilający.
•Niezakładaćżadnychreduktorówlubadapterówpomiędzywtyczkąagniazdkoelektryczne.
•Utrzymywaćprzewódzasilający,ewentualneprzedłużacze,wtyczkiigniazdkawstaniesuchym.Niedotykaćich
mokrymirękami.
•Jeśliokazałobysię,żeprzewódzasilającyjestuszkodzony,wcelujegowymiany,abyuniknąćpowstaniazagrożeń,
zwrócićsiędotechnikaspecjalisty.
•Podczaspracynieprzykrywaćmyjkiwodnejinieustawiaćjejwmiejscu,gdzieniemazapewnionejwentylacji.
•Kiedymyjkawodnastosowanajestwpomieszczeniachzamkntychnależyupewnićsię,czyzapewnionajestwłaściwa
wentylacja.
5.1czynnościwstePne
Rozwinąć całkowicie przewód wysokociśnieniowy (7) lub (24).
Zamocowna króciec dopływu wody (27), przewód zasilający przy pomocy zwykłej szybkozłączki ogrodowej.
Czynność E z rys. 3.
Otworzyć kran zasilania wodą sprawdzając, czy nie pojawia s przecieki. Czynność F z rys. 3.
Upewnić się, czy wyłącznik główny (2) znajduje się w położeniu wyłączonym (położenie „0”) i włożyc wtyczkę do
gniazdka elektrycznego; Czynność G z rys. 3.
Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „1”.
Wdusić dźwignię (28) pistoletu wodnego i odczekaćpojawi się ciągły strumień wody.
Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „0” i podłączyć do pistoletu wodnego (16) przewód lancy (17).
5.2funkcjonowaniestandardowe(Podwysokimciśnieniem)
Uruchomić ponownie myjwodustawiając w położeniu „1” wyłącznik główny (2).
Uwaga: podczas takiego trybu uruchamiania myjka wodna zatrzyma się natychmiast po rozpoczęciu pracy, gdyż
uruchamia się urządzenie Total Stop.
W celu uruchomienia myjki wodnej rozpoczynając w taki sposób czynności mycia wystarczy poruszdźwignię (28)
pistoletu wodnego.
Regulacja kątowa strumienia możliwa jest poprzez poruszenie głowicą (18) (rys. 2 – położenia a oraz b)
5.3funkcjonowaniezuzyciemdetergentu
UWAGA
•MyjkawodnazaprojektowanazostaławceluużytkowaniajejzdetergentamizalecanymiprzezKonstruktora.
Stosowanieinnychdetergentówlubśrodkówchemicznychmożemiećnegatywnywpływnabezpieczeństwomyjki
wodnej.
Wszczególnościnależywystrzegaćsięzasysaniapłynówzawierającychrozpuszczalniki,benzynę,acetonioleje
palne,gdyżproduktyteporozpyleniustająsięwyjątkowołatwopalne,wybuchoweitoksyczne.
•Uważnieprzeczytaćzaleceniaiostrzeżeniapodanenaetykieciestosowanegodetergnetu.
•Detergentyprzechowywaćwmiejscubezpiecznyminiedostępnymdladzieci,
PL
104
•Wprzypadkukontaktuzoczamiprzemyćjenatychmiastwodaizgłosićsięniezwłoczniedolekarzazabierającze
sobąopakowaniedetergentu
•Wprzypadkupołkncianiedoprowadzaćdotorsjiizgłossięniezwłoczniedolekarzazabierajączesobąopakowanie
detergentu
Zalecane detergenty ulegają biodegradacji powyżej 90%
W zakresie zasad stosowania detergentu zapoznać się z zawartością tabeli oraz etykiety na opakowaniu detergentu
Napełnić pojemnik (23) wybranym detergentem.
Wyregulować moc zasysania detergentu w następujący sposób:
- odłączyć drążek (22) od lancy (21).
- ustawić nacięcie L na drążku (22) naprzeciwko jednej z liczb podanych wewnątrz lancy (11) (1: zasysanie minimalne,
6: zasysanie maksymalne);
- założyć ponownie drążek (22) na lancy (21).
Podłączyć pojemnik (23) do lancy pianotwórczej (21).
Podłączyć lancę (21) do pistoletu wodnego (16), włączurządzenie i poruszyć dźwignią (28) (zasysanie i mieszanie
odbywają się automatycznie podczas przepływu wody).
5.4Przerywaniefunkcjonowania(totalstoP)
Po zwolnieniu nacisku z dźwigni (28) pistoletu wodnego myjka wodna zatrzymuje się automatycznie.
Myjka wodna rozpoczyna swą normalną prace po ponownym naciśnięciu na dźwignię pistoletu wodnego.
UWAGA
•Przypominasię,żekiedymyjkawodnaznajdujesięwtrybieTotalStopnadalpozostajewpełniwłączona.,zatem
przedpozostawieniemjejbeznadzoru,nawetnakrótkiczas,zawszeustawiaćwyłącznikgłówny(2)wpołożeniu„0”,
wyjąćwtyczkęzgniazdkaelektrycznego,wdusićdźwignię(28)pistoletuelektrycznegoceluspuszczeniaewentualnego
ciśnieniaresztkowegoiustawićwpołożeniuzablokowanedźwigniębezpieczeństwa(29)(rys.2-pozycjaS).
6 zatrzymanieiPrzestawieniewsPoczynek
Po zakończeniu czynności mycia przystąpić do zatrzymania oraz do odstawienia w stan spoczynku myjki wodnej.
6.1zatrzymanie
Zamknąć całkowicie kurek zasilania w wodę.
Opróżnić z wody myjkę wodną pozostawiając na kilka sekund włączoną przy pomocy dźwigni (9) pistoletu
wodnego.
Ustawić wyłącznik główny (2) w położeniu „0”.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Usunąć ewentualne ciśnienie resztkowe pozostałe w przewodzie wysokiego ciśnienia (7) lub (24) przytrzymując
wduszoną przez kilka sekundwignię (28) pistoletu wodnego.
Zwinąć ostrożnie przewód zasilający (14) i zawiesić go na uchwycie (11).
Odczekać aż myjka wodna ochłodzi się.
UWAGA
•Podczaschłodzeniamyjkiwodnejnależyzwrócićuwagę:
-abyniepozostawiaćmyjkiwodnejbeznadzorujeśliwpobliżuznajdująsiędzieci,osobystarszelubniepnosprawne
bezopieki
-abyustawićmyjwodnąwpołożeniustabilnymbezzagrożeniaupadkiem;
-abynieustawiaćmyjkiwodnejwstycznościlubwbezpośrednimsąsiedztwiemateriałówpalnych.
6.2PrzestawieniewsPoczynek
Zwinąć całkowicie przewód wysokociśnieniowy (7) lub (24) uważnie i unikając zagnieceń.
Zwinąć ostrożnie przewód zasilający (14) przy pomocy bębna nawojowego (11).
Odstawić ostrożnie myjkę wodną w miejsce suche i czyste, zwracając uwagę, by nie uszkodzić przewodu zasilającego
i przewodu wysokościśnieniowego.
UWAGA
•Myjkawodnanielubimrozów.
Wpomieszczeniachnieogrzewanychwceluuniknięciatworzeniasięloduwewnątrzmyjkiwodnejmożliwejest
przedprzystąpieniemdoprocedury„Zatrzymania”zassaćdomyjkisamochodowypłynprzeciwzamarzającypo
uprzedniejkonsultacjiztechnikiemspecjalis,gdyżwpompowanypłyngłbyuszkodzuszczelkipompywysokiego
ciśnienia.
105
Wpomieszczeniachnieogrzewanychjeśliniejestmożliwezabezpieczeniemyjkiwodnejwsposóbopisanypoprzednio,
przedjejponownymuruchomieniemneleżyprzestawićjądopomieszczeniaciepłegowcelustopieniaewentualnego
loduutworzonegowjejwnętrzu.
Niezastosowaniesiędotychprostychzaleceńmożedoprowadzićdopoważnychuszkodzeńmyjkiwodnej.
7 czyszczenieikonserwacja
UWAGA
•Każdaczynnośćczyszczeniaikonserwacyjnapowinnabyćwykonywanajedyniepowykonaniuczynnościopisanych
wparagrafie„Zatrzymanie”.
Przedewszystkimpamiętaćnależyotym,byzawszeodłączaćzasilanieelektryczne.
•Wceluzapewnieniabezpieczeństwamyjkiwodnejstosowaćjedynieoryginalneczęścizamiennedostarczaneprzez
Konstruktoralubprzezniegozatwierdzone.
•Przewodygumowe,złączkiorazlancewysokiegociśnieniamajądużeznaczeniedlabezpieczeństwa:stosować
wyłączniezalecaneprzezKonstruktora.
7.1konserwacjazwyczajna
Wykonać czynności opisane w paragrafie „Zatrzymanie” i zastosować się do tego, co przytoczono w poniższej
tabeli.
ODSTĘPY MIĘDZY KONSERWACJAMI RODZAJ CZYNNOŚCI
Przy każdym użyciu • Kontrola przewodu zasilania, przewodu wysokociśnieniowego, złączek,
pistoletu wodnego, przewodu lancy.
Gdyby okazało się, że jeden lub więcej elementów jest uszkodzonych
absolutnie nie używać myjki wodnej i zwrócić się do technika
specjalisty.
Raz na tydzień • Czyszczenie filtra wejścia wody (26)
W celu czyszczenia, zazwyczaj wystarcza przemyć filtr pod strumieniem
bieżącej wody lub przedmuchać go sprężonym powietrzem. W
trudniejszych przypadkach zastosować środek odkamieniajacy lub
wymienić zwracając się o zakup części zamiennej do autoryzowanego
centrum obsługi technicznej.
Raz na miesiąc • Czyszczenie dyszy
W celu czyszczenia, zazwyczaj wystarcza przesunąć przez otwór dyszy
igłę (19) znajdująca się na wyposażeniu. Jeśli nie udaje się osiągnąć
zadowalających rezultatów należy zwrócić się do upoważnionego centrum
obsługi technicznej.
OSTRZEŻENIE
•Podczaspracymyjkawodnaniepowinnaabsolutniebyćzbythałliwaapodniąniepowinnobyćwidaćewidentnych
śladówwypływuwodyluboleju.
Gdybyjednakcoctakiegozaistniało,zlecićsprawdzeniemaszynyprzeztechnikaspecjalistę.
7.2konserwacjanadzwyczajna
UWAGA
•Czynnościkonserwacjinadzwyczajnejpowinnybyćwykonywanewyłącznieprzeztechnikaspecjalistę.
W zakresie konserwacji nadzwyczajnej przestrzegać należy zaleceń zawartych w poniższej tabeli.
ODSTĘPY MIĘDZY KONSERWACJAMI RODZAJ CZYNNOŚCI
Co 50 godzin
Kontrola instalacji hydraulicznej pompy
Kontrola mocowania pompy
Co 100 godzin
Wymiana oleju w pompie
Kontrola zaworów zasysających / podających pompy
Kontrola dokręcenia śrub pompy
Kontrola zaworu regulacyjnego pompy.
Kontrola urządzeń zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE
Dane podane w tabeli mają charakter orientacyjny.
PL
106
8 złomowanieiutylizacja
Złomowanie elemenw myjki wodnej powinno być dokonywane jedynie przez wykwalifikowany personel i zgodnie z
obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zainstalowana.
W szczegůlności symbol znajdujący się na tabliczce identyfikacyjnej (12) wskazuje, że produkt nie powinny być
utylizowany łącznie z odpadami komunalnymi.
Dla uzyskania dodatkowych informacji należy zwracać się do lokalnych użb oczyszczania lub do swego
sprzedawcy.
UWAGA
•Przeddokonaniemzłomowaniamyjkiwodnejnależyuczynićjąnieużywalną,naprzykładodcinająckabelzasilający
iunieszkodliwiająctejejczęści,któremogłybystanowićzagrożeniedladzieciposługującychsięmyjkawodnadla
zabawy.
9 niedogodności,Przyczyny,środkinaPrawcze
UWAGA
•Przedprzystąpieniemdoktórejkolwiekzinterwencjiwykonaćczynnościopisanewparagrafie„Zatrzymanie”.
Jeślinieudałobysięprzywrócićpoprawnegofunkcjonowaniamyjkiwodnejzapomocąinformacjizawartychw
poniższejtabeli,należysięzwrócićdotechnikaspecjalisty.
NIEDOGODNOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE
Po ustawieniu wyłącznika (2) w
położeniu „1” myjka wodna nie
uruchamia się.
Należy przypomnieć sobie
treść noty z paragrafu
Przerywanie funkcjonowania
(Total Stop)”.
Zadziałało urządzenie
zabezpieczające instalacji, do
której podłączona jest myjka
wodna (bezpiecznik, wyłącznik
różnicowy itp.)
Wtyczka przewodu zasilającego
nie jest dobrze włożona.
Przywrócić urządzenie zabezpieczające.
W przypadku kolejnego zadziałania nie
używać myjki wodnej i zwrócić się do technika
specjalisty.
Odłączyć wtyczkę z zasilającą z gniazdka
elektrycznego i włożyć poprawnie.
Myjka wodna silnie wibruje i
jest hałaśliwa
Filtr wejścia wody (15) jest
zabrudzony.
Zasilanie wodne jest
niewystarczające.
Zastosować się do wskazówek zawartych w
paragrafie „Konserwacja zwyczajna”.
Sprawdzić, czy kurek jest całkowicie otwarty i
czy ciśnienie w sieci wodociągowej jest zgodne
ze wskazaniami z paragrafu „Charakterystyki i
dane techniczne”.
Słabe zasysanie detergentu Urządzenie regulujące zasysanie
detergentu (22) nie jest
odpowiednio ustawione.
Brak produktu w zbiorniczku.
Stosowany detergent jest zbyt
lepki.
Postępować według wskazówek zawartych w
paragrafie „Funkcjonowanie z zastosowaniem
detergentu”.
Dodać produkt.
Zastosować zalecany przez konstruktora
detergent (patrz tabela detergentów),
zachowując rozcieńczenie podane na etykiecie.
Z dyszy nie wydobywa s
woda.
Brak wody
Zatkana dysza wodna
Sprawdzić, czy kurek sieci wodociągowej jest
całkowicie otwarty.
Oczyścić i/lub wymienić dyszę według
wskazówek zawartych w paragrafie
„Konserwacja zwyczajna”.
Myjka wodna zatrzymuje się
podczas pracy
Zadziałało urządzenie
zabezpieczające instalacji, do
której podłączona jest myjka
wodna (bezpiecznik, wyłącznik
różnicowy itp.)
Zadziałało amperometryczne
urządzenie zabezpieczające.
Przywrócić urządzenie zabezpieczające.
W przypadku kolejnego zadziałania nie
używać myjki wodnej i zwrócić się do technika
specjalisty.
Zastosować się do wskazówek zawartych w
paragrafie „Urządzenia zabezpieczające”.
Po obróceniu wyłącznika
głównego (2) silnik brzęczy, ale
nie uruchamia się.
Instalacja elektryczna e/lub
przedłużacz są nieodpowiednie
Zastosować się do wskazówek zawartych w
paragrafie „Sprawdzenia i podłączenie do sieci
elektrycznej”.
116
ublhjjxbcnbntkz. Nt[ybxtcrjt dvtifntkmcndj gj htvjyne эktrnhjcbcntvs ljk;yj ghjbpdjlbnmcz
cgtwbfkmyj gjlujnjdktyysv nt[ybxtcrbv gthcjyfkjv> bvt/obv cgtwbfkmye/ эktrnhjnt[ybxtcre/
rdfkbabrfwb/> n.t. cgtwbfkmyj gjlujnjdktyysv nt[ybrjv> j,kflf/obv ljgecrjv r ecnfyjdrt>
htvjyne b ghjdthrt hf,jns эktrnhbxtcrb[ ecnhjqcnd d cjjndtncndbb c nt[ybxtcrbvb yjhvfvb cnhfys>
ult jceotcndkztncz эrcgkefnfwbz ublhjjxbcnbntkz.
Total Stop: ghbdjlbncz d ltqcndbt> rjulf ghb yjhvfkmyjq эrcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz> jngecrftncz
hsxfu ublhjgbcnjktnf.
Easy Start: ecnhjqcndj rjnjhjt gjpdjkztn pfgecr ublhjjxbcnbntkz c evtymitybtv lfdktybz d ntxtybt
gthds[ afp hf,jns.
2 {FhFrnthbCnbrb b nt[ybxtCrbt lFyyst
PW 140 - IP 1400 PW 150C - IP 1500S PW 155 - IP 1550
ЭKTRNHJGBNFYBT
Эktrnhjctnm
230 V / 1~50 Hz
Gjukjoftvfz vjoyjcnm
2,0 kW 2,3 kW
Ghtlj[hfybntkm
16 A
UBLHFDKBXTCRFZ CBCNTVF
Vfrcbvfkmyfz ntvgthfnehf gjlfdftvjq djls
50 °C / 122 °F
Vbybvfkmyfz ntvgthfnehf gjlfdftvjq djls
5 °C / 41 °F
Vbybvfkmysq hfc[jl gjlfdftvjq djls
500 l/h / 132 US gph 600 l/h / 159 US gph
Vfrcbvfkmyjt lfdktybt gjlfdftvjq djls
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Vfrcbvfkmyfz uke,byf yfgjkytybz
0 m / 0 in
ЭRCGKEFNFWBJYYST {FHFRNTHBCNBRB
Ghjbpdjlbntkmyjcnm
410 l/h / 108 US gph 480 l/h / 127 US gph
Vfrcbvfkmyjt lfdktybt
14 MPa / 140 bars
2031 psi
14,5 MPa / 145 bars
2103 psi
15 MPa / 150 bars
2175 psi
Htfrnbdyfz cbkf djls yf ublhjgbcnjktnt
14 N 16 N 15 N
Ehjdtym pderjdjuj lfdktybz
75 dB (A) 81 dB (A) 77,2 dB (A)
Db,hfwbz herb jgthfnjhf
1,14 m/s
2
2,24 m/s
2
1,77 m/s
2
VFCCF B UF<FHBNS
Lkbyf [ ibhbyf [ dscjnf
38 x 32 x 89 cm / 15 x 13 x 35 in
Vfccf
17 kg / 37 lb 19 kg / 42 lb 18 kg / 40 lb
Tvrjcnm ,frf vj/otuj chtlcndf
0,3 l / 0,08 US gal
Ghbdtltyyst nt[ybxtcrbt lfyyst b [fhfrnthbcnbrb ghb,kbpbntkmys. Bpujnjdbntkm jcnfdkztn pf cj,jq ghfdj
dyjcbnm k/,st ytj,[jlbvst nt[ybxtcrbt bpvtytybz d rjycnherwb/ ublhjjxbcnbntkz.
2.1 bltynbabrFwbz rJvgJytynJd
Ccskftvcz yf hbceyrb 1 b 2, ghbdtltyyst d yfxfkt herjdjlcndf b gthtxbckztv cjcnfdyst xfcnb
ubkhjjxbcnbntkz.
1 <scnhjltqcnde/ofz veanf gjldjlf djls
2 Utythfkmysq dsrk/xfntkm
3 Nhe,jyfvfnsdf/obq hsxfu !njkmrj dfhbfyn PW 150C
- IP 1500S@
4 Nhe,jyfvfnsdfntkm !njkmrj dfhbfyn PW 150C - IP 1500S@
5 Nhe,f dscjrjuj lfdktybz cjtlbytybz
nhe,jyfvfnsdfntkz !njkmrj dfhbfyn PW 150C - IP 1500S@
6 Veanf ckbdf djls
7 Nhe,f dscjrjuj lfdktybz nhe,jyfvfnsdfntkz !njkmrj
dfhbfyn PW 150C - IP 1500S@
9 Uytplj ublhjgbcnjktnf#nhe,s ublhjvjybnjhf
10 Nf,kbxrf $Ghjxbnfnm herjdjlcndj gthtl ...$
11 Yfvfnsdfntkm rf,tkz
12 Bltynbabrfwbjyyfz nf,kbxrf
13 Nf,kbxrf $Yt hfp,hspubdfnm k/ltq ..$
14 Эktrnhjrf,tkm gbnfybz
16 Ublhjgbcnjktn
17 Nhe,f ublhjvjybnjhf
18 Ujkjdrf lth;fntkz cjgkf
19 Igbkmrf lkz xbcnrb cjgkf
20 Nhe,f ublhjvjybnjhf dhfof/otujcz cjgkf
!njkmrj dfhbfyn PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550@
21 Gtyjj,hfpe/obq ublhjvjybnjh
22 Ecnhjqcndj htuekbhe/ott dcfcsdfybt vj/otuj
chtlcndf
23 <fr vj/otuj chtlcndf
24 Nhe,f dscjrjuj lfdktybz !njkmrj
dfhbfyn PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550)
25 <scnhjltqcnde/ott cjtlbytybt nhe,s dscjrjuj
lfdktybz !njkmrj dfhbfyn PW 140 - PW 155 - IP 1400 -
IP 1550)
26 Abkmnh gjldjlf djls
27 <scnhjltqcnde/ofz veanf gjldjlf djls
28 Hsxfu ublhjgbcnjktnf
29 Pfobnysq cnjgjh hsxfuf ublhjgbcnjktnf
30 Hexrf
2.2 pFobnyst eCnhJqCndF
Ublhjjxbcnbntkm jcyfoty cktle/obvb yb;tgthtxbcktyys[ pfobnysvb ecnhjqcndfvb%
f@ Nthvjpfobof/ott ecnhjqcndj
Эnj ecnhjqcndj> rjnjhjt jcnfyfdkbdftn hf,jne ublhjjxbcnbntkz d ckexft gthtuhtdf ldbufntkz.
D nfrjv ckexft dsgjkybnm cktle/obt jgthfwbb%
gjdthyenm ukfdysq dsrk/xfntkm !2@ d gjpbwb/ 0”b dsnfobnm dbkre эktrnhjrf,tkz bp hjptnrb&
yf;fnm hsxfu !28@ ublhjgbcnjktnf> xnj,s c,hjcbnm jcnfnjxyjt lfdktybt&
gjlj;lfnm 10-15 vbyen> xnj,s ublhjjxbcnbntkm j[kflbkcz%
117
ghjdthbnm> xnj,s ,skb cj,k/ltys ghtlgbcfybz> erfpfyyst d geyrnt JNKFLRF B GHJDTHRF
ЭKTRNHJCBCNTVS, jcj,tyyj d xfcnb rfcf/otqcz rjynhjkz lkbys bcgjkmpetvjuj
эktrnhjrf,tkz&
dyjdm dcnfdbnm dbkre эktrnhjrf,tkz d hjptnre b ghjbpdtcnb jgthfwb/ jgbcfyye/ d hfpltkt
“ЭRCGKEFNFWBZ.
DYBVFYBT
D ckexft gjdnjhyjuj cfvjghjbpdjkmyjuj drk/xtybz erfpfyyjuj pfobnyjuj ecnhjqcndf> ytj,[jlbvj
gjkyjcnm/ ghtrhfnbnm gjkmpjdfnmcz ublhjjxbcnbntktv b ecnfyjdbnm ghbxbye ytgjkflkr> j,hfnbdibcm
pf gjvjom/ r Cgtwbfkbcne
b) Rkfgfy juhfybxtybz# htuekbhjdfybz lfdktybz.
Эnj rkfgfy lkz htuekbhjdfybz yfrfxbdftvjq ;blrjcnb> j,tcgtxbdf/obq djpdhfn ;blrjcnb d d
pjye dcfcsdfybz dj bp,t;fybt jgfcysjuj lfdktybz ghb pfrhsnbb ublhjgbcnjktnf bkb ghb ecnfyjdrt
pyfxtybq lfdktybz dsit vfrcbvfkmys[ ljgecnbvs[.
c) Ecnhjqcndj ,kjrbhjdrb hsxfuf ublhjgbcnjktnf.
Эnj pfobnysq cnjgjh !29@ lkz ,kjrbhjdrb hsxfuf !28@ ublhjgbcnjktnf !16@ d gjpbwbb pfrhsnbz dj
bp,t;fybt cfvjghjbpdjkmyjuj drk/xtybz !cvjnhtnm nfr;t Hbc. 2> gjpbwbz S).
2.3 nt[ybxtCrJt ghtlyFpyFxtybt
DYBVFYBT
Ublhjjxbcnbntkm ghtlyfpyfxtyj bcrk/xbntkmyj lkz:
- vjqrb nhfycgjhnys[ chtlcnd> j,jheljdfybz> cnhjbntkmys[ cjjhe;tybq> bycnhevtynjd b n.l. c
gjvjom/ [jkjlyjq djls c vj/obvb dtotcndfvb> htrjvtyletvsvb Bpujnjdbntktv%
- bcgjkmpjdfybz vj/ob[ dtotcnd> htrjvtyletvs[ Bpujnjdbntktv%
- ghjxbcnrb dyenhtyyb[ gjdth[yjcntq hfpkbxys[ nhe, jn jnkj;tybq c bcgjkmpjdfybtv ghbcgjcj,ktybq
htrjvtyletvs[ Bpujnjdbntktv%
- ublhjgtcrjcnheqyjq jxbcnrb hfpkbxys[ ghtlvtnjd c bcgjkmpjdfybtv ghbcgjcj,ktybq htrjvtyletvs[
Bpujnjdbntktv.
Ublhjjxbcnbntkm yt ljk;ty ,snm bcgjkmpjdfy lkz vjqrb k/ltq> ;bdjnys[> эktrnhjj,jheljdfybz gjl
yfghz;tybtv> f nfr;t [hegrb[ ghtlvtnjd b lkz vjqrb cfvjuj ct,z.
Ublhjjxbcnbntkm yt cktletn bcgjkmpjdfnm d eckjdbz[ gjdsityyjq dphsdjjgfcyjcnb bkb dspsdf/ob[
gjdsityye/ rjhhjpbdyjcnm.
D ckexft ghbvtytybz yf ,jhne nhfycgjhnys[ chtlcnd> cfvjktnjd b ntgkj[jljd htrjvtyletncz j,hfnbnmcz
d Cke;,e Nt[ybxtcrjq gjvjob abhvs-bpujnjdbntkz lkz gjkextybz ljgjkybntkmyjq bycnherwbb.
K/,jt lheujt bcgjkmpjdfybt ubljkjxbcnbntkz cxbnftncz rfr bcgjkmpjdfybt yt gj yfpyfxtyb.
Bpujnjdbntkm cybvftn c ct,z gjkyjcnm/ jndtncndtyyjcnm pf k/,jq eoth,> ghbxbytyysq
bcgjkmpjdfybtv ublhjjxbcnbntkz yt gj yfpyfxtyb/ bkb ytghfdbkmyjq эrcgkefnfwbtq.
3 hFCgFrJdrF
DYBVFYBT
Ghb hfcgfrjdrt j,jheljdfybz gjkmpjdfnmcz pfobnysvb gthxfnrfvb b pfobnysvb jxrfvb dj bp,t;fybt
gjdht;ltybz her b hfplhf;tybz ukfp.
Egfrjdjxyst vfnthbfks !gkfcnbrjdst gfrtns> gktyrf b crhtgrb@ yt ljk;ys ,snm ljcnegys ltnzv>
gjcrjkmre ghtlcnfdkz/n cj,jq htfkmye/ jgfcyjcnm
Ltvjynf; b enbkbpfwbz ltvjynbhjdfyys[ xfcntq ljk;ys jceotcndkznmcz d gjkyjv cjjndtncndbb
c ceotcnde/obv yjhvfv nt[ybrb ,tpjgfcyjcnb cnhfys> ukt ,eltn ecnfyjdkty ublhjjxbcnbntkz. D
xfcnyjcnb> gfrtns b gkfcnvfccjdst vfnthbfks yt ljk;ys ghjcnj dsrblsdfnmcz nfr cgjcj,ys cthmtpyj
pfuhzpyznm jrhe;f/oe/ chtle.
Gj pfdthityb/ hfcgfrjdrb e,tlbnmcz d wtkjcnyjcnb ublhjjxbcnbntkz b tuj cjcnfdys[ xfcntq. D
ckexft djpybryjdtybz cjvytybq yb d rjtv ckexft yt gjkmpjdfnmcz ublhjjxbcnbntktv> yj j,hfnbnmcz
pf gjvjom/ d Cgtwbfkbpbhjdfyysq Wtynh nt[j,cke;bdfybz lkz ytj,[jlbvjq ghjdthrb.
3.1 nF<kbxrF C J<obvb gFCgJhnysvb lFyysvb b nF<kbxrb C ghtleght;lF/obvb pyFrFvb
Ccskfnmcz yf Hbc. 1 d yfxfkt herjdjlcndf gj эrcgkefnfwbb b nt[j,cke;bdfyb/. Bltynbabrfwbjyyfz
nf,kbxrf !12@ ghbdjlbn cthbqysq yjvth b jcyjdyst nt[ybxtcrbt [fhfrnthbcnbrb ublhjjxbcnbntkz.
Таблички с предупреждениями (10-13) информируют о наличии неустранимых рисков в случае несоблюдения
следующих запретов: эксплуатация моечной машины, если пользователь предварительно не прочитал внимательно
руководство; использование моечной машины для мытья людей, животных, электрического оборудования и самой
моечной машины.
DYBVFYBT
Gjckt hfcgfrjdrb ublhjjxbcnbntkz e,tlbnmcz d yfkbxbb b xbnftvjcnb bltynbabrfwbjyyjq
b ghtleghtlbntkmyjq nf,kbxtr. D ghjnbdyjv ckexft j,hfnbnmcz r Lbcnhb,m/njhe bkb d
Cgtwbfkbpbhjdfyysq nt[ybxtcrbq Wtynh lkz b[ djccnfyjdktybz.
RU
118
Tckb d ghjwtcct эrcgkefnfwbb vfibys nf,kbxrb jrfpsdf/ncz bpyjityysvb b gkj[j xbnf/ncz>
j,hfnbnmcz r Lbcnhb,m/njhe bkb d Cgtwbfkbpbhjdfyysq nt[ybxtcrbq Wtynh lkz b[ pfvtyt yf
yjdst.
3.2 CnFylFhnyFz rJvgktrnFwbz
E,tlbnmcz d yfkbxbb cktle/ob[ cjcnfdys[ xfcntq ublhjjxbcnbntkz> rjnjhst d[jlzn d rjvgktrn
egfrjdrb%
ublhjjxbcnbntkm dscjrjuj lfdktybz;
nhe,f gjldjlf dscjrjuj lfdktybz c ,scnhjltqcnde/obv cjtlbytybtv !njkmrj PW 140 - PW 155 - IP 1400 -
IP 1550);
yfvfnsdfntkm d rjvgktrnt c nhe,jq gjldjlf dscjrjuj lfdktybz !njkmrj PW 150C - IP 1500S);
ublhjgbcnjktn&
nhe,f ublhjvjybnjhf&
nhe,f ublhjvjybnjhf dhfof/otujcz cjgkf !njkmrj PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550)
gtyjj,hfpe/obq ublhjvjybnjh
herjdjlcndj gj эrcgkefnfwbb b nt[j,cke;bdfyb/&
ufhfynbqysq cthnbabrfn&
dcgjvjufntkmyst ecnhjqcndf%
- igbkmrf lkz xbcnrb ;brkthf,
- veanf lth;fntkz ;brkthf ublhjvjynjhf,
- abkmnh dcfcsdfybz djls&
gfrtn c dcgjvjufntkmysvb ecnhjqcndfvb !njkmrj PW 150C - IP 1500S):
- nhe,jyfvfnsdf/obq hsxfu !3@,
- nhe,f dscjrjuj lfdktybz lkz gjlcjtlbytybz Ublhjjxbcnbntkz# nhe,jyfvfnsdfntkz !5@;
D ckexft djpybryjdtybz ghj,ktv j,hfnbnmcz r lbcnhb,m/njhe bkb d Cgtwbfkbpbhjdfyysq Nt[ybxtcrbq Wtynh.
3.3 lJgJkybntkmyJt J<JhelJdFybt
Cnfylfhnyjt nt[ybxtcrjt jcyfotybt ublhjjxbcnbntkz vj;tn ,snm ljgjkytyj ,kfujlfhz cktle/otve
ibhjrjve ds,jhe dcgjvjufntkmys[ ecnhjqcnd:
ublhjvjybnjh lkz gtcxfyjq cvtcb> ghtlyfpyfxtyysq lkz gjkbhjdrb gjdth[yjcntq> lkz elfktybz
h;fdxbys b jcnfnjxyjuj vfnthbfkf&
pjyl lkz jxbcnrb pfcjhtyys[ nhe, b nhe,jghjdjljd&
dhfof/ofz ublhjotnrf lkz jxbcnrb ltkbrfnys[ gjdth[yjcntq;
ytgjldb;yfz ublhjotnrf% gjl[jlbn lkz jxbcnrb ltkbrfnys[ gjdth[yjcntq&
nhe,f ublhjvjybnjhf dhfof/otujcz cjgkf !d ljnfwbb dfhbfynf PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550):
gjl[jlbn lkz cyznbz ce[jq uhzpb.
DYBVFYBT
Ljgjkybntkmyjt ytghtlecvjnhtyyjt j,jheljdfybt> ecnfyfdkbdftvjt yf ublhjjxbcnbntkt vj;tn
yfheibnm yjhvfkmye/ hf,jne ublhjjxbcnbntkz b cltkfnm tuj jgfcysv. Ytj,[jlbvj gjkmpjdfnmcz
jgwbjyfkmysvb ljgjkybntkmysvb ecnhjqcndfvb htrjvtyletvsvb Bpujnjdbntktv. Xnj rfcftncz j,ob[
bycnherwbq> vth nt[ybxtcrjq ,tpjgfcyjcnb> ecnfyjdrb> эrcgkefnfwbb b nt[ybxtcrjuj j,cke;bdfybz
ljgjkybntkmys[ ecnhjqcnd> ytj,[jlbvj ccskfnmcz yf nt[ybxtcre/ ljrevtynfwb/> rjnjhfz r ybv
ghbkfuftncz.
4 eCnFyJdrF
4.1 eCnFyJdrF lJgJkybntkmyJuJ J<JhelJdFybz
a) Dcnfdbnm ublhjvjybnjh !17@ d ublhjgbcnjktn !8@ b pfdbynbnm tuj lj rjywf. Jgthfwbz F Hbc. 3.
b) Cvjynbhjdfnm hexre b hsxfu !3@ yfvfnsdfntkz !4@ !njkmrj PW 150C - IP 1500S).
c) Cvjynbhjdfnm nhe,e !5@ cjtlbyz/oe/ nhe,jyfvfnsdfntkm c ublhjjxbcnbntktv c gjvjom/
,scnhjltqcnde/ob[ vean. Jgthfwbz D Hbc. 3. Hfpvfnsdfnm nht,etve/ xfcnm nhe,s !7@> dhfofzcm
nhe,jyfvfnsdfntkm gjchtlcndjv hsxfuf !3@ !njkmrj dfhbfyn PW 150C - IP 1500S).
d) Hfpvjnfnm nhe,e dscjrjuj lfdktybz !24@> dcnfdbnm ,scnhjltqcnde/oe/ veane gjlfxb djls !6@ b
pfdbynbnm !njkmrj PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550). Jgthfwbz C Hbc. 3.
e) Pfdbynbnm rjytw nhe,s dscjrjuj lfdktybz !7@ bkb !24@ !cnjhjyf ,tp ,scnhjltqcnde/otuj cjtlbytybz
lkz PW 140 - IP 1400) c ublhjgbcnjktnjv !16@ b pfdbynbnm lj egjhf gjchtlcndjv lde[ rk/xtq hfpvthjv
17 vv !yt d[jlzn d egfrjdre@. Jgthfwbz B Hbc. 3.
f) Dcnfdbnm abkmnh gjldjlf djls !26@ d veane dcfcsdfybz b pfdbynbnm lj egjhf ,scnhjltqcnde/oe/
veane gjldjlf djls. Cvjnhtnm Hbc. 1.
4.2 JnkFlrF b ghJdthrF ublhJCbCntvs
GHTLEGHT:LTYBT
Gjlfxf djls ljk;yf j,tcgtxbnm j,(tv djls ljcnfnjxysq lkz hf,jxtuj ghjwtccf ublhjjxbcnbntkz.
Ccskfnmcz yf nf,kbwe nt[ybxtcrb[ lfyys[ ublhjjxbcnbntkz.
123
8 ltvJynF; b enbkbpFwbz
Jgthfwbb gj ltvjynf;e b enbkbpfwbb ljk;ys jceotcndkznmcz njkmrj rdfkbabwbhjdfyysv gthcjyfkjv b
d gjkyjv cjjndtncndbb c ceotcnde/obvb yjhvfvb nt[ybxtcrjq ,tpjgfcyjcnb cnhfys> ult эrcgkefnbhetncz
ublhjjxbcnbntkm.
D xfcnyjcnb> cbvdjk yf bltynbabrfwbjyyjq nf,kbxrt !12@ erfpsdftn yf nj> xnj bpltkbt ytkmpz
ds,hfcsdfnm dvtcnt c ,snjdsvb jn[jlfvb. Lkz ljgjkybntkmyjq byajhvfwbb j,hfnbnmcz yf vtcnye/
cke;,e gj c,jhe jn[jljd bkb r ghjbpdjlbntk/.
DYBVFYBT
Ght;lt xtv ghbcnegbnm r ltvjynf;e ublhjjxbcnbntkz cltkfnm tuj ytghbujlysv r lfkmytqitq
эrcgkefnfwbb> jnltkbd gjkyjcnm/ эktrnhjrf,tkm gbnfybz b cyzd dct nt xfcnb> rjnjhst kturj cybvf/ncz
b vjuen ,snm bcgjkmpjdfys ltnmvb lkz buhs.
9 ytbCghFdyJCnb> ghbxbys b CgJCJ<s eCnhFytybz
DYBVFYBT
Ght;lt xtv ghbcnegbnm r k/,jq hf,jnt. ytj,[jlbvj pfdthibnm dct ytj,[jlbvst ltqcndbz
jgbcfyyst d hfpltkt Ghtrhfotybt эrcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz. D ckexft tckb> gjckt htvjynf>
jceotcndktyyjuj cjukfcyj htrjvtylfwbzv nf,kbws> ublhjjxbcnbntkm ghjljk;ftn hf,jnfnm yt
yflt;yj> ytj,[jlbvj j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob.
YTBCGHFDYJCNB GHBXBYS CGJCJ<S ECNHFYTYBZ
Gjdthyed ukfdysq dsrk/
xfntkm !2@ d gjpbwb/
1> ublhjjxbcnbntkm yt
pfgecrftncz. Ccskfnmcz yf
cjlth;fybt ghbvtxfybz
d hfpltkt Ghtrhfotybt
эrcgkefnfwbb
ublhjjxbcnbntkz (total stop)”.
Chf,jnfkjcz pfobnyjt ecnhjqcndj
ecnfyjdrb c rjnjhjq gjlcjtlbyty
ublhjjxbcnbntkm !ghtlj[hfybntkm>
lbaathtywbfkmysq dsrk/xfntkm>
b n.l.@
Dbkrf lbaathtywbfkmyjuj rf,tkz
yt ghfdbkmyj dcnfdktyf d hjptnre.
Djccnfyjdbnm pfobnyjt ecnhjqcndj.
Yt gjkmpjdfnmcz ublhjjxbcnbntktv b
j,hfnbnmcz d Nt[ybxtcrbq wtynh.
Jncjtlbybnm dbkre bp hjptnrb b dyjdm
gjlcjtlbybnm tt.
Ublhjjxbcnbntkm jxtym
ievysq b db,hbhetn.
Abkmnh gjlfxb djls !15@ uhzpysq.
Gjlfdftvfz djlf yt ljcnfnjxyf.
Ghblth;bdfnmcz erfpfybq hfpltkf
Jxthtlyjt nt[j,cke;bdfybt.
E,tlbnmcz d jnrhsnbb rhfyf gjlfxb
djls b d ljcnfnjxyjv j,(tvt djls> rfr
erfpfyj d hfpltkt {fhfrnthbcnbrb b
nt[ybxtcrbt lfyyst.
Yt ljcnfnjxyjt dcfcsdfybz
vj/ob[ dtotcnd
Ecnhjqcndj htuekbhjdfybz dcfc-
sdfybz vj/otuj chtlcndf !22@
ytghfdbkmyj yfcnhjtyj.
Yt[dfnrf vj/otuj chtlcndf d ,frt.
Bcgjkmpetvft v/ott dtotcndj
ckbirjv dzprj.
Dsgjkybnm jgthfwbb> jgbcfyyst d
geyrnt $Aeyrwbjybhjdfybt c vj/obv
chtlcndjv$.
Ljkbnm vj/ott chtlcndj.
Bcgjkmpjdfnm htrjvtyletvjt
Bpujnjdbntktv vj/ott dtotcndj.
!cvjnhtnm nf,kbwe@ b ghblth;bdfnmcz
erfpfybq nf,kbxrb.
Xthtp ;brkth yt gjcnegftn
djlf
Yt[dfnrf djls.
Pfcjhtybt ;brkthf djls.
E,tlbnmcz d jnrhsnbb rhfyf gjlfxb djls.
Jxbcnbnm bkb pfvtybnm ;brkth
rfr erfpfyj d hfpltkt Jxthtlyjt
nt[j,cke;bdfybt.
Ublhjjxbcnbntkm
jcnfyfdkbdftncz dj dhtvz
hf,jns
Chf,jnfkjcz pfobnyjt ecnhjqcndj
ecnfyjdrb c rjnjhjq gjlcjtlbyty
ublhjjxbcnbntkm !ghtlj[hfybntkm>
lbaathtywbfkmysq dsrk/xfntkm>
b n.l.@
Chf,jnfkjcz pfobnyjt
fvgthvtnhjdjt ecnhjqcndj.
Djccnfyjdbnm pfobnyjt ecnhjqcndj.
Yt gjkmpjdfnmcz ublhjjxbcnbntktv b
j,hfnbnmcz d Nt[ybxtcrbq Wtynh.
Ghblth;bdfnmcz erfpfybq hfpltkf
Pfobnyst ecnhjqcndf.
Gjdthyed ukfdysq dsrk/
xfntkm !2@ ldbufntkm ievbn
yj yt pfgecrftncz.
эktrnhjghjdjlrf b#bkb elkbybntkm
yt ghbujlys.
Ccskfnmcz yf hfpltk Jnkflrf b gjlrk/
xtybt r эktrnhjctnb.
RU
128
RU Pfzdktybt j cjjndtncndbb CE
cjukfcyj Lbhtrnbdfv% 2006#95#CT> 93#68# CT> 89#336#CT> 98#37#CT> 2000#14#CT b gjcktl. vjlbabrfwbzv.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Cjcnfdbntkm nt[ybxtcrjq ljrevtynfwbb> pfzdkztn gjl cdjtq jndtncndtyyjcnm/> xnj ublhjjxbcnbntkm%
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550
c cthbqysv yjvthjv !Gjregfntkm ljk;ty yfgbcfnm cthbqysq yjvth gjregftvjuj ublhjjxbcnbntkz.
Lkz эnjuj gjcvjnhtnm nf,kbxre bltynbabrfwbjyys[ lfyys[@%_________________________________
r rjnjhjve lfyyjt pfzdktybt jnyjcbncz> cjjndtncndetn nht,jdfybzv dsiterfpfyys[ Lbhtrnbd.
Lkz ghjdthrb cjjndtncndbz ,skb bcgjkmpjdfys cktle/obt Yjhvs b Ghfdbkf%
EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 50366
EN ISO 3744 • EN 60704-1 EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 EN 292-2
Ehjdtym bpvthztvjq vjoyjcnb cjcnfdkztn 93 l< !F@ b ehjdtym ufhfynbhetvjq vjoyjcnb cjcnfdkztn 95 l< !F@.
Yjvbyfkmyfz ghjbpdjlbntkmyjcnm !vfrcbvfkmyfz@% 480 k#xfc.
Ghjwtlehf lkz jwtyrb cjjndtncndbz% Ghbkj;tybt V Lbhtrnbds 2000/14/CE
Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 Giacomo Ferretti
(Ghtlctlfntkm abhvs EMAK S.p.A.)
SL EC izjava o skladnosti
skladnozdirektivami:2006/95/EC,93/68/EC,89/336/EC,98/37/EC,2000/14/EC.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
kotlastniktehničnedokumentacijeizjavljamo,spolnoodgovornostjo,davisokotlačnivodničistilec:
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550
sserijsko številkoodtisnjeno nanapisniploščicičrpalke:_______________________________________________________
na katero se nanaša ta deklaracija, ustreza vsem zahtevam Direktiv 2006/95/EC, 93/68/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2000/14/EC
Zapreverjanjeskladnostisobiliuporabljeninaslednjireferenčnistandardi:
• EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 50366
• EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2
Izmerjeninivohrupaje93dB(A)inzagotovljeninivohrupaje95dB(A)
Ocenjenakapaciteta(maks.):480l/h
Postopekugotavljanjaskladnosti:DodatekVkdirektivi2000/14/EC
BagnoloinPiano(RE),10/09/2007 Giacomo Ferretti GiacomoFerretti
(PresidentPresidentEMAK S.p.A.)
PL 
W rozumieniu Dyrektyw: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE wraz z půźniejszymi zmianami.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
jakowłaścicielkadokumentacjitechnicznej,deklarujepodrygoremwłasnejodpowiedzialności,żemyjkawodna:
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550
onumerzeseryjnym(dowskazaniastaraniemnabywcy,poodczytaniuztabliczkidanychtechnicznych):____________________________________

WcelusprawdzeniazgodnościzostałyskonsultowanenastępująceNormy:
•EN60335-1 •EN60335-2-79•EN55014-1 •EN55014-2 •EN61000-3-2 •EN61000-3-3 •EN50366
•ENISO3744 •EN60704-1 •ENISO5349-1 •ENISO5349-2•EN292-1 •EN292-2
Poziomzmierzonymocydźwiękowejwynosi93dB(A)apoziommocydźwiękowejgwarantowanywynosi95dB(A)
Wydajnośćnominalna(maksymalna):480l/h
Proceduraocenyzgodności:ZałącznikVdodyrektywy2000/14/CE
BagnoloinPiano(RE),10/09/2007 GiacomoFerretti
(PrezesEMAK S.p.A.)
" "
134
MODEL - MODEL
KUPUJACY - KUPIL g.
DÁTUM - DATUM
SPRZEDAWCA - TRGOVEC
Nie wysyłać! Dączyć tylko do żądanej ewentualnie gwarancji technicznej.
Ne pošiljajte! Samo priložite k zahtevku za tehnno garancijo.
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu
o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji
na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W przypadku
ywania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny
ograniczony jest do 12 miesięcy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas określony, licząc od daty
dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży i serwis
techniczny, wymieni bezpłatnie części, które uległy uszkodzeniu
w wyniku wad materiałowych, fabrycznych lub produkcyjnych.
Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw określonych
przepisami kodeksu cywilnego dotyczącymi ukrytych usterek i
wad nabywanych produktów.
2) Obsługa serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym
terminie, biorąc pod uwagę ograniczenia czasowe wynikające z
przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu objętego gwarancją jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej doadnie
wypełnionej karty gwarancyjnej, opatrzonej piecząt
sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego
rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzpowstałych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej eksploatacji,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania niewłaściwych
smarów lub paliw,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania nieoryginalnych
części zapasowych i akcesoriów,
uszkodzeń powstałych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje części oraz materiałów, które uległy
normalnemu zużyciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje usług mających na celu unowocześnienie
lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje usług przeglądowych i usług konserwacji
jeśli musiałyby być konieczne w okresie objętym gwarancją.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistniałe podczas transportu należy
niezwłocznie zgłosić transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, pośrednich i
bezpośrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w
wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wyłączenia
maszyny na dłuższy czas.
Polski
KARTA GWARANCYJNA
Ta stroj je bil izdelan in realiziran s pomočjo najmodernejše tehnike.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od
nakupa za zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno
uporabo garancija velja le za 12 mesecev.
Splošni pogoji garancije
1) Garancija se šteje vse od trenutka nabave. Proizvodno podjetje
preko trgovskega omrežja brezplačno sanira okvare glede na
materialne dele, na delovanje in proizvodnjo. Garancija ne
odreka kupcu sodne pravice, ki jo proti posledicam okvar ali
napak, povzročenih s strani prodanega stroja, predvideva civilni
zakonik.
2) Tehnično usposobljeno osebje bo hitro interveniralo, seveda v
časovnih mejah organizacijskih možnosti.
3) Za zahtevek garancijske asistence je pooblaščenemu osebju
potrebno predložiti izpolnjen garancijski formular, potrjen s
pečatom prodajalca; dodati je potrebno tudi račun nabave ali pa
blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nabave.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
očitno nepravilnega vzdrževanja stroja;
nepravilne uporabe proizvoda ali ponarejanja;
uporabe neustreznega mazila ali goriva;
uporabe neoriginalnih rezervnih ali dodatnih delov;
pri posegih nepooblaščenega osebja.
5) Proizvajalec ne garantira za materiale in dele, ki so podvrženi
normalni obrabi v času delovanja.
6) V garancijo ne spadajo posegi zaradi posodabljanja ali izbolevanja
proizvoda.
7) Garancija ne pokriva popravljanj in posegov vzdrževanja, ki se
pojavijo med trajanjem garancije.
8) V primeru okvar, ki se pojavijo med prevozom, mora biti prevoznik
takoj opozorjen, sicer garancija izgubi svojo veljavnost.
9) Garancija ne pokriva eventualnih okvar, direktnih ali indirektnih,
povzročenih osebam ali stvarem zaradi okvare stroja, če se je stroj
uporabljal predolgo časa brez prekinitev.
Slovenščina
POTRDILO GARANCIJE
NR. FABRYCZNY
SERIJSKA ŠT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

EMAK PW 150C Operators Instruction Book

Typ
Operators Instruction Book
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach