Topex 44E110 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
PL
PALNIK GAZOWY DO LUTOWANIA NA GAZ PŁYNNY
GB GAS TORCH FOR BRAZING WITH LIQUID GAS
RU
ГОРЕЛКА
ГАЗОВАЯ
(НА
СЖИЖЕННОМ
ГАЗЕ)
UA
ПАЛЬНИК ГАЗОВИЙ ДО ЛЮТУВАННЯ НА СКРАПЛЕНОМУ ГАЗІ
HU FORRASZTÓ GÁZÉGŐ CSEPPFOLYÓS GÁZRA
RO
ARZATOR
PENTRU
CIOCAN
DE
LIPIT
PE
GAZ
LICHID
LT
DUJINIS DEGIKLIS, LITAVIMUI SU NUOLATINIU DUJŲ PADAVIMU
LV ŠĶIDRĀS GĀZES LODĒŠANAS DEGLIS
EE
GAASIPÕLETI
JOOTMISEKD
VEDELGAASIGA
NL
GAS-SOLDEERBRANDER
VOOR
VLOEIBAAR
GAS
44E110
TOPEX.PL
2
TOPEX.PL
W2 W1
44E110
TOPEX.PL
3
PL
PALNIK GAZOWY DO LUTOWANIA
NA GAZ PŁYNNY 44E110
BEZPIECZEŃSTWO
UŻYTKOWANIA.
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga
podczas użytkowania może być przyczyną pożaru.
Chrońmy siebie i środowisko poprzez zachowanie
odpowiednich środków bezpieczeństwa.
UWAGA
!
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie
homologowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy
i naprawy przeprowadz po uprzednim odłączeniu
przewodu gumowego od zbiornika z gazem. Przed
rozłączeniem
należy
odciąć
dopływ
gazu!
UWAGA
!
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu
przesunięcia lub uniesienia zbiornika gazu.
UWAGA!
1.
Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy i
rąk. Niebezpieczeństwo poparzenia się.
2.
Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie się
nagrzewa. Wysoka temperatura utrzymuje się
jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu palnika.
3.
Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do
materiałów łatwopalnych.
4.
Przed przechowaniem, upewnić się czy pokrętło zaworu
gazu jest zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
5.
Nie wolno przechowywać butli gazowej w
temperaturze powyżej 40°C (104ºF) lub miejscu
nasłonecznionym.
6.
Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci.
7.
Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub
mieszankę propan-butan.
8.
Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z
olejem, kwasami oraz innymi środkami chemicznymi.
9.
Podczas pracy palnikiem należy stosować środki
ochrony osobistej: okulary ochronne i rękawice.
10.
Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z
uszkodzonym przewodem gumowym.
11.
Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie
demontować elementów palnika.
12.
Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcją.
13.
Do bezpiecznej pracy palnikiem nie wymagane jest
stosowanie reduktora.
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych
elementów lub materiałów, które dą
narażone
na
działanie
temperatury
powyżej
13C.
Metolutowania nie mogą być wnież wykonane
łączenia elementów służących do podnoszenia
ładunków.
UWAGA
!
Upewnić się czy giętki przed gumowy, łączący
palnik ze zbiornikiem gazu, jest w dobrym stanie,
czy
jest
szczelnie
podłączony
i
ciśnienie
gazu
nie
jest
większe od wartości podanej na przewodzie gumowym.
UWAGA
!
Przewody gumowe zaopatrzone w przyłącza
z lewym gwintem.
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić stan giętkiego przewodu gumowego. W
przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
(przypadkowego nacięcia powierzchni, śladów
nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany średnicy) należy
przewód natychmiast wymienić na nowy.
Przewód gumowy należy wymieniać najpóźniej po 5
latach od daty jego produkcji, podanej na przewodzie.
1 2 3 4
1.
Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
2.
Narzędzie
do
pracy
na
zewnątrz
pomieszcz.
3.
Uwaga!
Gorące
powierzchnie.
4.
Nie
dopuszczać
dzieci
do
nardzia.
PARAMETRY
TECHNICZNE.
Temperatura płomienia C]
1850
Wydatek gazu [g/h]
140
Moc palnika [kW]
2
Ilość
palników
1
Średnica palnika (mm)
W
1
=13,
W2=17
Rodzaj
palnika
punktowy
Długość
ża
1.5m
ELEMENTY PALNIKA
a.
Palnik.
b.
Rękojeść
c.
Pokrętło
zaworu
gazu.
d.
Przewód
gumowy.
e.
Klucze.
PRACA,
OBSŁUGA
Uruchomienie
palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do zbiornika
z gazem.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając
gaz do węża gumowego.
Skierować
dyszę
palnika
przed
siebie.
Obrócić
zawór
gazu
palnika
o
2/3
obrotu
w
kierunku
4
TOPEX.PL
(+),
(będzie
słychać
charakterystyczne
syczenie
wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający s z palnika.
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia
wielkości płomienia i temperatury.
Aby zredukow płomień i temperaturę należy obrócić
pokrętło w kierunku (-). Przez obracanie w kierunku
przeciwnym (+) uzyskuje się odpowiednio zwiększenie
płomienia i temperatury.
Zgaszenie
omienia
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w skrajne
położenie.
Po zgaszeniu płomienia odciąć dopływ gazu ze
zbiornika gazu.
KONSERWACJA
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego,
który może się pojawić pod koniec opróżniania
zbiornika, może doprowadzić do częściowego
przytkania dyszy. Aby oczyścić dyszę, trzeba zakręcić
zawór zbiornika z gazem, odłączyć przewód gumowy
od zbiornika z gazem, rozebrać palnik, przemyć
starannie dyszę benzy lub podob cieczą. Dyszę
można także udrożnić za pomocą bardzo cienkiego
drutu stalowego.
W ŻADNYM WYPADKU NIE MOŻNA
JEDNAK
DOPUŚCIĆ
DO
POWIĘKSZENIA
OTWORU
DYSZY.
Dystrybutor:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00 fax. 0 22 573 04 00
GB
GAS TORCH FOR BRAZING WITH LIQUID
GAS 44E110
OPERATIONAL
SAFETY
The torch has no temperature indicator. Careless handling
of the tool may cause fire. Protect yourself and the
environment and observe applicable safety measures.
CAUTION!
1.
Do not put the torch burner close to face and
hands. There is risk of burns.
2.
The burner heats up very much during torch
operation. High temperature remains for some time
after the torch is switched off.
3.
Do not put hot torch burner close to flammable
materials.
4.
Before storing ensure that gas valve wheel is turned
off, hot torch must cool down.
5.
Do not store the gas container in temperature
above 40°C (104ºF) or in direct sunlight.
6.
Keep
the
torch
beyond
reach
of
children.
7.
With this torch use propane, butane or propane and
butane mixed.
8.
Protect the torch and rubber hose against oil, acids
and other chemical agents.
9.
When operating the torch always use personal
protection measures: protective glasses and gloves.
10.
Do not operate damaged torch or a torch with
damaged rubber hose.
11.
Do not repair the torch by yourself, do not dismantle
parts of the torch.
12.
Use
the
torch
accordingly
to
the
manual.
13.
To safety work with the burner the reductor is no
necessary.
WARNING!
Do not use brazed joints for elements that
may
be
subject
to
temperature
above
130°C.
Do not join parts used for lifting weights with brazed
joints.
CAUTION!
Ensure that flexible, rubber hose between
torch and gas container is in good technical
condition, connection is air-tight,
and gas
pressure does
not
exceed
the
value
on
the
rubber
hose.
CAUTION!
Rubber hoses are equipped with left hand
thread connectors.
CAUTION!
All checks and repairs should be carried out by
the
supplier’s
service
department
or
by
service
site certified by the supplier. All checks and repairs must
be carried out only when rubber hose is disconnected
from the gas cylinder. Cut off gas supply before
disconnecting the hose!
CAUTION!
Do not pull the rubber hose to move or lift gas
container.
Check condition of rubber hose each time before
starting work. In case any damage is found (accidental
surface cut, signs of burns, bulge or change of diameter)
immediately replace the hose with a new one.
Rubber hose also must be replaced not later than 5
years from its production date specified on the hose.
1 2 3 4
TOPEX.PL
5
1.
Read the manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
2.
Outdoor
tool.
3.
Attention!
Hot
surfaces.
4.
Keep
children
away
from
the
tool.
TECHNICAL
PARAMETERS
Flame temperature [°C]
Gas consumption [g/h]
Burner power [kW]
Number of burners
Burner diameter (mm)
Type of burner
Hose
length
TORCH
COMPONENTS
a.
Burner
b.
Handle
c.
Gas valve wheel
d.
Rubber hose
e.
Keys
OPERATION AND USE
Starting
the
torch
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it off.
Connect gas hose to the torch and gas container.
Open gas container valve to supply rubber hose with gas.
Direct the torch nozzle forward.
Turn the torch gas valve by 2/3 of a turn in (+)
direction (you should hear specific hissing of the gas
coming out).
Light up gas coming out of the burner.
Adjusting
flame
size
and
temperature
Gas valve wheel allows setting the flame size and
temperature.
Turn the wheel in (-) direction to reduce the flame size
and temperature. Turn the wheel in (+) direction to
increase the flame size and temperature.
Extinguishing
the
flame
Turn the gas valve in (-) direction to extreme position.
Cut off gas supply from the gas container when the
flame is extinguished.
MAINTENANCE
Sometimes using contaminated gas that may
appear when the gas tank is almost empty
causes partial clogging of the nozzle. To clean the nozzle
turn the gas container valve off, disconnect rubber hose
from the gas container, disassemble the torch, clean the
nozzle thoroughly with petrol or similar liquid. You can
also use very thin wire to clear the nozzle.
UNDER NO
CIRCUMSTANCES ALLOW THE NOZZLE OPENING TO
ENLARGE.
ГОРЕЛКА
ГАЗОВАЯ
(НА СЖИЖЕННОМ ГАЗЕ) 44E110
ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Паяльник не оснащен индикатором температуры.
Неаккуратное обращение с инструментом
может стать причиной пожара. Берегите себя и
окружающую среду, соблюдая необходимые меры
безопасности.
ВНИМАНИЕ!
1.
Не приближайте сопло горелки к лицу и
рукам. Это может причинить ожоги.
2.
Во время работы с горелкой сопло сильно
нагревается. Высокая температура сохраняется в
течение некоторого времени после завершения
работы.
3.
Запрещаетсяприближатьнагретоесоплогорелки
к легковоспламеняющимся материалам.
4.
Убирая горелку после работы, убедитесь, что
вентиль регулирования расхода газа завинчен,
дайте горелке остыть.
5.
Запрещается хранить газовые баллоны при
температуре свыше 40°C (104ºF) или в солнечных
местах.
6.
Храните горелку в местах, недоступных для детей.
7.
Для работы с горелкой используйте газ пропан,
бутан или смесь пропан-бутан.
8.
Избегайтеконтактагорелкисмаслами, кислотами
и другими химическими веществами.
9.
Работая с горелкой, пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты защитными очками и
перчатками.
10.
Запрещается работать с горелкой в
случае ее повреждения или повреждения
газоподводящего шланга.
11.
Запрещается самостоятельно чинить горелку, а
также разбирать.
12.
Пользуйтесь горелкой в соответствии с
инструкцией.
13.
Для безопасной работы горелки не требуется
использование редуктора.
ВНИМАНИЕ!
Не следует применять инструмент для пайки
элементов или материалов, которые будут
подвергаться
воздействию
температур
свыше
130°C.
Инструмент не следует использовать для пайки
элементов,
предназначенных
для
подъема
грузов.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь в хорошем техническом состоянии
газоподводящего шланга, соединяющего
горелку с газовым баллоном. Проверьте соединение
шланга с горелкой, а
также давление газа, которое
не должно превышать давления, указанного на
шланге.
RU
6
TOPEX.PL
ВНИМАНИЕ!
Газоподводящие шланги имеют
левостороннюю резьбу.
ВНИМАНИЕ!
Все технические осмотры и ремонты
следует выполнять в сервисной мастерской
поставщика или рекомендуемой им сервисной
мастерской.
Все
технические
осмотры
и
ремонты
можно выполнять только
после
отсоединения
газоподводящего шланга от газового
баллона,
предварительно
отключив
подачу
газа!
ВНИМАНИЕ!
Запрещается тянуть инструмент за
газоподводящий шланг в
целях отключения
от
газового
баллона
или
переноски.
Приступая к работе, проверьте техническое
состояние газоподводящего шланга. В случае
обнаружения какого-либо повреждения (надрезан,
изношен, имеются следы подгара, деформирован,
изменен диаметр) обязательно замените шланг.
Газоподводящий шланг требует замены после 5 лет
от даты изготовления, указанной на шланге.
1 2 3 4
1.
Прочтите руководство, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия
безопасности!
2.
Открытый инструмент.
3.
Внимание!
Горячие
поверхности.
4.
Держите
детей
подальше
от
инструмента.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ПАРАМЕТРЫ
Температура пламени [°C]
1850
Расход газа
]
140
Мощность горелки [кВт]
2
Кол-во насадок
1
Диаметр насадок м)
W
1
=13,
W2=17
Тип
насадки
круглая
Длина
шланга
1.5m
КОНСТРУКЦИЯ
ГОРЕЛКИ
a.
Мундштук.
b.
Ствол (рукоятка).
c.
Вентиль
регулирования
расхода
газа.
d.
Газоподводящий
шланг.
e.
Ключи.
РАБОТА
Включение
горелки
Закройте вентиль регулировки расхода
газа,
TOPEX.PL
7
поворачивая в направлении (-).
Подключите газоподводящий шланг к горелке и
газовому баллону.
Откройте вентиль подачи газа в шланг.
Направьте сопло
горелки
вперед.
Поверните вентиль горелки на 2/3 оборота в
направлении (+), услышите характерное шипение
выходящего из сопла газа.
Зажгите
выходящий
из
горелки
газ.
Регулировка
пламени
и
температуры
Вентиль для регулирования расхода газа позволяет
отрегулировать размер пламени и температуру.
Для уменьшения пламени и температуры поверните
регулятор в направлении (-). Поворачивая регулятор в
направлении („+”), увеличиваем пламя и температуру.
Гашение
пламени
Поверните вентиль в крайнее положение, в
направлении (-).
Погасив пламя, перекройте подачу газа из газового
баллона.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Работа с загрязненным газом, который
зачастую появляется в конце расхода
содержимого газового баллона, может привести к
частичному засорению сопла. Чтобы очистить сопло,
закройте
вентиль
газового
баллона,
отсоедините
газоподводящий шланг от баллона, разберите
горелку, тщательно промойте сопло бензином или
аналогичной жидкостью. Сопло можно прочистить
с
помощью тонкой стальной проволоки.
ПРИ ЭТОМ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УВЕЛИЧИВАТЬ
ОТВЕРСТИЕ
СОПЛА.
UA
ПАЛЬНИК ГАЗОВИЙ ДО ЛЮТУВАННЯ
НА
СКРАПЛЕНОМУ ГАЗІ 44E110
ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Пальник не обладнано дайником температури.
Необачність під час експлуатації устаткування
здатна спричинитися до пожежі. Слід дотримуватися
відповідних правил особистої безпеки та охорони
середовища. В зв’язку з цим:
ОБЕРЕЖНО!
1.
Не наближати сопла пальника до обличчя
чи рук. Існує ризик опіку.
2.
Під час праці сопло пальника дуже сильно
8
TOPEX.PL
нагрівається. Навіть після вимкнення сопло ще
деякий час залишається розпеченим.
3.
Не наближати розпечене сопло пальника до
матеріалів, що легко займаються.
4.
Перш ніж ховати мікропальник на зберігання,
слід упевнитись, що газовий вентиль закрито; а
розпечений мікропальник повинен остигнути.
5.
Не допускається зберігати газовий балон за
температури вище 40°C (104ºF) або в місці,
нараженому на дію сонячних променів.
6.
Пальник слід зберігати в недоступному для дітей
місці.
7.
До живлення пальника використовують газ
пропан, бутан або їх суміш.
8.
Не допускати контакту пальника та гумового
шлангу з оливами, кислотами й іншими хімічними
засобами.
9.
Під час праці пальником завжди слід
застосовувати засоби особистої безпеки: захисні
окуляри та рукавиці.
10.
Забороняється працювати пошкодженим
пальником чи пальником з пошкодженим
гумовим шлангом.
11.
Не допускається заходитися самостійно
ремонтувати чи розбирати пальник.
12.
Використовувати пальник слід виключно згідно
з інструкцією.
13.
Для безпечної роботи з пальником редуктор не
потрібен.
НАСТАНОВА
Категорично
не
допускається
з’єднувати
за допомогою лютувальника
матеріали,
що
можуть
піддаватися
нагріванню
понад
130
0
C.
Не
допускається
з’єднувати
методом
лютування
предмети, що призначені до підіймання ладунків.
УВАГА!
Переконайтеся, що гумовий шланг, що
з’єднує пальник із посудиною з газом, є в
доброму стані, а також всі місця його під’єднання
щільно прилягають, а тиск газу на
перевищує
значення,
вказаного
на
гумовому
шланзі.
УВАГА!
Гумові шланги посідають елементи з’єднання
з лівою різьбою.
УВАГА!
Огляд чи ремонт приладу слід виконувати
в сервісному центрі постачальника чи в
рекомендованому
ним
сервісному
центрі.
Будь-які
огляди чи ремонтні роботи слід виконувати після
від’єднання
гумового
шлангу
від
посудини
з
газом.
Перш ніж від’єднати шланг, слід перекрити газовий
вентиль!
УВАГА!
Забороняється тягти за гумовий шланг під час
пересування чи піднімання газового балону.
Щоразу перед початком праці слід перевіряти стан
гумового шлангу. У випадку виявлення будь-якого
пошкодження (випадкового надсікання поверхні,
ознак обпалювання, стовщення чи зміни діаметру)
шланг підлягає негайній заміні на новий.
Гумовий шланг підлягає заміні не рідше, ніж що 5
років від дати його вироблення, вказаної на шланзі.
1 2 3 4
1.
Прочитайте посібник, дотримуйтесь
попереджень та умов безпеки, що містяться в
ньому!
2.
Зовнішній
інструмент.
3.
Увага! Гарячі поверхні.
4.
Тримайте дітей подалі від інструменту.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура полум’я, °C
1850
Видаток газу, г/год.
140
Потужність пальника, кВт
2
Кількість
пальників
1
Діаметр пальника, мм
W
1
=13,
W2=17
Тип
пальника
1 до точкового
лютування
Довжина шлангу, м
1.5m
ЕЛЕМЕНТИ КОНСТРУКЦІЇ
a.
Пальник
b.
Руків’я
c.
Газовий
вентиль
d.
Газовий
шланг
e.
Ключі
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ввімкнення
пальника
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку (-).
Під’єднати газовий шланг до пальника і до
посудини з газом.
Відкрутити
кран
балону,
впустивши
газ
до
шлангу.
Скерувати
сопло
пальника
від
себе.
Повернути газовий вентиль пальника на 2/3
оберту в напрямку, позначеному символом «+»
(буде чути характерне шипіння газу).
Запалити газ,
що видістається
з
пальника.
Регулювання
сили
полум’я
і
його
температури
Газовий вентиль уможливлює регулювання сили
полум’я і його температури.
Щоб
зменшити
силу
полум’я
і
температуру,
слід
TOPEX.PL
9
обернутивентильвнапрямку,позначеномусимволом
«-». І навпаки, обертанням вентиля в протилежному
напрямку, зазначеному символом «+», спричиняє
збільшення сили полум’я і температури.
Гасіння
полум’я
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку (-)
до опору.
Після того як полум’я згасне, перекрити газовий
вентиль на посудині.
ЗБЕРІГАННЯ
В деяких випадках
використання
неочищеного газу, що може статися
наприкінці повного випорожнення посудини,
може спричинитися до часткового закоркування
сопла. Щоб прочистити сопло, слід закрити газовий
вентиль
на
балоні,
від’єднати
шланг
від
балону,
розібрати пальник, ретельно промити його в
бензині
чи
аналогічній
рідині.
Також
допускається
прочищати сопло за допомогою тонкого стального
дроту.
В ЖОДНОМУ ВИПАДКУ НЕ
ДОПУСКАЄТЬСЯ
РОЗСВЕРДЛЮВАТИ ОТВІР В СОПЛІ.
HU
FORRASZTÓ GÁZÉ CSEPPFOLYÓS
GÁZRA 44E110
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
A gázégőnek nincs hőmérsékletkijelzője. Használata
közben a figyelmetlenség zet okozhat. Védje magát
és rnyezetét a megfelebiztonsági rendszabályok
betartásával.
FIGYELEM!
1.
Ne közelítse a gázégő fúvókáját az arcához, a
kezeihez. Égési sérülés veszélye!
2.
Működés közben a gázégő fúvókája erősen felhevül.
A magas hőmérséklet a gázégő kikapcsolása után is
megmarad egy ideig.
3.
Tilos a gázégő felhevült fúvókáját gyúlékony
anyagokhoz közelíteni.
4.
Mielőtt eltenné, ellenőrizze, hogy a gázszelep el
van-e zárva, a felhevült gázégőnek is le kell hűlnie.
5.
Tilos a gáztartály tárolása 40°C (104°F) fölötti
hőrsékleten, valamint napsugársnak kitett helyen.
6.
A
gázégőt
gyermekektől
elzárt
helyen
kell
tárolni.
7.
A gázégőhöz propán, bután, vagy propán-bután
gázkeverék alkalmazható.
8.
Kerülje a gázégő és a tömlő érintkezését olajokkal,
savakkal és más vegyi anyagokkal.
9.
A gázégő használata közben viseljen személyes
védőeszközöket: védőszemüveget és kesztyűt.
10.
Tilos
sérült
gázégővel
vagy
tömlővel
dolgozni.
11.
Ne próbálkozzon gázégő javításával, arról ne
szereljen le alkatrészeket.
12.
A gázégőt a használati utasításnak megfelelően kell
használni.
13.
Az égővel történő biztonságos munka érdekében a
reduktor nincs szükség.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne
alkalmazzon
forrasztást
olyan elemek,
anyagok
összekötésére,
amelyek 130°C-l
magasabb
hőmérsékletnek
lesznek
kive.
Tilos
olyan
elemek
forrasztásos
kötése, amelyek
terhek emelésére szolgálnak.
FIGYELEM!
Ellenőrizze,
hogy
a
gáztartályt
és
a
gázégőt
összekötő gáztömlő állapotban van-e, a
csatlakozások
jól
tömítettek-e,
és
hogy
a
gáz
nyomása
nem nagyobb-e a gáztömlőn megadott értéknél.
FIGYELEM!
A
gáztömlők
csatlakozásai
balmenetesek.
FIGYELEM!
Karbantartást és javítást végeztessen a
szállító szervizében vagy a szállító által
akkreditált szervizben. Minden karbantartást és javítást
csak
a
gáztömlő
gáztartályhoz
csatlakoztatásának
megszüntetése után szabad végezni.
A csatlakoztas
megszüntetése
előtt
zárja
el
a
gázszelepet!
FIGYELEM!
Tilos a gáztartályt a gáztömlőnél fogva húzni
vagy megemelni.
A munka megkezdése előtt minden esetben ellenőrizni
kell a gáztömlő állapotát. Amennyiben a tömlőn
bármilyen
károsodást
(esetleges
felületi
sérülést,
égésnyomokat, kitüremkedéseket,
megváltozott
keresztmetszetet) észlel, azonnal cserélje ki új tömlőre.
A gáztömlőt legkésőbb a gyártás gáztömlőn feltüntetett
dátumától számított 5 év lejártával ki kell cserélni.
1 2 3 4
1.
Olvassa el a kézikönyvet, vegye figyelembe a benne
található figyelmeztetéseket és biztonsági feltéte-
leket!
2.
Kültéri
eszköz.
3.
Figyelem! Forró felületek.
4.
Tartsa távol a gyermekeket a szerszámtól.
10
TOPEX.PL
MŰSZAKI
JELLEMZŐK
RO
ARZATOR PENTRU CIOCAN
A
GÁZÉGŐ
ELEMEI
a.
Égőfej
b.
Markolat
c.
Szelepkerék
d.
Gumitömlő
e.
Kulcsok
ALKALMAZÁS,
KARBANTARTÁS
A
gázégő
üzembehelyezése
Zárja el a gázszelepet a szelepkerék elforgatásával (-)
irányba.
Csatlakoztassa a gázvezetéket a gázégőhöz és a
gáztartályhoz.
Nyissa ki a gáztartály szelepét, gázt engedve a tömbe.
Fordítsa
el
magától
a
gázégő
fúvókáját.
Forgassa el a gázégő szelepkerekét 2/3 fordulattal
a (+) jel irányába (ekkor hallható lesz a kiáramló gáz
jellemző sziszegése).
Gyújtsa
meg
a
gázégő
fúvókájából
kiáramló
gázt.
A
láng
nagyságának
és
a
hőmérséklet
beállísa
DE LIPIT PE GAZ LICHID 44E110
UTILIZAREA IN SECURITATE
Arzătorul nu este înzestrat cu indicator de temperatură.
Neatenţia în timpul utilizării poate provoca incendiu.
Respectând prescrierile şi utilizând mijloacele de
protecţie corespunzătoare, protem mediul şi pe noi
însăşi.
REMARCA!
1.
Nu apropia duza arzătorului la faţă şi nici la
mâini. Pericol, te poţi frige.
2.
In timpul utilizării duza arzatorulului se înfierbântă
tare. Tempertura înaltă se menţine încă o perioadă
de timp, după oprirea arzătorului.
3.
Nu este permis de a apropia duza fierbinte de
materiale inflamabile.
4.
Inainte de a pune arzătorul la păstrare, trebuie
verifici dacă ai închis butonul supapei gazului,
arzatorul trebuie fie rece.
5.
Butelia cu gaz nu poate fi păstra la o tempertură
mai mare de 40°C (104ºF) sau la loc în bătaia rezelor
de soare.
6.
Arzătorul trebuie păstrat la loc înaccesibil copiilor.
7.
La utilizarea arzatorului întrebuinţaţi gaz
prpopan,
butan sau amestec de gaz propan- butan.
8.
Evitaţi
contactul
arzătorului
şi
a
furtunului
de
A szelepkerékkel beállítható a láng nagysága és
hőmérséklete.
A láng nagyságának és hőmérsékletének csökkentésére
forgassa el a szelepkereket a (-) jel irányába. Az ellenkező
irányú, a (+) jel irányába történő elforgatással lehet a
láng nagyságát és a hőmérsékletet növelni.
A láng kioltása
A szelepkereket (-) jel irányába teljesen forgassa el
szélső állásba.
A láng kialvása után zárja el a ztartály szelet.
KARBANTARTÁS
Néha előfordulhat, hogy a szennyezett gáz,
amely
a
tartály
kiürülése
előtt
jelenhet
meg,
a fúvóka részleges eltömődését okozza. A fúvóka
kitisztításához előbb zárja el a gáztartály szelepét,
szerelje le a gáztömlőt a gáztartályról, szedje szét
a gázégőt és mossa át alaposan benzinnel vagy
más hasonló folyadékkel. A fúvóka átjárhatóvá
tehető nagyon vékony acélhuzal segítségével is.
MINDENKÉPPEN KERÜLJE EL A FÚVÓKANYÍLÁS
MÉRETÉNEK MEGNÖVEKEDÉSÉT.
cauciuc cu ulei, cu acizi cât şi cu alte combinaţii de
agenţi chimici.
9.
In timpul lucrului cu arzătorul trebuie
întrebuinţezi mijloace de protecţie personală:
ochelari şi mănuşi.
10.
Nu lucra dacă arzătorul
sau furtunul de alimentare
cu gaz sunt defctate.
11.
Nu schimba şi nu demonta, de sine stătător, nici un
element la arzător.
12.
Arzătorul trebuie utilzat în conformitate cu prezenta
instrucţiune.
13.
Pentru lucrări de siguranță cu arzătorul, nu este
necesar reductorul.
AVERTIZARE !
Nu lipi elemente sau materiale, care vor fi
supuse acţionării
temperaturii
mai
mari de
130°C.
Deasemeni nu pot fi executate lipiri de materiale care
vor fi supuse acţiorii forţei de ridicarea sarcinilor.
REMARCA
!
Verifică
furtunul
flexibil,
care
conectează
arzatorul cu recipientul de gaz, dacă este
în bună stare, dacă este îmbinat etanş iar presiunea
gazului nu depăşeşte valoarea înscrisă pe furtun.
ng hőmérséklet C]
1850
Gáz-fogyaszs [g/h]
140
A gázé teljesítménye [kW]
2
zégők
száma
1
A gázégő átmérője (mm)
W
1
=13,
W2=17
zégő típus
pont
Tömlőhossz
1.5m
TOPEX.PL
11
REMARCA
!
Conductorii de cauciuc sunt înzestraţi cu filet
de stânga.
REMARCA
!
Reviziile şi reperarea trebuie făcută de servisul
furnizorului sau la un servis omologat de
furnizorul
utilajului.
Orice
revizie
şi
reparaţie
trebuie
executate după deconectarea conductorului de
alimentare
de
la
recipientul
cu
gaz
.
Dar
înainte
de
deconectare
trebuie
opri
alimentarea
cu
gaz!
REMARCA
!
nu tragi de furtunul de cauciuc, mutând sau
ridicând butelia cu gaz.
Ianinte de a începe lucrul trebuie verificată starea furunului
flexzibil de cauciuc. Dacă, în caul verificării vei constata ori
ce fel de defect ( tăietură la suprafaţa furtunului, urme de
ars, umflături sau schimbarea diametrului) conductorul
trebuie neapărat înlocuit cu altul nou.
Conductorul de cauciuc trebuie înlocuit cu altul după 5
ani dela data fabricaţiei însemnată pe furtun.
1 2 3 4
1.
Citiți
manualul,
respectați
avertismentele și
condițiile de siguranță conținute de acesta!
2.
Instrument
de
exterior.
3.
Atenție! Suprafețe calde.
4.
Țineți copiii departe de instrument.
PARAMETRII
TEHNICI.
Temperatura
flacării
C]
1850
Eficacitatea gazului
[g/h]
140
Puterea artorului [kW]
2
Numărul de arzători
1
Diametrul arzătorului (mm)
W
1
=13,
W2=17
Tipul
arzătorului
punctiform
Lungimea furtunului
1.5m
ELEMENTELE
ARZATORULUI
a.
Arzător.
b.
M
ânier
.
c.
Butonul supapei de gaz.
d.
Furtun de cauciuc
pentru gaz.
e.
Chei.
LUCRUL, DESERVIREA
Pornirea
arzătorului
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului spre (-
).
Conectează conductorul gazului la arzător şi
la recipientul cu gaz.
Indreaptă
arzătorul
spre
înainte.
12
TOPEX.PL
Deschide supapa recipientului cu gaz dând drumul la
gaz spre furtunul de cauciuc.
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului cu
2/3 de rotire spre(+), (vei auzi şuieratul caracteristic
curgerii gazului).
Aprinde
gazul
care
iese
din
arzător.
Reglarea mărimii
flacării şi
a temperaturii
Cu butonul supapei de gaz se poate ajusta mărimea
flacării si a temperaturii.
Reducerea mărimii flacării şi a temperaturii se face
rotind butonul în direcţia (-). Rotind butonul în direcţia
contrară, spre
(+) se obţine rirea
corespunzătoare a
flacării si a temperaturii.
Stingerea
flarii
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului spre (-)
pe poziţia extremă.
După stingerea flacării, închide afluxul gazului din
recipient.
INTRETINEREA
Intrebuinţarea gazului murdar, care poate apare
la terminarea gazului din recipient, câteodată
poate poate duce la astuparea parţială a duzei.
Pentru a
curăţa duza, trebuie închisă supapa recipientului cu gaz,
deconectat furtunul de cauciuc de la recipientul cu gaz,
apoi arzătorul trebuie dezmembrat iar duza curăţată
cu bezină sau cu alt tip de lichid asemănător.
Orificiul
duzei poate fi curăţat cu o sârmă de oţel foarte
subţire.
INSA IN NICI UN CAZ NU ESTE PERMIS DE A LARGI
ORIFICIUL DUZEI.
LT
DUJINIS DEGIKLIS, LITAVIMUI SU
NUOLATINIU DUJŲ PADAVIMU 44E110
SAUGUS
NAUDOJIMASIS.
Degiklis neturi temperatūros rodiklio. Nedėmesingumas
darbo metu, gali tapti gaisro priežastimi. Imkitės
atitinkamų saugumo priemonių, saugokite save ir aplinką.
DĖMESIO!
1.
Nelaikykite
degiklio
antgalio
arti
veido ir
rankų. Kyla pavojus apsideginti.
2.
Darbo metu, degiklio antgalis labai įkaista. Išjungus
degiklį, jo antgalis, tam tikrą laiko tar, na karštas.
3.
Įkaitu degiklio
antgalį
laikykite
toliau
nuo
degių
TOPEX.PL
13
medžia.
4.
Prieš padėdami įrankį, įsitikinkite, kad dujų vožtuvo
rankenėlė yra užsukta; įkaitęs degiklis turi atvėsti.
5.
Dujų baliono nelaikykite aukštesnėje nei 40° C (104º
F) temperatūroje arba saulėtoje vietoje.
6.
Degiklį
laikykite
vaikams
neprieinamoje
vietoje.
7.
Degiklį pildykite propano, butano dujomis arba
propano
butano dujų mišiniu.
8.
Degiklį ir gumuotą jo žar saugokite nuo kontakto su
alyva, rūgštimis ir kitomis cheminėmis priemonėmis.
9.
Dirbdami su degikliu naudokite asmenines apsaugos
priemones: apsauginius akinius ir pirštines.
10.
Nesinaudokite sugedusiu degikliu arba jeigu jo
gumuota žarna yra pažeista.
11.
Neremontuokite
ir
neardykite
degiklio
patys.
12.
Degiklį
naudokite
taip,
kaip
nurodyta
instrukcijoje.
13.
Norint saugiai dirbti su degikliu, reduktorius nėra
būtinas.
ĮSPĖJIMAS!
Nelituokite jokių medžiagų elementų, kurios
nepritaikytos 130° C temperatūros poveikiui.
Nelituokite
krovinių
pakėlimui
skirtų
elementų.
DĖMESIO!
Įsitikinkite, kad degiklio ir dujų talpyklos
sujungimui skirta gumuota žarna, yra geros
techninės būklės, patikrinkite, ar ji sandariai prijungta
bei, ar dujų slėgis nėra didesnis leidžiamą, ant
gumuotos žarnos nurodytą slėgį.
DĖMESIO!
Gumuotų
žarnų
jungtys
turi
kairį
sriegį.
DĖMESIO!
Techninę apžiūrą ir remon galima
a t l i k t i tik autorizuotame gamintojo arba jo
įgaliotame
servise.
Pri
atliekant
degiklio
techninę
apžiūrą
ar
remonto
darbus,
gumuotą
žarną
būtina
atjungti
nuo
du
talpyklos.
Prieš atjungiant, būtina užsukti dujų vožtuvo
rankelę!
DĖMESIO!
Netraukite gumuotos žarnos, norėdami
patraukti ar pakelti dujų balioną.
Kiekvie kartą, prieš pradėdami dirbti, patikrinkite
lanksčiosios, gumuotos žarnos techninę būklę. Pastebėję
bet kokį jos pažeidimą (atsitikti jos paviršiaus įpjovimą,
nudegimo žymes, iškilimus ar pakitusį skersmenį),
nedelsdami, žarną pakeiskite nauja.
Gumuotą žarną keiskite ne rečiau nei kas 5 metus nuo,
ant jos nurodytos, pagaminimo datos.
1 2 3 4
1.
Perskaitykite
vadovą,
laikykitės
jame
esančių
įspėjimų ir saugos sąlygų!
2.
Lauko
įrankis.
3.
Dėmesio!
Karšti
paviršiai.
4.
Saugokite vaikus nuo įrankio.
TECHNINIAI
DUOMENYS.
Liepsnos temperatūra C]
1850
Dujų sąnaudos [g/h]
140
Degiklio galingumas [kW]
2
Antgal
kiekis
1
Antgalio skersmuo (mm)
W
1
=13,
W2=17
Antgalio
rūšis
taškinis
Žarnos
ilgis
1.5m
DEGIKLIO
ELEMENTAI
a.
Degiklio
antgalis.
b.
Rankena.
c.
Dujų vožtuvo rankenėlė.
d.
Gumuota
žarna.
e.
Raktai.
DARBAS IR APTARNAVIMAS
Degiklio
įjungimas
.
Sukdami simbolio (-) link, sukite degiklio dujų vožtuvą.
Dujų
žarną
sujunkite
su
degikliu
ir
dujų
talpykla.
Atsukite dujų talpyklos vožtuvą, gumuota žarna
pradės tekėti dujos.
Degiklio antgalį laikykite priešais save [nukreipkite
nuo savęs].
Degiklio dujų vožtu pasukite 2/3 simbolio (+) link,
(išgirsite tekančių dujų šnypštimą).
Uždekite
degiklio
tekančias
dujas.
Liepsnos intensyvumo ir temperatūros reguliavimas
Dujų vožtuvo rankenėle galima nustatyti liepsnos
intensyvumą ir temperatūrą.
Norėdami sumažinti liepsnos intensyvumą ir
temperatūrą, rankenėlę sukite simbolio (-) link.
Sukdami priešinga kryptimi, simbolio (+) link, liepsną ir
temperatūrą padidinsite.
Liepsnos
užgesinimas
Dujų
vožtuvą
užsukite
iki
galo,
simbolio
(-)
link.
Užgesus liepsnai, užsukę dujų talpyklos vožtuvą
nutrauksite du tiekimą.
PRIEŽIŪRA
Kartais, naudojant talpykloje esančius dujų
likučius,
antgalis
gali
dalinai
užakti.
Norėdami
išvalyti antgalį, užsukite dujų talpyklos vožtuvą,
gumuotą žarną atjunkite nuo dujų talpyklos, rinkite
degiklį ir kruopščiai, benzinu ar panašiu skysčiu
plaukite antgalį. Taip pat antgalį galima išvalyti labai
plona plienine vielute.
BET KOKIU ATVEJU, NEGALIMA
PLATINTI ANTGALIO ANGOS.
14
TOPEX.PL
LV
ŠĶIDRĀS GĀZES LODĒŠANAS
DEGLIS 44E110
DROŠĪBAS
NOTEIKUMI
Deglim nav temperatūras rādītāja. Neuzmanīierīces
izmantošana var kļūt par ugunsgrēka cēloni. Sargājiet sevi
un apkārtējo vidi, ievērojot atbilstošus drības dzekļus.
UZMANĪBU!
1.
Nenovietot degļa sprauslu sejas un roku
tuvumā. Pastāv apdeguma risks.
2.
Darba laikā degļa sprausla ļoti uzsilst. Pēc degļa
izslēgšanas augstā temperatūra saglabājas vēl kādu
noteiktu laiku.
3.
Sakarsēto degļa sprauslu nedrīkst pietuvināt pie
viegli uzliesmojošiem materiāliem.
4.
Pirms uzglabāšanas nepieciešams pārliecināties,
ka gāzes regulators ir aizgriezts, karstam deglim ir
jāatdzesējas.
5.
Gāze baloniņu nedrīkst uzglabāt temperatūrā virs
40°C (104ºF) vai saulainajās vietās.
6.
Uzglabāt
degli
bērniem
nepieejamā
vietā.
7.
Deglim izmantot tikai propānu, butānu vai propāna-
butāna maisījumu.
8.
Nedrīkst pieļaut degļa un gumijas vada kontaktu ar
eļļu, skābēm un citiem ķīmiskiem līdzekļiem.
9.
Darba laikā ar degli lietot personīgās aizsardzības
līdzekļus: aizsargbrilles un aizsargcimdus.
10.
Nedrīkst strādāt ar bojāto degli vai bojāto gumijas
vadu.
11.
Neveikt pašrocīgi remontu un nedemontēt degļa
elementus.
12.
Deglis
jāekspluatē
saskaņā
ar
instrukciju.
13.
Drošības darbam ar degli reduktors nav
nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS
!
Nav ieteicams izmantot tādus lodēšanas
elementus
vai
materiālus,
kas
vēlāk tiks
pakļauti
temperatūras
iedarbībai
virs
130°C.
Lodēšanas metodi nedrīkst pielietot arī tiem
elementiem, kas ir domāti kravas pacelšanai.
UZMANĪBU!
Pārliecināties, ka lokans gumijas vads, kas
savieno degli ar gāzes tvertni, ir labā tehniskā
stāvoklī un hermētiski pievienots, arī ka gāzes
spiediens nav lielāks par vērtību, kas ir norādīta uz
gumijas vada.
UZMANĪBU
!
Gumijas vadiem ir
īscaurules ar
kreiso vītni.
UZMANĪBU
!
Tehniskās apskates un remontdarbus jāveic
piegādātāja
servisā
vai
rekomendējamā
servisa
centrā. Visas tehniskās apskates un remontus veikt,
pirms tam atvienojot gumijas vadu no gāzes tvertnes.
Pirms atvienošanas neieciešams atslēgt gāzes
padevi!
UZMANĪBU!
Nedrīkst vilkt aiz gumijas vada, lai pārvietotu
vai paceltu gāzes tvertni.
Pirms katras darba uzsākšanas pārbaudīt lokanā
gumijas vada tehnisko stāvokli. Ja tiks konstatēts kāds
bojājums (nejaušie virsmas iegriezumi, piedeguma
pēdas, izliekumi vai diametra izmaiņas), nepieciešams
nekavējoties nomainīt doto vadu pret jauno.
Gumijas vads, pats vēlākais, ir jāmaina pēc 5 gadiem no
ražošanas datuma, kas ir dots uz vada.
1 2 3 4
1.
Izlasiet
rokasgrāmatu,
ievērojiet
tajā
ietvertos
brīdinājumus un drošības nosacījumus!
2.
Āra
darbarīks.
3.
Uzmanību!
Karstas
virsmas.
4.
Sargājiet
bērnus
no
instrumenta.
TEHNISKIE PARAMETRI.
Liesmas temperatūra
C]
1850
Gāzes patēriņš [g/h]
140
Degļa jauda [kW]
2
Sprauslu
daudzums
1
Sprauslas diametrs (mm)
W
1
=13,
W2=17
Sprauslas
veids
punktveida
Šļūtenes
garums
1.5m
DEGĻA
ELEMENTI
a.
Sprausla.
b.
Rokturis
c.
Gāzes
regulators.
d.
Gumijas
vads.
e.
Atslēgas.
DARBS,
APKALPOŠANA
Degļa
ieslēgšana
Aizgriezt,
griežot
degļa
gāzes
regulatoru
(-) zīmes
virzienā.
Pieslēgt gāzes vadu pie degļa un gāzes tvertnes.
Atvērt gāzes tvertnes vārstu, novadot gāzi gumijas
vadā.
Novietot
degļa
sprauslu
sev
priekšā.
Pagriezt degļa gāzes regulatoru par 2/3 apgriezienu
(+)
zīmes
virzie
(parādīsies
raksturīgā izejošās
TOPEX.PL
15
1850
Leegi temperatuur C]
gāzes šņākšanas skaņa).
Aizdedzināt
no
degļa
izejošo
gāzi.
Liesmas
lieluma
un
temperatūras
regulācija
Ar gāzes regulatoru ir iespējams iestatīt liesmas un
temperatūras lielumu.
Lai samazinātu liesmu un temperatūru, pagriezt
regulatoru (-) zīmes virzienā. Griežot pretējā virzienā
(„+”), atbilstoši tiek palielināta liesma un temperatūra.
Liesmu
slāšana
Griezt gāzes regulatoru (-) virzienā, malējā stāvok.
Pēc liesmas apslāpēšanas, atslēgt gāzes padevi no
gāzes tvertnes.
APKOPE
Dažkārt piesārņotās gāzes izmantošana, kas var
rasties, kad gāzes tvertne ir gandrīz iztukšota,
var novest pie daļējās sprauslas aizsprostošanos. Lai
iztīrītu sprauslu, aizgriezt gāzes tvertnes vārstu, atvienot
gumijas vadu no gāzes tvertnes, izjaukt degli, rūpīgi
izmazgāt sprauslu ar benzīnu vai līdzīgo šķidrumu.
Sprauslu var arī tīrīt ar ļoti tievu tērauda stiepli.
NEKĀDĀ GADĪJUNEDRĪKST PIEĻAUT SPRAUSLAS
ATVERES PALIELINĀŠANOS.
EE
GAASIPÕLETI JOOTMISEKD
VEDELGAASIGA 44E110
TÖÖOHUTUS
Põletil ei ole temperatuurinäidikut. Seadme hooletu
kasutamine võib põhjustada tuleohtu. Kaitske ennast ja
keskkonda, kasutades sobivaid kaitsevahendeid.
TÄHELEPANU!
1.
Ärge viige põleti düüsi näo ega käte juurde.
Nii võite ennast põletada.
2.
Põletiga töötamise ajal kuumeneb düüs väga
tugevalt. Kõrge temperatuur püsib ka nda aega
pärast põleti väljalülitamist.
3.
Ärge asetage põleti kuumenenud düüsi (joonis 1a)
kergesti süttivate materjalide lähedusse.
4.
Enne seadme hoiustamist veenduge alati, et
gaasiventiili nupp oleks peale keeratud. Kuumenenud
põletil laske enne hoiustamist jahtuda.
5.
Ärge hoiustage gaasiballooni temperatuuril üle
40°C (104ºF) ega otsese päikesevalguse käes.
6.
Hoidke
põletit
lastele
kättesaamatus
kohas.
7.
Kasutage gaasipõletis propaani, butaani või
propaan-butaan segagaasi.
8.
Vältige põleti kokkupuudet õli, hapete ning muude
keemiliste vahenditega.
9.
letiga töötamise ajal
kasutage
isikukaitsevahendeid: kaitseprille ja kaitsekindaid.
10.
Ärge töötage vigastatud põleti ega vigastatud
kummivoolikuga.
11.
Ärge püüdke põletit omavoliliselt parandada ega
lahti võtta.
12.
Kasutage
põletit
kooskõlas
selle
kasutusjuhendiga.
13.
Põleti
ohutuks
tööks
ei
ole
reduktor
vajalik.
HOIATUS!
Ärge
kasutage
põletit
selliste elementide
või
materjalide
jooteühendusteks, mida
kasutatakse
temperatuuril
üle
130°C.
Samuti ei saa jootmise meetodil ühendada elemente,
mida kasutatakse raskuste tõstmiseks.
TÄHELEPANU!
Veenduge, et põletit ja gaasiballooni ühendab
kummivoolik oleks heas seisus ja lekkekindlalt
ühendatud ning et gaasi surve ei oleks suurem voolikul
märgitud lubatud survetugevusest.
TÄHELEPANU!
Kummivoolikute ühendustel on vasakkeermed.
TÄHELEPANU!
Laske kõik kontroll- ja parandustoimingud
läbi viia seadme müüja juures või müüja poolt
autoriseeritud teeninduses. Kõikvõimalike kontroll- ja
parandustoimingute läbiviimiseks lülitage kummisoolik
gaasiballooni
küljest
lahti.
Enne
lahtiühendamist
keerake gaasi juurdevool kinni!
TÄHELEPANU!
Ärge tõmmake ballooni nihutamiseks või
tõstmiseks gaasivoolikust.
Iga kord enne töö alustamist kontrollige kummivooliku
seisu. Mistahes kahjustuste ilmnemisel (lõhed
vooliku pinnal, põletusjäljed, kühmud või läbimõõdu
muutumine) tuleb voolik koheselt uue vastu vahetada.
Kummivoolik
tuleb
välja
vahetada
hiljemalt
5
aastat
pärast voolikul toodud tootmiskuupäeva.
1 2 3 4
1.
Lees de handleiding, neem de waarschuwingen en
veiligheidsvoorwaarden in acht!
2.
Outdoor
gereedschap.
3.
Let op! Hete oppervlakken.
4.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
TEHNILISED PARAMEETRID
16
TOPEX.PL
Gaasi kulu [g/h]
140
leti võimsus [kW]
2
letite
arv
1
leti läbimõõt (mm)
W
1
=13,
W2=17
Põleti
liik
punktpõleti
Vooliku
pikkus
1.5m
PÕLETI ELEMENDID
a.
leti
b.
Käepide
c.
Gaasiventiili
nupp
d.
Kummivoolik
e.
tmed
TÖÖTAMINE,
HOOLDUS
Põleti
käivitamine
Keerake
põleti
gaasiventiil
suunas
(-).
Ühendage
gaasivoolik
põleti
ja
gaasiballooni
külge.
Avage gaasiballooni ventiil ja juhtige gaas
kummivoolikusse.
Suunake leti düüs endast eemale.
Keerake
põleti
gaasiventiili
2/3
pööret
suunas (+),
(kuuldub iseloomulik välja immitseva gaasi sisin).
Süüdake
põletist
eralduv
gaas.
Leegi
suuruse
ja
temperatuuri
reguleerimine
Leegi suurust ja temperatuuri saab reguleerida
gaasiventiili nupu abil.
Leegi ja temperatuuri vähendamiseks keerake nuppu
suunas -. Nupu keeramisel vastupidises suunas (+)
muutub leek suuremaks ja temperatuur tõuseb.
Leegi
kustutamine
Keerake
gaasiventiili
suunas
(-)
äärmisesse
asendisse.
Kui leek kustub, keerake gaasi juurdevool
gaasiballooni küljest kinni.
HOIDMINE
Ärge kunagi kasutage reostunud gaasi, mis
jääb
ballooni
enne
selle
tühjakssaamist,
see
võib üsi osaliselt ummistada. Düüsi puhastamiseks
keetrake kinni gaasiballooni ventiil, ühendage
kummivoolik gaasiballooni ljest lahti, võtke põleti
lahti ja peske düüs põhjalikult bensiini või muu
sarnase vedelikuga. Düüsi võib samuti puhastada sti
peenikese terastraadi abil. MINGIL JUHUL EI TOHI
SEEJUURES PÕHJUSTADA DÜÜSI AVA SUURENEMIST.
NL
GAS-SOLDEERBRANDER VOOR
VLOEIBAAR GAS 44E110
GEBRUIKVEILIGHEID.
De brander heeft geen temperatuuraanwijzing.
Onoplettendheid tijdens het gebruik kan brand tot
gevolg hebben. Bescherm jezelf en het milieu door het
navolgen van de toepasselijke veiligheidsmiddelen.
LET OP!
1.
Breng het mondstuk niet in de buurt van
het gezicht en de handen. Gevaar van
brandwonden.
2.
Tijdens de werking van de brander loopt het
mondstuk zeer heet. Hoge temperatuur blijft nog
een tijd na het uitzetten van de brander.
3.
Breng het hete mondstuk niet in de buurt van licht
brandbare materialen.
4.
Voor de opslag verzeker u zich dat de draaiknop
van het gasventiel dicht is en dat het mondstuk
helemaal koud is.
5.
Bewaar de gasfles niet in de temperatuur boven de
40°C (104ºF) of op een plek met fel zonlicht.
6.
Bewaar
de
brander
buiten
bereik
van
kinderen.
7.
Gebruik alleen de gas propaan, butaan of de
mengsel propaan-butaan.
8.
Vermijd het contact van de brander en rubberen
leiding met olie, zuren of andere chemische stoffen.
9.
Tijdens werk met de brander gebruik de persoonlijke
beschermingsmiddelen: veiligheidsbril en
handschoenen.
10.
Werk nooit met een beschadigde brander of
rubberen slang.
11.
Repareer noch demonteer zelf nooit de elementen
van de brander.
12.
Gebruik de brander volgens de aanwijzingen van
de gebruiksaanwijzing.
13.
Om veilig met de brander te werken is de reductor
niet nodig.
WAARSCHUWING
!
Gebruik geen soldeerverbindingen in
elementen of materialen die aan de
temperatuur
boven
de
130°C
blootgesteld kunnen
zijn.
Soldeerverbindingen zijn eveneens niet aangeraden
voor het verbinden van elementen voor het opheffen
van de ladingen.
LET OP!
Verzeker u zich of de flexibele rubberen leiding
die de brander met de gastank verbind, in de
goede staat is, goed aangesloten is en of de gasdruk niet
boven de waarde aangegeven op de rubberen leiding is.
TOPEX.PL
17
LET OP!
De rubberen leidingen zijn voorzien van
eindstukken met linkse schroefdraad.
LET OP!
Onderhoudsbeurten en reparaties dienen door
de
technische
dienst
van
de
leverancier
of
een
door de leverancier gehomologeerde dienst uitgevoerd
te worden. Alle onderhoudsbeurten en reparaties
dienen na het ontkoppelen van de rubberen leiding van
de gastank uitgevoerd te worden.
Voordat de leiding
te ontkoppelen, sluit de toestroom van de gas af!
LET OP!
Het is verboden om aan de rubberen leiding te
trekken om de gastank te verschuiven of op te
heffen.
Voordat met het werk te beginnen, controleer de
toestand van de flexibele rubberen leiding. Bij
constatering van beschadigingen (toevallige sneden op
de oppervlakte, tekenen van aanbranding, uitstulping
of diameterwijziging) vervang de leiding zo spoedig
mogelijk.
Vervang de rubberen leiding niet later dan om de 5 jaar
na productiedatum aangegeven op de leiding.
1 2 3 4
1.
Lees de handleiding, neem de waarschuwingen en
veiligheidsvoorwaarden in acht!
2.
Outdoor
gereedschap.
3.
Let op! Hete oppervlakken.
4.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
TECHNISCHE PARAMETERS
Vuurtemperatuur
[°C]
1850
Gasverbruik
[g/h]
140
Vermogen van de brander [kW]
2
Aantal
branders
1
Diameter van de brander (mm)
W1=13,
W2=17
Soort
brander
puntbrander
Lengte
1.5m
ELEMENTEN VAN
DE
BRANDER
a.
Brander.
b.
Handvat
c.
Draaiknop van het gasventiel.
d.
Rubberen
leiding.
e.
Sleutels.
WERKING,
BEDIENING
Aanzetten van de brander
Draai het gasventiel in de richting van (-) dicht.
Sluit de gasleiding op de brander en de gastank aan.
Maak het gasventiel open om de gas in de rubberen
leiding laten doorstromen.
Richt het mondstuk van de brander naar voren.
Draai het gasventiel met 2/3 van de omdraai in
de richting van (+) (een typisch bruisgeluid van
uitkomende gas is hoorbaar).
Brand de gas die uit de brander komt.
Instellen van de grootte van de vlam en temperatuur
De draaiknop van het gasventiel toelaat om de grootte
van de vlam en temperatuur in te stellen.
Om de vlam en temperatuur te reduceren, draai de
draaiknop in de richting van (-). Door in de richting van
(+) te draaien, wordt de vlam en temperatuur groter.
Blussen
van
de
vlam
Draai het gasventiel in de richting van (-) naar de
verste stand.
Na het blussen sluit de toestroom van de gas van de
gastank dicht.
ONDERHOUD
Soms het gebruik van bevuilde gas die bij het
leeglopen van de tank kan voorkomen, kan tot
gedeeltelijke dichtlopen van het mondstuk leiden. Om
het mondstuk te reinigen, draai het ventiel van de gastank
dicht,
ontkoppel
de
rubberen
leiding,
demonteer
de
brander en was zorgvuldig het mondstuk met benzine
of soortgelijk vloeistof. Het mondstuk kan eveneens met
behulp van een zeer dun stalen draad gereinigd worden.
IN GEEN ENKEL GEVAL MAG DE OPENING VAN HET
MONDSTUK
GROTER
GEMAAKT WORDEN.
Distributeur:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00
fax. 0 22 573 04 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Topex 44E110 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi