Sigma R1 BLUE COMFORTEX+ Instrukcja obsługi

Kategoria
Monitory tętna
Typ
Instrukcja obsługi
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
CHESTBELT TOPLINE
CHESTBELT TOPLINE
CHESTBELT TOPLINE
Verbinden Sie den Sender mit dem Gurt über die beiden Druckknöpfe an der
Rückseite des Senders.
Connect the transmitter with the chestbelt by pressing the patent fastener
on the backside of the transmitter.
Fixez l’émetteur à la ceinture grâce aux deux boutons-pression au dos de
l’émetteur.
Für iOS und Android-Geräte:
Bluetooth muss eingeschaltet sein.
Versuchen Sie nicht, den R1 BLUE Sender in den globalen Einstellungen des Gerätes zu pairen.
In iOS und Android werden Bluetooth
®
SMART Geräte in den globalen Einstellungen nicht angezeigt.
Pairen Sie den R1 BLUE in den Einstellungen der App. Jede App macht das unterschiedlich,
deswegen schauen Sie ebenfalls in die Anleitung der App, wenn Sie Schwierigkeiten haben,
die richtige Einstellung zu finden.
Stellen Sie sicher, dass der R1 BLUE auf den COMFORTEX+ Brustgurt geklippt ist, die Elektroden
nass sind und der Brustgurt um die Brust getragen wird. Nur dann kann sichergestellt werden,
dass der R1 BLUE Sender eingeschaltet und bereit zum Pairing-Prozess ist.
Pour les appareils iOS et Android :
Le Bluetooth
®
doit être activé.
N’essayez pas de connecter l’émetteur R1 BLUE dans les paramètres généraux de l’appareil.
Dans iOS et Android, les appareils Bluetooth
®
SMART n’apparaissent pas dans les paramètres généraux.
Connectez le R1 BLUE dans les paramètres de l’application. Chaque application est différente ;
c’est pourquoi nous vous renvoyons aux instructions de l’application en cas de difficultés pour
trouver le bon paramètre.
Assurez-vous que le R1 BLUE est fixé sur la ceinture thoracique COMFORTEX+ ; les électrodes
doivent être humides et la ceinture thoracique doit être passée autour de la poitrine. C’est la seule
façon de garantir que l’émetteur R1 BLUE est démarré et prêt pour le processus de connexion.
For iOS and Android devices:
Bluetooth must be switched on.
Do not try to pair the R1 BLUE transmitter in the device’s general settings.
Bluetooth
®
SMART devices are not displayed in the general settings in iOS and Android.
Pair the R1 BLUE in the app settings. As all apps work differently, please also consult
the app’s instruction manual if you have trouble finding the right setting.
Ensure that the R1 BLUE is clipped onto the COMFORTEX+ chest belt, the electrodes are wet,
and the chest belt is positioned around your chest. Only with these conditions fulfilled can it be ensured
that the R1 BLUE transmitter is switched on and ready for the pairing process.
Entfernen Sie nach jedem Training den Sender vom COMFORTEX / COMFORTEX+
Brustgurt. Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt mit klarem Wasser
aus und hängen Sie diesen zum Trocknen auf.
Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt regelmäßig,
alle 3–4 Wochen, mit dem Handwaschprogramm Ihrer Waschmaschine.
Nutzen Sie zum Waschen nur Feinwaschmittel und einen Wäschebeutel.
Beachten Sie, dass Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt nicht im Trockner oder
im direkten Sonnenlicht trocknen dürfen. Er sollte ebenfalls nicht gebleicht oder
gebügelt werden.
Reinigen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt nie mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Chemikalien.
Remove the transmitter from your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt
after every training session. Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ belt
with clean water and hang it up to dry.
Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt regularly (every 3 - 4 weeks)
using your washing machine’s hand wash program. For washing, only use
mild detergent and a wash bag.
Please note that you should never put your COMFORTEX /COMFORTEX+ in a dryer
or allow it to dry in direct sunlight. It should also not be bleached or ironed.
Never clean your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt with aggressive detergents
or chemicals.
Après chaque entraînement, retirez l’émetteur de la ceinture thoracique COMFORTEX /
COMFORTEX+. Nettoyez la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ à l’eau clair et suspendez-la
pour la faire sécher.
Nettoyez la ceinture thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ régulièrement, toutes les
3-4 semaines, dans votre machine à lessiver (programme “Lavage à la main”). Pour le lavage,
utilisez un sac à linge et du produit pour linge délicat.
Veuillez noter que la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ ne peut pas être mise à sécher
dans un séchoir ou sous les rayons directs du soleil. Celle-ci ne doit en outre pas être blanchie
ou repassée.
Ne nettoyez jamais la sangle thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ avec des produits
de nettoyage agressifs ou des produits chimiques.
Bitte feuchten Sie die Kontaktflächen des Brustgurtes (hellen Bereiche)
gründlich an. Wir empfehlen den Gurt kurz unter fließendes Wasser zu
halten.
Please moisten the contact surfaces (light areas) thoroughly.
We recommend briefly holding the belt under running water.
Humidifier soigneusement les surfaces de contact (zones claires). Nous
recommandons de placer la sangle un court instant sous l’eau courante.
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Features
Features
Caracteristiques
Anlegen des Brustgurtes
Fixing the chest belt
Mise en place de la ceinture thoracique
Wie paire ich den R1 BLUE COMFORTEX+
mit meinem Smart Phone
How do I pair the R1 BLUE COMFORTEX+
with my smart phone?
Comment connecter le R1 BLUE COMFORTEX+
avec mon SmartPhone ?
Pflegehinweis Textil-Brustgurt wie
COMFORTEX / COMFORTEX+
Care instructions for textile chest belts such as
COMFORTEX /COMFORTEX+
Consignes d‘entretien – Ceinture thoracique en
tissu COMFORTEX / COMFORTEX+
Über den Feststellmechanismus kann die Länge des Gurtes individuell
angepasst werden.
Achten Sie darauf, die Gurtlänge so einzustellen, dass der Gurt gut,
aber nicht zu fest anliegt.
Use the adjusting mechanism to individually adapt the length of the belt.
Ensure that you set the length of the belt so that it fits well but is not
too tight.
La longueur de la ceinture peut être adaptée individuellement grâce au
mécanisme de réglage.
Veillez à ce que la longueur de la ceinture soit telle que celle-ci soit bien
serrée, mais pas trop.
Legen Sie den Gurt um und verschließen Sie den Gurt über den
Verschlussmechanismus.
Den Gurt so umlegen, dass der Sender bei Männern unterhalb des
Brustmuskelansatzes und bei Frauen unterhalb des Brustansatzes liegt.
Dabei muss das SIGMA-Logo immer lesbar nach vorne zeigen.
Put on the chestbelt and close it by using the fastener mechanism.
Place the belt such that for men the transmitter is below the chest
muscles and for women below the breasts.
The SIGMA logo must always be readable from the front.
Positionez la ceinture et fermez la avec le fermoir.
Placez la ceinture de sorte que l‘émetteur se situe à la naissance du
muscle pectoral chez les hommes et sous la poitrine chez les femmes.
Le logo SIGMA doit toujours être lisible et tourné vers l’avant.
Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com
You can find the CE declaration under: www.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse : www.sigmasport.com
DE
GB
FR
Sehr leichter, komfortabler und
passgenauer Textilbrustgurt
Textilbrustgurt waschbar im
Handwaschgang und Wäschebeutel
bis 30°C
Ultra-light, comfortable, well-fitting
textile chest belt
The textile chest belt can be washed
on a hand wash cycle and in a wash
bag at up to 30°C
Ceinture thoracique textile très légère,
confortable et adaptable
Ceinture thoracique textile lavable
à la main et jusqu‘à 30°C dans un
sac à linge
Laminierte Elektroden für besseren Kontakt zur Haut
durch mehr Feuchtigkeit
Electrodes laminées pour un contact amélioré avec la peau
grâce à plus d‘humidité
Laminated electrodes for better contact with the skin
through greater moisture
− Batteriewechselfach
− Wasserdicht
bis 3 ATM
Battery compartment
Waterproof to 3 ATM
− Compartiment à piles
Etanche jusqu‘à 3 ATM
Sendet folgende aktuelle
Werte zu Geräten mit
Bluetooth
®
SMART READY
Technologie:
– EKG-genaue Herzfrequenz
– RR-Intervalle
– Batteriestatus
Transmits the following
up-to-date values to devices
with Bluetooth
®
SMART READY
technology:
ECG-accurate heart rate
RR intervals
Battery status
Emet les valeurs actuelles
suivantes aux appareils dotés
de la technologie
Bluetooth
®
SMART READY :
Fréquence cardiaque aussi
précise qu‘un E.C.G.
Intervalles R-R
– Etat des piles
FCC Declaration
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursu-
ant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to
the following two conditions:
(1) this device may not cause interference,
and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
Please dispose of properly per local ordinance.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs).
Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
280328/3
Hinweise
Remarques
Information
Leider werben manche Hersteller mit dem Bluetooth
®
SMART READY Logo und unterstützen den Standard
nur teilweise. Wir weisen ausdrücklich daraufhin, dass bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein müssen,
damit der Bluetooth
®
SMART READY Standard komplett erfüllt wird.
Voraussetzung, um mit Bluetooth
®
SMART Geräten zu kommunizieren, ist das „Bluetooth
®
SMART READY“
Logo und/oder der Hinweis auf einen Bluetooth
®
4.0 Baustein. Zusätzlich muss das Betriebssystem
Bluetooth
®
SMART READY Technologie unterstützen. Ebenso die App, die Sie nutzen möchten.
Das aktuelle Apple iOS, Mac OS, Windows 8 und Android (ab 4.3) unterstützen die Bluetooth
®
4.0
Technologie. Aktuelle Windows Phone 8 Versionen (noch) nicht.
Stand 01.10.2013, Änderungen vorbehalten.
Weitere infos:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Malheureusement, certains fabricants mentionnent le logo Bluetooth
®
SMART READY dans leurs publicités,
mais ne prennent ce standard en charge que partiellement. Nous attirons ici expressément votre attention
sur le fait que certaines conditions doivent être remplies pour que le standard Bluetooth
®
SMART READY
soit disponible.
La condition requise pour communiquer avec des appareils Bluetooth
®
SMART est le logo
“Bluetooth
®
SMART READY” et/ou une indication mentionnant la présence d’un élément Bluetooth
®
4.0.
Le système d’exploitation doit également prendre la technologie Bluetooth
®
SMART READY en charge,
tout comme l’application que vous souhaitez utiliser.
Les systèmes d’exploitation Apple iOS, Mac OS, Windows 8 et Android (de 4.3) actuels prennent
la technologie Bluetooth
®
4.0 en charge. Ce n’est pas (encore) le cas des versions actuelles de
Windows Phone 8. Etat : 01.10.2013, sous réserve de modifications.
Autres infos :
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Unfortunately, some manufacturers advertise their products with the Bluetooth
®
SMART READY logo
but only partially support the standard. Please note that certain prerequisites must be met for the
Bluetooth
®
SMART READY standard to be fully met.
A “Bluetooth
®
SMART READY” logo and/or an indication of an embedded Bluetooth
®
4.0 module are
required to communicate with Bluetooth
®
SMART devices. The operating system must also support
Bluetooth
®
SMART READY technology. The same applies for the app that you wish to use.
The latest Apple iOS, Mac OS, Windows 8 and Android (from 4.3) systems support Bluetooth
®
4.0 technology.
The latest Windows Phone 8 versions do not (yet). As at 01/10/2013, subject to change without notice.
More information:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
R1 BLUE COMFORTEX+
CHESTBELT TOPLINE
Mettete la cintura e chiudetete la cintura col meccanismo di chiusura.
Inumidire bene le superfici di contatto (aree chiare). Si consiglia di tenere
brevemente la cintura sotto l’acqua corrente.
1
Funzioni
Applicazione della cintura pettorale
Tramite il meccanismo di blocco è possible adattare la lunghezza della
cintura secondo le necessità individuali.
Fare attenzione a regolare la cintura in modo tale che non stringa
eccessivamente.
Collegate l’emittente con la cintura tramite i due pulsanti nella parte
posteriore del’emittente.
Disporre la cintura in modo tale che il trasmettitore rimanga al di sotto
dell’ attaccatura dei muscoli pettorali negli uomini e sotto il seno alle donne.
Il logo SIGMA dovrà sempre essere rivolto all’esterno ed essere ben
leggibile.
IT
Fascia toracica in tessuto
estremamente leggera, confortevole
e adattabile
Fascia toracica in tessuto lavabile
a mano o in un sacchetto per
biancheria fino a 30°C
Vano batterie
Impermeabile fino
a 3 ATM
Invia i seguenti valori attuali
a dispositivi con tecnologia
Bluetooth
®
SMART READY:
Frequenza cardiaca con
precisione di ECG
Intervalli RR
Stato batterie
Elettrodi laminati per un miglior contatto con la pelle a causa
di una maggiore umidità
Dispositivi iOS e Android:
Il Bluetooth
®
deve essere attivato.
Non tentare di accoppiare il sensore R1 BLUE nelle impostazioni globali del dispositivo.
In iOS e Android, i dispositivi Bluetooth® SMART non sono visualizzabili nelle impostazioni globali.
Per accoppiare R1 BLUE, accedi alle impostazioni delle app. In ogni app il funzionamento è diverso; quindi,
se hai difficoltà a trovare l’impostazione corretta, devi verificare nelle istruzioni dell’app.
Verifica che R1 BLUE sia agganciato alla fascia toracica COMFORTEX+, che gli elettrodi siano umidi e che
la fascia toracica sia indossata intorno al torace. Solo a questo punto, è possibile verificare che il sensore
R1 BLUE sia attivato e pronto per la procedura di pairing.
Come accoppiare R1 BLUE COMFORTEX+
con uno Smart Phone
Note
Purtroppo alcuni produttori reclamizzano il logo Bluetooth
®
SMART READY ma supportano lo standard
solo parzialmente. Desideriamo informare che è necessario soddisfare presupposti precisi per soddisfare
completamente lo standard Bluetooth
®
SMART READY.
Presupposti per la comunicazione con dispositivi Bluetooth® SMART sono il logo “Bluetooth
®
SMART READY”
e/o l’indicazione Bluetooth® 4.0. Inoltre il sistema operativo deve supportare la tecnologia
Bluetooth
®
SMART READY. Naturalmente anche le app devono supportarla.
Gli attuali Apple iOS, Mac OS, Windows 8 e Android (da 4.3) supportano la tecnologia Bluetooth® 4.0.
Le attuali versioni di Windows Phone 8 non ancora.
Versione 01.10.2013, con riserva di modifiche.
Ulteriori informazioni:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
2 3
La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo: www.sigmasport.com
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie).
Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per
lo smaltimento.
LI=Lithium
LI
Dopo ogni allenamento, estrarre il sensore dalla fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+.
Lavare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ con acqua fresca e appenderla per farla asciugare.
Lavare la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ regolarmente, ogni 3-4 settimane,
utilizzando il programma della lavatrice per il lavaggio a mano. Per il lavaggio impiegare
esclusivamente un detersivo per i tessuti delicati e un sacchetto per biancheria.
Non asciugare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ nell’asciugatrice né lasciarla asciugare
esposta direttamente al sole. Non candeggiare né stirare.
Non pulire mai la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ con detergenti aggressivi o
prodotti chimici.
Nota per la manutenzione della fascia toracica
di tessuto, es. COMFORTEX / COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
CHESTBELT TOPLINE
CHESTBELT TOPLINE
CHESTBELT TOPLINE
CHESTBELT TOPLINE
Fijad el transmisoren la correa gracias a los dos botones de presión
al dorso del mismo.
Nadajnik połączyć z pasem, wciskając go w oba zatrzaski z tyłu nadajnika.
Verbindt de zender met de band aan de beide drukknoppen aan de
achterkant van de zender.
Připojte vysílač kpásu prostřednictvím obou patentek na zadní straně
vysílače.
Por favor humedezca bien las superficies de contacto (áreas claras).
Recomendamos colocar el cinturón brevemente bajo el agua corriente.
Powierzchnie styku pasa piersiowego (jasne obszary) należy dokładnie
zwilżyć. Zalecamy zwilżyć pas pod bieżącą wodą.
Maak de contactvlakken (lichte gebieden) a.u.b. goed vochtig.
Wij adviseren de riem even in stromend water te houden.
Navlhčete prosím řádně kontaktní plochy hrudního pásu (světlé oblasti).
Doporučujeme přidržet pás krátce pod tekoucí vodou.
1
1
1
1
Características
Cechy
Features
Vlastnosti
Colocar el transmisor pectoral
Zakładanie pasa piersiowego
Omdoen van de borstband
Přiložení hrudního pásu
Mediante el mecanismo de bloqueo se puede adaptar individualmente
la longitud del cinturón.
Tenga en cuenta que debe ajustar la longitud del cinturón de modo que
éste no quede demasiado apretado.
Dzięki mechanizmowi ustalającemu można indywidualnie dopasować
długość pasa.
Należy ustawić długość pasa w taki sposób, aby przylegał on dobrze,
ale niezbyt mocno.
Via het vastzetmechanisme kann de lengte van de band individueel
worden aangepast.
Let erop dat de band goed, maar niet te strak zit.
Pomocí zajišťovacího mechanismu je možné individuálně upravit délku pásu.
Dávejte pozor na to, abyste délku pásu nastavili tak, aby pás přiléhal dobře,
ale ne příliš těsně.
Posicionad la correa y fijarla convenientemente.
El transmisor debe colocarse de modo que, en los hombres, quede por
debayo del músculo pectoral y en las mujeres, por debajo del pecho.
A su vez, el logotipo de SIGMA tiene que ser visible por delante.
Pas założyć na klatkę piersiową i zapiąć.
Pas założyć tak, aby nadajnik znajdował się u mężczyzn powyżej, a u kobiet
poniżej przyczepu mięśnia piersiowego. Logo SIGMA musi przy tym być
czytelne i skierowane do przodu.
Doe de band om en sluit de band met de sluiting.
De band zo omdoen dat de zender bij mannen beneden de borstspieren
en bij vrouwen beneden de borsten zit. Hierbij moet het SIGMA logo altijd
leesbaar aan de voorkant zitten.
Přiložte pás a zapněte ho pomocí zapínacího mechanismu.
Pás přiložte tak, aby byl vysílač umístěn u mužů pod úpony prsních svalů
a u žen pod úpony prsou. Logo SIGMA při tom musí být vždy čitelné zepředu.
ES
PL
NL
CZ
Correa pectoral de tela muy ligera,
cómoda y adaptable
Correa pectoral de tela lavable
a mano y en bolsa para lavar ropa
hasta 30 °C
Lekki, wygodny i dokładnie
dopasowany tekstylny pas piersiowy
Tekstylny pas piersiowy można prać
w woreczku do prania rzeczy
delikatnych w temperaturze do 30°C
Zeer lichte, comfortabele en
precies passende textielborstriem
Textielborstriem wasbaar als
handwas en in een waszakje
tot 30°C
Velmi lehký, komfortní a přiléhavý
textilní hrudní pás
– Textilní hrudní pás lze prát na jemný
program ručního praní a v sáčku na
prádlo do 30 °C
Compartimento para
el cambio de pilas
Hermético hasta
3 ATM
Komora baterii
− Wodoszczelność
do 3 ATM
− Batterijvak
Waterdicht tot
3 atmosfeer
Přihrádka pro baterii
− Vodotěsnost
do 3 ATM
Envía los siguientes valores
actualizados a aparatos con
tecnología
Bluetooth
®
SMART READY:
Frecuencia cardíaca con
precisión de ECG
Intervalos RR
Estado de la batería
Wysyła następujące aktualne
wartości do urządzeń
wyposażonych w technologię
Bluetooth
®
SMART READY:
Dokładną częstotliwość
uderzeń serca EKG
Ciśnienie tętnicze
Status baterii
Zendt de volgende actuele
waarden naar apparaten met
Bluetooth
®
SMART READY-
technologie:
ECG-nauwkeurige hartslag
– RR-intervallen
– Batterijstatus
Vysílá následující aktuální hodnoty
do zařízení s technologií
Bluetooth® SMART READY:
Tepová frekvence s EKG
přesností
Intervaly RR
Stav baterie
Gelamineerde elektroden voor beter contact op de huid door
meer vochtigheid
Laminované elektrody pro lepší kontakt skůží díky větší
vlhkosti
Electrodos laminados para un mejor contacto con la piel
mediante más humedad
Laminowane elektrody zapewniają lepszy kontakt ze skórą
dzięki większemu nawilżeniu
Para equipos con iOS y Android:
El Bluetooth
®
debe estar encendido.
No intente sincronizar el emisor R1 BLUE en los ajustes globales del equipo.
En iOS y Android, los equipos Bluetooth
®
SMART no se muestran en los ajustes globales.
Sincronice el R1 BLUE en los ajustes de la App. Cada App lo hace de diferente manera, por eso,
consulte las instrucciones de la App si tiene dificultades para encontrar el ajuste correcto.
Asegúrese de que el R1 BLUE esté sujeto al transmisor pectoral COMFORTEX+, que los electrodos
estén húmedos y que el transmisor esté rodeando el pecho. Solo de ese modo se puede asegurar
que el emisor R1 BLUE esté encendido y listo para el proceso de sincronización.
Do urządzeń iOS i Android:
– Bluetooth
®
musi być włączony.
Nie należy próbować parować nadajnika R1 BLUE w ustawieniach ogólnych urządzenia.
Urządzenia Bluetooth
®
SMART nie wyświetlają się w ustawieniach ogólnych iOS i Android.
Należy sparować R1 BLUE w ustawieniach aplikacji. Ponieważ każda aplikacja działa inaczej,
w razie problemów ze znalezieniem właściwego ustawienia należy zapoznać się z instrukcją aplikacji.
Należy dopilnować, aby nadajnik R1 BLUE był przymocowany do opaski COMFORTEX+, elektrody były
wilgotne, a opaska była zapięta na klatce piersiowej. Tylko w ten sposób można mieć pewność, że nadajnik
R1 BLUE jest włączony i gotowy do rozpoczęcia procesu parowania.
Voor iOS en Android-apparaten:
– Bluetooth
®
moet ingeschakeld zijn.
Probeer de R1 BLUE-zender niet in de globale instellingen van het apparaat te pairen.
In iOS en Android worden Bluetooth
®
SMART-apparaten in de globale instellingen niet aangegeven.
Pair de R1 BLUE in de instellingen van de app. Elke app doet dat anders, kijk daarom ook
in de handleiding van de app als u problemen heeft de juiste instelling te vinden.
Controleer of de R1 BLUE op de COMFORTEX+ borstriem geklikt is, de elektroden nat zijn
en de borstriem om de borst gedragen wordt. Pas dan kunt u er zeker van zijn dat de R1 BLUE-zender
ingeschakeld is en klaar voor het pairingproces.
Pro iOS a Android zařízení:
Musí být zapnutý Bluetooth
®
.
Nepokoušejte se spárovat R1 BLUE vysílač v globálních nastaveních zařízení.
V iOS a Android se Bluetooth
®
SMART zařízení nezobrazují v globálních nastaveních.
Spárujte R1 BLUE vnastaveních aplikace. Každá aplikace toto provádí jinak, proto se podívejte
také do návodu aplikace, když nemůžete najít správné nastavení.
Ujistěte se, že je R1 BLUE připnutý na hrudní pás COMFORTEX+, elektrody jsou mokré ahrudní pás
obepíná hrudník. Jen tehdy je možné zajistit, že je R1 BLUE vysílač zapnutý apřipravený na provedení
spárování.
Indicaciones
Wskazówki
Opmerkingen
Poznámky
Lamentablemente algunos fabricantes hacen publicidad con el logo de Bluetooth
®
SMART READY y solo
soportan el estándar en forma parcial. Indicamos expresamente que se deben cumplir con determinados
requisitos para cumplir completamente con el estándar de Bluetooth
®
SMART READY.
El logo “Bluetooth
®
SMART READY” y/o la referencia a un componente Bluetooth
®
4.0 son requisitos para
lograr la comunicación con equipos Bluetooth
®
SMART. Además, el sistema operativo debe soportar la
tecnología Bluetooth
®
SMART READY como también la App que desee utilizar.
Los sistemas actuales Apple iOS, Mac OS, Windows 8 y Android (desde 4.3) soportan la tecnología
Bluetooth
®
4.0. Las versiones actuales de Windows Phone 8, (aún) no.
Actualización 01/10/2013, derechos sobre modificaciones reservados.
Más información:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Niestety niektórzy producenci reklamują swoje produkty z logo Bluetooth
®
SMART READY, lecz tylko
częściowo wspierają ten standard. Należy pamiętać o tym, że aby zapewnić pełną zgodność ze standardem
Bluetooth
®
SMART READY, muszą być spełnione określone warunki.
Aby ustanowić połączenie z urządzeniami Bluetooth
®
SMART, musi być umieszczone logo
„Bluetooth
®
SMART READY” i/lub oznaczenie modułu Bluetooth
®
4.0. Poza tym system operacyjny musi
wspierać technologię Bluetooth
®
SMART READY. To samo dotyczy aplikacji, której chcą Państwo używać.
Najnowsze aplikacje iOS, Mac OS, Windows 8 i Android (z 4.3) wspierają technologię Bluetooth
®
4.0.
Najnowsze wersje Windows Phone 8 (jeszcze) nie wspierają tej technologii.
Stan na: 10 październik 2013 r. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian.
Dodatkowe informacje:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Helaas adverteren sommige producenten met het Bluetooth
®
SMART READY-logo en ondersteunen de
standaard slechts gedeeltelijk. Wij wijzen er met nadruk op dat er aan bepaalde voorwaarden voldaan
moet zijn om de Bluetooth
®
SMART READY-standaard volledig te laten functioneren.
Voorwaarde om met Bluetooth
®
SMART-apparaten te communiceren is het “Bluetooth
®
SMART READY”-
logo en/of de aanwijzing op een Bluetooth
®
4.0-bouwsteen. Daarnaast moet het systeem
Bluetooth
®
SMART READY-technologie ondersteunen. Dit geldt ook voor de app die u wilt gebruiken.
De actuele Apple iOS, Mac OS, Windows 8 en Android (van 4.3) ondersteunen de Bluetooth
®
4.0-technologie.
Actuele Windows Phone 8-versies (nog) niet.
Stand 01.10.2013, wijzigingen voorbehouden.
Meer informatie:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Někteří výrobci si bohužel dělají reklamu logem Bluetooth
®
SMART READY, aletento standard podporují
jen částečně. My výslovně poukazujeme na to, že musejí být splněny určité předpoklady, aby byl standard
Bluetooth
®
SMART READY kompletně splněn.
Předpokladem pro komunikaci se zařízeními Bluetooth® SMART je logo „Bluetooth
®
SMART READY“
a/nebo odkaz na modul Bluetooth
®
4.0. Kromě toho musí operační systém podporovat technologii
Bluetooth
®
SMART READY. Stejně tak iaplikace, kterou chcete použít.
Aktuální Apple iOS, Mac OS , Windows 8 a Android (od 4.3) podporují technologii Bluetooth
®
4.0.
Aktuální verze Windows Phone 8 ji (zatím) nepodporují.
Stav k 1. 10. 2013, změny vyhrazeny.
Další informace:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Cómo sincronizo el R1 BLUE COMFORTEX+
con mi Smart Phone
Parowanie R1 BLUE COMFORTEX+
ze smartfonem
Hoe pair ik de R1 BLUE COMFORTEX+
met mijn smartphone
Jak spáruji R1 BLUE COMFORTEX+
se svým chytrým telefonem
2
2
2
2
3
3
Puede encontrar la declaración de conformidad CE en: www.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie: www.sigmasport.com
Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).
Por favor entregue las baterías en un lugar de recogida mencionado
para su posterior eliminación.
Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)!
Baterie należy przekazać do utylizacji do właściwego punktu zbiórki odpadów.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
Después de cada entrenamiento, retire el emisor del transmisor pectoral COMFORTEX /
COMFORTEX+. Lave el cinturón COMFORTEX / COMFORTEX+ con agua limpia y cuélguelo
a secar.
Lave el transmisor pectoral COMFORTEX / COMFORTEX+ regularmente, cada 3 o 4 semanas,
con el programa de lavado a mano de su lavadora. Para el lavado, utilice únicamente
detergentes para prendas delicadas y una bolsa para lavar ropa.
El cinturón COMFORTEX / COMFORTEX+ no se debe secar en la secadora ni directamente
bajo los rayos del sol. Tampoco se lo debe blanquear ni planchar.
Nunca limpie el transmisor pectoral COMFORTEX / COMFORTEX+ con productos de limpieza
agresivos ni con sustancias químicas.
Po każdym treningu odpiąć nadajnik z opaski COMFORTEX / COMFORTEX+.
Umyć opaskę COMFORTEX / COMFORTEX+ czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Opaskę COMFORTEX / COMFORTEX+ prać regularnie, tj. co 3-4 tygodnie, w pralce
(program prania ręcznego). Opaskę prać w worku na bieliznę. Stosować wyłącznie delikatne
środki piorące.
Opaski COMFORTEX / COMFORTEX+ nie wolno suszyć w suszarce ani na bezpośrednim
słońcu. Opaski nie wolno również wybielać ani prasować.
Opaski COMFORTEX / COMFORTEX+ nie wolno czyścić żrącymi środkami czyszczącymi
ani chemikaliami.
Instrucciones de cuidado de transmisores
pectorales COMFORTEX / COMFORTEX+
Wskazówki dotyczące utrzymywania opaski
tekstylnej, na przykład COMFORTEX /
COMFORTEX+, w czystości
3
3
U kunt de CE-declaratie vinden op: www.sigmasport.com
Es prohlášení najdete na adrese: www.sigmasport.com
Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).
Geef t u de batterijen mee met de chemokar.
Baterie se nesmějí likvidovat sdomovním odpadem (evropský zákon obateriích)!
Odevzdejte prosím baterie na příslušném sběrném místě klikvidaci odpadu.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
www.sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius -Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2
nd
Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA
3487 Swenson Ave.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Verwijder na elke training de zender van de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem.
Spoel de COMFORTEX / COMFORTEX+ riem met schoon water uit en hang hem te drogen.
Was de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem regelmatig, elke 3 - 4 weken, op het
handwasprogramma van uw wasmachine. Gebruik alleen een fijnwasmiddel en een waszakje.
Denk eraan dat de COMFORTEX / COMFORTEX+ riem niet in de droger of in direct zonlicht
gedroogd mag worden. Ook niet bleken of strijken.
Reinig de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem nooit met agressieve reinigingsmiddelen
of chemicaliën.
Po každém tréninku odepněte z hrudního pásu COMFORTEX / COMFORTEX+ vysílač.
Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ vyperte v čisté vodě a pověste ho, aby uschnul.
Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ perte pravidelně, každé 3-4 týdny v pračce,
na program pro jemné praní. Na praní používejte jemný prací prostředek a sáček na prádlo.
Pamatujte, že hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ se nesmí sušit v sušičce nebo na
přímém slunci. Také se nemá bělit ani žehlit.
Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ nikdy neperte agresivními čisticími prostředky
nebo chemikáliemi.
Onderhoudsaanwijzing textielborstriem zoals
COMFORTEX / COMFORTEX+
Pokyny k péči o textilní hrudní pásy
COMFORTEX / COMFORTEX+
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma R1 BLUE COMFORTEX+ Instrukcja obsługi

Kategoria
Monitory tętna
Typ
Instrukcja obsługi