Hikoki RB24E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
∆ιαάστε πρσεκτικά τ εγειρίδι πριν ειριστείτε αυτ τ µηάνηµα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
ed použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
S
I
R
O
T
R
C
Z
H
U
P
L
G
R
D
E
G
B
R
U
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Oδηγίες ειρισµυ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инс
т
руция
по
з
кс
плуатации
RB24E
RB24E
Blower
Blasgeräte
Φυσητήρας
Dmuchawa
Benzinmotoros lombfúvógép
Fukar
Moto suanta
Üeme cihazı
Bencinski puhalnik zraka
Воздуходув
E99000694.indb 1 14.7.9 10:20:00 AM
T
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
E99000694.indb 2 14.7.9 10:20:01 AM
GB-1
G
B
Meanings of symbols
NOTE : Some units do not carry them.
symbols
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the
unit.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety
precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or
fatal injury.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Explains choke position. Upper sign indicates choke closed and the lower fully open.
WARNING
DANGER
Keep hands off from rotating fan. For vacuum, vacuum pipe and bag must be in
place. For blower, dust cover must be securely installed.
WARNING
DANGER
Hot surfaces ; The mufer or catalytic mufer and surrounding cover may become
extremely hot. Always keep clear of exhaust and mufer area, otherwise serious
personal injury may occur.
Index
What is what? ................................................................
Warnings and safety instructions ..................................
Specications ................................................................
Assembly procedures ....................................................
Operating procedures ...................................................
Maintenance ..................................................................
Parts breakdown
2
3
4
5
5
6
(Original instructions)
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine immediately.
E99000694.indb 1 14.7.9 10:20:01 AM
GB-2
What is what?
Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Fuel tank
5. Carburetor
6. Air cleaner
7. Handle
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Straight pipe
11. Fan-headed pipe
12. Dust cover
13. Spark plug
14. Choke lever
15. Priming bulb
16. Cruise lever
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
17
18
6
2
13 10
8
14
15
1
4
3
5
11
12
7
9
16
E99000694.indb 2 14.7.9 10:20:01 AM
GB-3
G
B
Warnings and safety instructions
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss
of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
IMPORTANT: A dust lter mask should be worn during operation.
Always wear a safety face shield or goggles.
Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate the machine.
Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
• Keep hands away from moving part or heated area.
• Do not grab or hold the unit by the blow pipe.
• When the unit is turned off make sure the engine has stopped
before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands and ngers.
If any of the above symptoms appear, seek medical advice
immediately.
WARNING
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners
are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
Make sure the safety guard is properly attached.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your
unit/machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
NOTE
Empty the fuel tank before storing the tool. It is recommended
that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
Fuel contains highly ammable and it is possible to get the serious
personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay
attention when handling fuel. Always have good ventilation when
handling fuel inside building.
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or lling fuel.
Blowing safety
Operate power equipment only at reasonable hours-not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual
recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday through
Saturday,
Never direct discharge of air toward bystanders nor allow anyone
near the area of operation. Use care in directing discharge to
avoid glass enclosures, automobiles, etc.
Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other unstable
condition when using the tool.
Take all possible precautions when leaving the tool unattended
such as stopping the engine.
Never operate the tool without guards, blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.)
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you
are approached.
Always keep the engine on the right side of your body. ( Blower only)
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the mufer.
Always carry a rst-aid kit when operating any power equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near inammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance except
for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended
by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of
personal injury with recoil spring.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the
mufer away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/
machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine, It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is off when transporting or storing.
If situations occur which are not covered in this manual, take
care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service
Centers if you need assistance.
E99000694.indb 3 14.7.9 10:20:01 AM
GB-4
RB24E
23.9
NGK BMR7A
104
101
101
0.6
81.0
68.0
0.6
11.2
1.5
5.0
Specications
MODEL
Engine Size (m
)
Spark Plug
Air Cleaner
Dry Weight (kg)
Fuel Tank Capacity (
)
Oiled foam lter system
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels
under various working conditions with the following time distribution : 1/7 idle, 6/7 racing.
*All data subject to change without notice.
Vibration level (m/s
2
)
by ISO22867
Uncertainty (m/s
2
)
Sound pressure level LpA (dB (A))
by ISO22868
Sound pressure level LpA (dB (A))
by ANSI
Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A))
by ISO22868
Sound power level LwA (dB (A))
by 2000/14/EC
Measured
Guaranteed
E99000694.indb 4 14.7.9 10:20:01 AM
GB-5
G
B
Assembly procedures
WARNING
Make sure the engine is turned off/stopped and not hot before
assembly.
Blow pipes to main body (Fig. 1)
Inspect the main body and accessories.
Connect straight pipe (1) and other pipe(s) securely.
Align groove (2) in straight pipe with projection (3) on blower
housing (or another pipe) and slide the pipe onto the blower
housing (or another pipe).
Rotate the pipe clockwise to lock it into place.
Fan headed pipe to straight pipe (Fig. 2)
Align groove (2) on the fan headed pipe (4) and projection (3) on
2
nd
straight pipe (1) and rotate the fan head in place.
NOTE (Optional)
Vacuum attachment is offered as an optional kit which converts the
hand-held blower into a vacuum cleaner.
For installation see optional kit (RB-HVA) manual.
NOTE ; Safety future
If you try to open the dust cover (5) when engine is running, it will
automatically stop the engine. (Fig.3)
But never try to open the dust cover (5) when engine is running
even with this future, otherwise serious personal injury may occur.
Operating procedures
Fuel (Fig. 4)
WARNING
• This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel contains highly ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
• Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
• Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized
Service Centers.
• If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
• Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
• Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture.
Add the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
Always shut off the engine and let it cool for a few minutes
before refueling.
• Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over pressure disappears.
• Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
• Always move the unit at least 3 m (10 ft.) from the fueling
area before starting.
Do not smoke and/or allow ames or sparks near fuel when
handling or lling fuel.
• Always Wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
• Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting the cold engine
CAUTION
Do not start if the pipe and dust cover are obstructed by the ground
or any other object.
1. Set ignition switch (6) to ON position. (Fig. 5)
*Push priming bulb (7) several times so that fuel ows through the
bulb or return pipe. (8) (Fig. 6)
2. Set choke lever to CLOSED position. (Fig. 7)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 8)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the inammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Do not allow the rope to snap back in and always hold the
unit rmly.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Starting the warm engine
Use only 1 and 3 of the starting procedure for cold engine.
If the engine does not start, use the same starting procedure as for
a cold engine.
Operating blower (Fig. 9)
A low speed should be used to blow leaves and dry grass.
A medium speed should be used to clean wet leaves and grass.
A high speed should be used when moving gravel, dirt or other
heavy materials.
WARNING
Do not direct discharge of air toward people or pet.
The unit should be operated in a well ventilated area.
Never perform assembly or disassembly procedures with
engine running or serious personal injury may result.
Never touch mufer, spark plug, or other metallic parts while
engine is in running or immediately after shutting off engine.
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used with all
blowing pipes attached (See page 1). It must never be operated
without the straight pipe, and fan headed pipe.
NOTE
When you hear or feel strange sound or vibration, stop engine
immediately and check if anything blocks fans or pipes, If so,
remove it and check for damage.
Stopping (Fig. 10)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch.
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by setting the
choke lever to CLOSED position.
Before restarting the engine, ask Hitachi Authorized Service
Centers for repairs.
E99000694.indb 5 14.7.9 10:20:01 AM
GB-6
Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 11)
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. If adjustment is required, turn
IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise) to increase
engine speed, open (counterclockwise) to decrease engine speed.
Standard Idle rpm is 2800-3200rpm.
CAUTION
The above adjusting procedure must be followed when adjustment
is MADE or DAMAGE to engine will occur because of the incorrect
condition.
NOTE
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of their
emission compliance limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
RECOMMENDATION:
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL OF EXPERIENCED
OR WELL TRAINED PEOPLE, OR IS RECOMMENDED TO TAKE
THE UNIT TO
Hitachi Authorized Service Centers
.
Air lter (Fig. 12)
The air lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Remove the air cleaner cover by pushing and pulling back the tab
on the top. (Fig. 12)
Cleaning the air lter
Clean the cleaner element every day or every 8 hours of operation.
More frequent cleaning is recommended under very dusty
conditions. Wash the element in liquid detergent and water.
Squeeze the element to remove the dirt. Press the element in a dry
rag until it is completely dry. Saturate the element in 2 cycle oil.
Squeeze the element to distribute the oil completely and to remove
any excess oil. Replace the element and install the cover. (Fig. 13)
An air lter that has been used for some time cannot be cleaned
completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new
one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel lter (Fig. 14)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull
lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent
are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and
allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 15)
The spark plug condition is inuenced by:
• An incorrect carburetor setting.
• Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
• A dirty air lter.
• Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting difculties. If the engine
is low on power, difcult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug rst. If the spark plug is dirty, clean
it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to
suppress ignition signals. If this machine was originally equipped
with resistor spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions. For
further information please contact Hitachi Authorized Service
Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the air intake at the dust cover is not clogged.
Check the dust cover for damage or cracks. Change the cover in
case of impacts or cracks.
Check that nuts and screws are sufciently tightened.
Weekly maintenance
• Check the starter, especially cord.
• Clean the exterior of the spark plug.
• Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it
to 0.6 mm or change the spark plug.
• Clean the air lter.
Monthly maintenance
• Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter.
• Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
• Clean the cooling ns on the cylinder.
• Clean the fan and the space around it.
• Clean the mufer of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder ns, fan and mufer shall be done by a
Hitachi Authorized Service Centers.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the item
No. showing on the parts breakdown section in this instruction.
E99000694.indb 6 14.7.9 10:20:01 AM
DE-1
D
E
Kennzeichnung der choke-position. Die obere Markierung kennzeichnet
geschlossenen Choke und die untere vollständig offenen Choke.
WARNUNG
GRFAHR
Halten Sie die Hände vom drehenden Gebläse fern. Das Saugrohr und der Beutel
sollen sich zur Leere an ihrer Stelle benden. Die Staubdecke soll zum Gebläse
eingerichtet werden.
WARNUNG
GRFAHR
Heiße Oberächen ; Der Auspuff bzw. der Katalysator sowie die umliegende
Abdeckung können sehr heiß werden.
Halten Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen deshalb genügend Abstand zum
Auspuff und zum Katalysator.
Inhalt
Teilebezeichnungen .......................................................
Warn- und Sicherheitshinweise .....................................
Technische Daten ..........................................................
Montage ........................................................................
Betrieb ...........................................................................
Wartung .........................................................................
Stückliste
2
3
4
5
5
6
Symbole
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abgase enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat
Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern undanderen Fortpanzungsschäden
angesehen werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Symbolbedeutungen
HINWEIS : Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Kinder und Zuschauer immer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls
sich jemand nähert, den Motor sofort ausschalten.
E99000694.indb 1 14.7.9 10:20:02 AM
DE-2
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Gashebel
5. Vergaser
6. Luftlter
7. Griff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Gerades Rohr
11. Gebläsekopf-Rohr
12. Staubdeckel
13. Zündkerze
14. Starterklappenknopf
15. Anlasseinspritzkolben
16. Geschwindigkeitshebel
17. Kombinierter Steckschlüssel
18. Bedienungsanleitung
17
18
6
2
13 10
8
14
15
1
4
3
5
11
12
7
9
16
Teilebezeichnungen
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
E99000694.indb 2 14.7.9 10:20:02 AM
DE-3
D
E
Warn-und Sicherheitshinweise
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung
oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsmäßigen
Gebrauch.
Sicherheit des Bedieners
• WICHTIG: Beim Betrieb eine Staubschutzmaske tragen!
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamentenein uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
Tragen Sie Kopfschutz.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
• Hände weg von Sich bewegenden Teiten und heißen Bereichen!
• Das Gerät nicht am Gebläserohr ergreifen oder halten.
• Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem Abstellen
des Geräts warten, bis der Motor vollstandig stillsteht.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weiß ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
HINWEIS
Vor dem Einlagern des Geräts unbedingt den Tank ausleeren! Das
ist wichtig, da es sonst zu Korrosion kommt und der Vergaser
beschädigt wird.
Treibstoff ist leicht entammbar und kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn er eingeatmet wird oder auf Ihren
Körper schwappt. Gehen Sie beim Umgang mit Treibstoff
sorgfältig vor. Sorgen Sie beim Umgang mit Treibstoff innerhalb
von Gebäuden für ausreichende Belüftung.
Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen. Funken und Feuer
fernhalten.
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs sowie beim Arbeiten
mit dem Werkzeug ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff restlos
entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Werkzeug mindestens 3 m
von der Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern, wo
Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen von
Wassererhitzern, Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht ent ammbar, kann explodieren und
schadet den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von
und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig
vorzugehen ist.
Sicherheitshinweise zum Betrieb des Gebläses
Betätigen Sie das Gerät/die Maschine nur zu annehmbaren
Zeiten, nicht früh morgens oder spät abends, wenn die Leute
gestört werden könnten. Befolgen Sie die Arbeitszeit, welche
von den örtlichen Verordnungen vorgeschrieben wurde. Die
gewöhnlichen Empfehlungen beziehen sich auf eine Arbeitszeit
von 9 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags von Montag bis
Samstag.
Gegen die Zuschauer die Luftentladung niemals hinrichten. Man
soll niemanden in der Nähe der Arbeitszone erlauben. Beim
Hinrichtrn der Luftentladung darauf bedacht sein Glasanlagen,
Kraftfahrzeuge, usw. zu vermeiden.
Bei der Verwendung des Werkzeugs auf unebene Bürgersteige,
Löcher im Grund oder andere unbeständige Verhältnisse achtsam
werden.
Alle möglichen Sicherheitsmassnahmen ergreifen, wann das
Werkzeugs unbeaufsichtigt bleibt, wie das Anhalten des Motores.
Das Werkzeugs ohne Schutzvorrichtungen, Blasrohre oder andere
Schutzgeräte am Platze niemals betätigen. (Wenn es so ausgerüs
tet ist).
Laubmasse vor Einsatz des Laubbläsers mit Harken und Besen
auockern.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb
der 15 m Gefah-renzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn
sich jemand nähert.
Der Motor muß sich immer auf der rechten Körperseite benden.
(Handbetrieb AUSSCHLIESSLICH!)
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
Den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude
und/oder in der Nähe ent ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw.
betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge
haben.
Wartungssicherheit
Das Gerät vorschriftsmäßig warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze entfernen,
sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
Transport und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt
durchgeführt werden.
E99000694.indb 3 14.7.9 10:20:02 AM
DE-4
RB24E
23.9
NGK BMR7A
104
101
101
0.6
81.0
68.0
0.6
11.2
1.5
5.0
Tenchnische Daten
MODELL
Motorgröße (m
)
Zündkerze
Luftlter
Trockengewicht (kg)
Kraftstoff tankvolumen (
)
Geölter Schaumstofflter
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/7 Leerlauf,
6/7 schnell.
* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Schalldruckpegel LpA (dB (A))
nach ISO22868
Schalldruckpegel LpA (dB (A))
nach ANSI
Schwankung
Schallpegel LwA (dB (A))
nach ISO22868
Schallpegel LwA (dB (A))
nach 2000/14/EC
Gemessener
Garantierter
Vibrationspegel (m/s
2
)
nach ISO22867
Schwankung (m/s
2
)
E99000694.indb 4 14.7.9 10:20:02 AM
DE-5
D
E
Zusammenbau
WARNUNG
Man soll sich davon überzeugen, dass der Motor abgestellt/
ausser Gang gesetzt wurde, welcher vor dem Zusammenbau
nicht heiss werden darf.
Gebläserohr an Gehäuse (Fig.1)
Gehäuse und Zubehör überprüfen. Das gerade Rohr (1) und andere
Rohre fest anschließen. Die Nut (2) im geraden Rohr auf den
Vorsprung (3) am Gebläsegehäuse (oder anderen Rohr) ausrichten
und das Rohr auf das Gebläsegehäuse (oder andere Rohr)
schieben. Blasrohr zum Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
Gebläserohr auf gerades Rohr (Fig. 2)
Bringen Sie die Nut (2) auf dem Gebläserohr (4) und die Nase (3)
auf dem 2. geraden Rohr (1) zur Deckung und drehen Sie den
Gebläsekopf fest.
HINWEIS (Wahlweise)
Ein luftleeres Zubehör wird als eine wahlfreie Ausstattung
angeboten, welche das in der Hand gehaltene Gebläse in einen
Vakuumreiniger umändert. Zur Installation siehe Anleitung
“Optionale Ausrüstung" (RB-HVA).
HINWEIS ; Sicherheitseinrichtung
Wenn bei laufendem Motor der Staubschutzdeckel (5) geöffnet
wird, wird der Motor sofort angehalten. (Fig.3)
Niemals den Staubdeckel (5) öffnen, solange der Motor noch läuft,
selbst mit dieser Vorrichtung. Es kann zu schweren Verletzungen
kommen!
Betrieb
Kraftstoff (Fig. 4)
WARNUNG
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Kraftstoff/ÖI-Mischung betrieben werden. Bei der Hantierung
mit Kraftstoff für gute Entlüftung sorgen.
• Kraftstoff ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei
der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute
Belüftung achten.
Kraftstoff
• Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
• Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die
Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt um Rat fragen.
• Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein
BIAoder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
• Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
• Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig
verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
• Vor dem Auftanken immer den Motor ausschalten und einige
Minuten abkühlen lassen.
• Zum Auff üllen mit Kraftstoff den den Kraftstofftankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
• Den Kraftstofftankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen.
• Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Rauchen Sie beim Umgang bzw. Einfüllen des Treibstoffs
nicht und/oder vermeiden Sie Flammen bzw. Funkenbildung
in der Nähe des Treibstoffs.
• Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit
Seife auswaschen.
• Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Motorkaltstart
ACHTUNG
Nicht starten, wenn das Rohr und das Rohr und das Staubdeckel
verstopft sind.
1. Den Zündschalter (6) auf ON stellen. (Fig. 5)
*Die Ansaugpumpe (7) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch
die Pumpe oder das Rücklaufrohr (8). (Fig. 6)
2. Den Choke in Schließs tellung CLOSED schieben. (Fig.7)
3. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in der
Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Fig. 8)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung (offen) zurückschieben. Dann noch
einmal kräftig am Starterhandgriff ziehen.
WARNUNG
Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.
Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnappen kann
und halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warm-laufen lassen. bevor er
belastet wird.
Motorwarmstart
Führen Sie nur Schritt 1 und 3 des Startvorgangs bei kaltem Motor
durch.
Führen Sie denselben Startvorgang wie bei einem kalten Motor
durch, wenn der Motor nicht anlaufen sollte.
Betrieb des Gebläses (Fig. 9)
• Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter und
trockenes Gras zu abblasen.
• Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um feuchte
Blätter und Gras zu abblasen.
• Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies, Schmutz oder
andere schweren Massen bewegt werden.
WARNUNG
Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder
Haustiere richten.
Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt werden.
Führen Sie bei laufendem Motor keine Montage- bzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren Verletzungen
führen kann.
Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar nach dem
Abschalten des Motors niemals den Auspuff, die Zündkerze
oder die Metallteile des Geräts.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit komplett montierten
Gebläserohren konstruiert und eingestellt (siehe Seite 1). Das Gerät
darf niemals ohne das gerade Langrohr und das Gebläsekopfstück
betrieben werden!
HINWEIS
Wann man ungewohnte Geräusche oder Erschütterungen bemerkt,
stellen den Motor sofort ab und sehen Sie nach, ob irgendetwas die
Gebläsen oder die Rohre verblockt.
Gegebenenfalls soll man das besertlgen und die sich als Folge
ergebenden Schaden nachprüfen.
Abstellen (Fig. 10)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor
einiger Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den
Zündungsschalter aus.
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anhält, können Sie ihn stillsetzen, indem Sie
den Drosselhebel in die Stellung GESCHLOSSEN stellen.
Lassen Sie den Motor vor dem Wiedereinschalten durch den
Vertragskundendienst von Hitachi reparieren.
E99000694.indb 5 14.7.9 10:20:02 AM
DE-6
Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND-SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 11)
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Prüfen, ob der Luftlter sauber ist. Sollte ein Nachstellen erforderlich
sein, die Stellschraube (T) für LEERLAUF-Geschwindigkeit
(nach rechts) zudrehen, um die Drehzahl zu erhöhen, bzw. (nach
links) aufdrehen, um die Drehzahl zu verringern. Die Standard-
Leerlaufdrehzahl ist 2800-3200 U/Min.
ACHTUNG
Des obenerwähnte Einstellungsverfahren soll beobachtet werden,
wann die Berichtigung ausgeführt wird oder der Motor wird wegen
des unrichtigen Zustand beschädigt.
INWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund Low-
Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen könnten die
zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle
ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
EMPFEHLUNG:
DIE EINSTELLUNG DES VERGASERS MUSS DURCH ERFAHRENE
ODER GUT GESCHULTE PERSONEN VORGENOMMEN
WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GERÄT ZU EINEM Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Luftlter (Fig. 12)
Luftlter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötiger Verschleiss der Motorteile.
Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Zum Abnehmen des Luftlterdeckels die Zunge an der Oberseite
drücken und zurückziehen. (Fig. 12)
Reinigung des Luftlters
Das Luftreinigerelement jeden Tag oder nach jeden 8 Stunden
der Verwendung reinigen. Eine häugere Reinigung wird unter
sehr staubigen Umständen empfohlen. Das Element in ussigem
Putzmittel und Wasser abwaschen. Das Element drücken, um
den Schmutz zu beseitigen. Das Element in einem trockenen
Fetzen drücken, bis es ganz trocken wird. Element großzügig mit
Zweitaktöl behandeln. Das Element pressen, um das Öl völlig
zu verteilen und irgendein übermässiges Öl zu beseitigen. Das
Element zurückstellen und den Deckel einrichten. (Fig. 13)
Den Luftlter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist.
Ein Luftlter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht
vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen
durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftlter muss
umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstofflter (Fig. 14)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstofflterleitung vom Tank lösen. Den Filtereinsatz aus der
Halter-baugruppe ziehen und in warmem Wasser mit einem
Reinigungsmittel ausspülen. Den Ei-nsatz danach sorgfältig
abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Wasser
herausdrücken (nicht auswringen!), und den Einsatz dann an der
Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Den Filter bei extremer Verschmutzung und Brüchigkeit durch einen
neuen ersetzen.
Zündkerze (Abb. 15)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
• Eine falsche Vergasereinstellung
• Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
• Einen verschmutzten Luftlter
• Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden
bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Tägliche Wartung
• Die Heckenschere äusserlich reinigen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass am Staubdeckel nicht
verstopft ist.
• Der Staubdeckel muß unbeschädigt und frei von Rissen sein.
Wenn der Deckel einen mechanischen Schaden oder Risse
aufweist, muß er ausgetauscht werden.
• Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
• Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen.
• Die Zündkerze äußerlich reinigen.
• Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0.6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
• Den Luftlter säubern.
Monatliche Wartung
• Den Kraftstofftank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofflter
reinigen.
• Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen
Vierteljährliche Wartung
• Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
• Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
• Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von Hitachi autorisierten Service-
Werkstatt durchgeführt werden.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler vor Ort bitte die im
Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angegebene Artikelnummer an.
E99000694.indb 6 14.7.9 10:20:02 AM
GR-1
G
R
Επεηγεί τη θέση τυ τσκ. Η πάνω ένδειη δείνει τ τσκ κλειστ και η κάτω
πλήρως ανικτ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ
Κρατήστ τα έρια µακριά απ τν πριστρµν ανµιστήρα. Για τη δηµιυργία
κνύ,  σωλήνας κνύ και  σάκς πρέπι να ρίσκνται στη θέση τυς. Για τ 
υσητήρα, τ κάλυµµα για τη σκνη θα πρέπι να έι ασαλίσι καλά στη θέση τυ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ
Θερµές επιφάνειες : Ο σιγαστήρας ή ο καταλυτικός σιγαστήρας και το
περιβάλλον κάλυµµα µπορεί να γίνουν εξαιρετικά θερµά.
Ποτέ να µην πλησιάζετε την περιοχή της εξάτµισης και του σιγαστήρα,
διαφορετικά µπορεί να συµβεί ένας σοβαρός προσωπικός τραυµατισµός.
Περιεχόμενα
Τι ειναι τι ............................................................
Προειδοποιησεις και υποδειξεις ασφαλειας ......
Τεχνικα χαρακτηριστικα .....................................
Διαδικασιες συναρμολογησης ............................
Διαδικασια λειτουργιας ......................................
Συντηρηση ..........................................................
Βλάη εαρτηµάτων
2
3
4
5
5
6
Σύμβολα
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε
τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής
χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών
όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Eπεξηγηση συμβολων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
:
Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Κρατήστε τα παιδιά, τους παρευρισκόμενους και τους βοηθούς 15 m
μακριά όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Αν κάποιος σας πλησιάσει,
σβήστε αμέσως τη μηχανή.
E99000694.indb 1 14.7.9 10:20:02 AM
GR-2
1. Καπάκι καυσίµυ
2. Σκανδάλη γκαιύ
3. ερύλι εκκίνησης
4. Πρυλακτήρας λάµας
5. Εάρτηµα κπής
6. Σωλήνας άνα µετάδσης κίνησης
7.
Λαβή
8. Στρεί ανάρτησης
9. ∆ιακπτης ανάλεης
10. Λυρί
11. Σκανδάλη κλειδώµατς
12. Κλείδωµα σκανδάλης κινητήρα
13. Μλς τσκ
14. Κινητήρας
15. Γωνιακή µετάδση
16. Πρσθήκη ένωσης
17. Πλλαπλ µηανικ κλειδί
18. δηγίες ιδικτήτη
17
18
6
2
13 10
8
14
15
1
4
3
5
11
12
7
9
16
Τι ειναι τι
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα
στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
E99000694.indb 2 14.7.9 10:20:03 AM
GR-3
G
R
Προειδοποιησεις και υποδειξεις ασφαλειας
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται
από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού
ή βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
Ασάλεια ρήστη
• ΣΗΜΑΝΤΙΚ : Μια µάσκα ιλτραρίσµατς της σκνης πρέπι να
ριέται κατά την ρήση.
• Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
• Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
• Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
• Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειριστεί αυτό το εργαλείο.
• Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
Να φοράτε προστατευτικό του κεφαλιού.
• Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
• Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
Κρατήστ τα έρια µακριά απ κινύµνα αρτήµατα ή στή πριή."
• Μην αρπάτ ή κρατήστ την συσκυή απ τ υσητήρα."
• ταν η συσκυή ίναι κλιστή, σιγυρυτίτ τι  κινητήρας έι
σταµατήσι πριν τπθτηθί η συσκυή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω
συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου
εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
• Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
• Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την
χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
• Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ
• Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασάλεια καυσίµυ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν αποθηκεύσετε το
εργαλείο. Είναι απαραίτητο, διαφορετικά το καύσιμο μπορεί
να προκαλέσει διάβρωση και να φθείρει το καρμπιρατέρ.
Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνεύσετε ή το ρίξετε
πάνω στο σώμα σας. Να δείχνετε πάντοτε προσοχή κατά
το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε επαρκή
αερισμό, κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα σε κτίριο.
• Ανακατεύετε και ρίνετε τ καύσιµ σε εωτερικ ώρ και
πυ δεν υπάρυν σπίθες ή λγες.
• ρησιµπιείστε ένα δεί πυ είναι εγκεκριµέν για καύσιµα.
• Μην καπνίετε ή επιτρέψετε τ κάπνισµα κντά σε καύσιµα
ή στη συσκευή/µηάνηµα ή κατά την ρήση της συσκευής/
µηανήµατς.
• Σκυπίστε λες τις κηλίδες καυσίµυ πριν την εκκίνηση τυ
κινητήρα. Μετακινηθείτε τυλάιστν 3 µέτρα µακριά απ την
περιή τρδσίας καυσίµυ πριν τ εκίνηµα τυ κινητήρα.
• Σταµατήστε τ κινητήρα πριν την ααίρεση της τάπας τυ
καυσίµυ.
• Απθηκεύσετε τη συσκευή/µηάνηµα και τ καύσιµ σε ένα
ώρ πυ ι ατµί τυ καυσίµυ δεν µπρύν να τάσυν σε
σπινθήρες ή γυµνές λγες απ θερµαντήρες νερύ, ηλεκτρικά
µτέρ ή διακπτες, λέιτες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά
τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασάλια κατά τ ύσηµα
• Να ιρίστ τις µηανκίνητς συσκυές κτς των ωρών κινής
ησυίας, ύτ νωρίς τ πρωί αλλά ύτ και αργά τη νύτα ταν
µπρύν να νληθύν ι συνάνθρωπί µας. Να συµµρώνστ
µ τις ώρς πυ αναέρνται στις τπικές διατάις. ι συνήθις
συνιστώµνς ώρς ρήσις ίναι µταύ 9:00 πµ και 5:00 µµ., απ τη
∆υτέρα µέρι τ Σάατ.
• Πτέ να µην κατυθύντ τν κρτιµν αέρα πρς τυς
παριστάµνυς ή πιτρέψτ στν πιδήπτ να ρίσκται κντά
στην πριή της ργασίας σας. ∆ώστ πρσή στην κατύθυνση
της κρτισης για να απύγτ τα τάµια, τις πριράις, τα
αυτκίνητα κλπ.
• ∆ώστ πρσή στα ανώµαλα πδρµια, τις λακκύς στ
έδας ή τις άλλς ασταθίς καταστάσις κατά τη ρήση της
συσκυής/µηανήµατς
• Πάρτ λα τα δυνατά µέτρα πρστασίας ταν αήντ τ ργαλί
µν τυ πως κατά τ σταµάτηµα τυ κινητήρα.
• Πτέ να µην ρησιµπιήστ την συσκυή/µηάνηµα ωρίς να
ρίσκνται στη θέση τυς ι πρυλακτήρς, ι σωλήνς κρής ή
ι άλλς πρστατυτικές συσκυές. (Εάν παρένται.)
Χρησιμοποιήστε τσουγκράνες και σκούπες για να αραιώσετε
τα σκουπίδια πριν από το φύσημα.
• Κρατήστε άλλα πρσωπα συµπεριλαµανµένων των παιδιών,
ώων, παραστεκµένων και ηθών έω απ µια ώνη κινδύνυ
15 µέτρων. Αν σας πλησιάει κάπις σταµατήστε αµέσως τν
κινητήρα.
• Πάνττ να κρατάτ τν κινητήρα στη διά πλυρά τυ σώµατς
σας. (
Φυσητήρας χειρός μόνο.
)
• ∆ιατηρήστε γερ πάτηµα και ισρρπία. Μην πρεκτείνεστε.
• Κρατήστ λα τα µέρη τυ σώµατς σας µακριά απ τ
σιγαστήρα.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε το οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο
υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να
επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
• Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
• Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
Μεταφορά και αποθήκευση
• Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
• Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
• Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
• Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
• Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
• Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός,
δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
Επικοινωνήστε με τον εμπορικό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Υπηρεσιών της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
E99000694.indb 3 14.7.9 10:20:03 AM
GR-4
RB24E
23.9
NGK BMR7A
104
101
101
0.6
81.0
68.0
0.6
11.2
1.5
5.0
ΜΝΤΕΛ
Μέγεθς Κινητήρα (m
)
Μπυί
Φίλτρ αέρα
Καθαρ Βάρς (kg)
Χωρητικότητα δεξαμενής
καυσίμου
(
)
Σύστηµα ίλτρυ µ λαιώδη αρ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο
συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με
την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/7 ρελαντί, 6/7 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
Τεχνικα χαρακτηριστικα
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
κατά ISO22868
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
κατά ANSI
Αβεβαιότητα
Στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
κατά ISO22868
Στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
κατά
2000/14/EC
Μετρηµένη
Εγγυηµένη
Επίπεδο δόνησης (m/s
2
)
κατά ISO22867
Αβεβαιότητα
(m/s
2
)
E99000694.indb 4 14.7.9 10:20:03 AM
GR-5
G
R
∆ιαδικασίες συναρµλγησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβηστή/σταματημένη
και ότι δεν είναι ζεστή κατά την συναρμολόγηση.
Σωλήνς κρής στ κυρίως τµήµα (Εικ. 1)
Συνδέστ ασαλώς τν υθύ σωλήνα (1) καθώς και τν άλλν σωλήνα(ς).
Πρσαρµστ την αυλάκωση (2) στν υθύ σωλήνα µ την
πρή (3) στ πρίληµα τυ υσητήρα (ή σ άλλ σωλήνα)
και λισθήστ τ σωλήνα πάνω στ πρίληµα τυ υσητήρα
(ή σ άλλ σωλήνα).
Περιστρέψτε το σωλήνα δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του.
Σωλήνας µε κεφαλή τύπου βεντάλιας προς την ευθεία
σωλήνα (Εικ. 2)
Eυθυγραμμίστε την αυλάκωση (2) του σωλήνα με κεφαλή
τύπου βεντάλια (4) με την προεξοχή (3) πάνω στον 2nd
δεύτερο ευθύγραμμο σωλήνα (1) και περιστρέψετε την
κεφαλή τύπου βεντάλιας για να μπει στη θέση της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ (πραιρτικ)
Τ άρτηµα κνύ πρσέρται ως ένας πραιρτικς πλισµς,
 πίς µτατρέπι τν κρατύµν απ τ έρι υσητήρα, σ
µια αναρρητική σκύπα.
Για την εγκατάσταση δείτε το
«εγχειρίδιο οδηγιών του προαιρετικού κιτ (
RB-HVA).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
Χαρακτηριστικό ασφαλείας
Εάν προσπαθήσετε να ανοίξετε το κάλυµµα της σκόνης (5)
κατά τη διάρκεια λειτουργίας του κινητήρα, θα σταµατήσει
αυτόµατα ο κινητήρας.(Εικ. 3)
Όμως ποτέ να μην προσπαθήσετε να ανοίξετε το κάλυμμα
σκόνης (5) όταν λειτουργεί ο κινητήρας ακόμα και με
τη διάταξη ασφαλείας, διαφορετικά μπορεί να συμβεί
σοβαρός προσωπικός.
∆ιαδικασίες λειτυργίας
Καύσιµ (Εικ. 4)
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
• Αυτή η συσκυή ίναι διασµένη µ ένα δίρν κινητήρα.
Πάνττε να λειτυργείτε τ κινητήρα µε καύσιµ πυ είναι
αναµειγµέν µε λάδι.
Να παρέετε επαρκή αερισµ, κατά την παρή καυσίµυ ή
τ ειρισµ τυ καυσίµυ.
Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν
να τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το
ρίξετε πάνω στο σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά
το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε καλό
αερισμό κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα στο
κτίριο.
Καύσιµ
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη
89 oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα
μεταξύ 25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε
τη φιάλη λαδιού ή τον εμπορικό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Υπηρεσιών της Hitachi για την αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
την αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους
δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC
GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους
δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που
είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη
ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα
καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε
στη δεξαμενή καυσίμου.
Παρή καυσίµυ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Να σβήνετε πάντα τη μηχανή και να την αφήνετε να
κρυώσει για λίγα λεπτά προτού την ανεφοδιάσετε με
καύσιμα.
Ανοίγετε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, κατά το γέμισμα
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα
υπερπίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου.
Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3
μέτρα από την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε
σε λειτουργία.
Να μην καπνίζετε και/ή μην επιτρέψετε την ύπαρξη
φλογών ή σπινθήρων κατά το χειρισμό ή τον
εφοδιασμό με καύσιμο.
Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που
έπεσε πάνω στα ρούχα σας.
Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση του κρύου κινητήρα
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην ξεκινήσετε εάν ο σωλήνας και το κάλυμμα σκόνης
εμποδίζονται από το έδαφος ή από άλλο αντικείμενο.
1. Βάλτε τ διακπτη ανάλεης (6) στη θέση Ν. (Εικ. 5)
*Σπρώετε τ λ αρικής πλήρωσης καυσίµυ (7) µερικές
ρές έτσι ώστε τ καύσιµ να εισρεύσει µέσα στ λ ή
στν αγωγ επιστρής. (8) (Εικ. 6)
2. Ρυθµίστ τν µλ τυ τσκ στη θέση CLOSED.(Εικ. 7)
3. Τραήετε απτµα τν εκκινητήρα ανατύλιης,
πρσέντας να κρατήσετε τ ερύλι και να µην τ
αήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 8)
4. ταν ακύσετε τ κινητήρα να πρσπαθεί να εκινήσει,
επιστρέψετε τ µλ τυ τσκ στη θέση RUN (ανικτ).
Μετά τραήετε τν εκκινητήρα ανατύλιης ανά απτµα.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον
κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο
και/ή κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των
καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το
θάνατο.
Μην αφήσετε το σκοινί να τραβηχτεί απότομα πίσω
και πάντοτε να κρατάτε καλά την συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν  κινητήρας δεν εκινά, επαναλάετε τις διαδικασίες απ
τ 2 έως τ 4.
5. Μετά την εκκίνηση τυ κινητήρα, αήστε τν κινητήρα
να εσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τν υπάλλετε στ
πιδήπτε ρτί.
Εκκίνηση του ζεστού κινητήρα
Χρησιμοποιήστε μόνο τα σημεία 1 και 3 της διαδικασίας
εκκίνησης για τον κρύο κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινά χρησιμοποιήστε την ίδια
διαδικασία εκκίνησης με αυτή του κρύου κινητήρα.
Λιτυργία τυ υσητήρα (Εικ. 9)
• Μια αµηλή ταύτητα θα πρέπι να ρησιµπιίται για τ
ύσηµα ύλλων και ηρών ρτων.
• Μια νδιάµση ταύτητα θα πρέπι να ρησιµπιίται για τν
καθαρισµ υγρών ύλλων και ρτων.
• Μια υψηλή ταύτητα θα πρέπι να ρησιµπιίται κατά την
µτακίνηση αλικιύ, ρωµιάς και άλλων αριών υλικών.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
• Μην κατυθύνται την ρή τυ αέρα κατυθίαν πάνω σ πρσωπα
ή κατικίδια ώα.
Η συσκυή θα πρέπι να λιτυργί σ ένα παρκώς αριµν ώρ.
Ποτέ να μην εκτελέσετε τις διαδικασίες
συναρμολόγησης ή αποσυναρμολόγησης με τον
κινητήρα σε λειτουργία διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
Ποτέ να μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, το μπουζί ή άλλα
μεταλλικά μέρη όταν λειτουργεί ο κινητήρας ή αμέσως
μετά από κλείσιμο του κινητήρα.
ΠΡΣΗ
Αυτς  υσητήρας έι σδιαστί και ρυθµιστί για ρήση µ λς
τυς σωλήνς κρής συνδδµένυς (∆ίτ σλίδα 1).
Δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται χωρίς τον
ευθύγραμμο σωλήνα και την κεφαλή τύπου βεντάλιας.
ΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακούσετε ένα παράξενο θόρυβο ή δόνηση,
σταματήστε τον κινητήρα αμέσως και ελέγξετε αν κάτι
μπλοκάρει τα πτερύγια ή τους σωλήνες. Αν συμβαίνει
αυτό αφαιρέστε το και ελέγξετε για ζημιά.
Σταµάτηµα (Εικ. 10)
Ελαττώστε την ταύτητα τυ κινητήρα και λειτυργήστε
στ ρελαντί για µερικά λεπτά, έπειτα κλείστε τ διακπτη
ανάλεης.
ΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο κινητήρας δεν σταματά, μπορεί να τεθεί σε
υποχρεωτικό σταμάτημα τοποθετώντας το μοχλό του
τσοκ στην ΚΛΕΙΣΤΗ θέση.
Πριν από την επανεκκίνηση του κινητήρα, ζητήστε την
επισκευή από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
E99000694.indb 5 14.7.9 10:20:03 AM
GR-6
Συντήρηση
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 11)
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ
είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να
απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το
καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθµιση ταύτητας ρλαντί (Τ)
Ελέγξτε εάν το φίλτρο εξαερισμού είναι καθαρό. Εάν
χρειάζεται κάποια προσαρμογή, κλείστε τη Βίδα
Προσαρμογής ρελαντί (Τ) (κατά τη φορά του ρολογιού) για
να αυξήσετε την ταχύτητα της μηχανής, και ανοίξτε την
(αντίστροφα προς τη φορά του ρολογιού) για να μειώσετε
την ταχύτητα της μηχανής. Το σταθερό ρελαντί rpm είναι
2800-3200 στρ. ανά λεπτό.
ΠΡΣΗ
Η παραπάνω διαδικασία ρύθµισης πρέπι να ακλυθίται ταν
γίνται η ρύθµιση, διαρτικά ΗΜΙΑ στν κινητήρα µπρί να
πρκληθί αιτίας της λανθασµένης κατάστασης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτοιες ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση
της ταχύτητας του ρελαντί.
ΣΥΣΤΑΣΗ:
Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΚΑΡΜΠΙΡΑΤΕΡ ΑΠΑΙΤΕΙ ΤΗΝ ∆ΕΙΤΗΤΑ
ΕΝΣ ΕΜΠΕΙΡΥ Ή ΚΑΛΑ ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΜΕΝΥ ΑΤΜΥ,
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΝ ΕΜΠΡΙΚ
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Υπηρεσιών της Hitachi
.
Φίλτρ αέρα (Εικ. 12)
Τ ίλτρ αέρα πρέπει να είναι καθαρ απ σκνη και ρωµιά
για την απυγή:
Της δυσλειτυργίας τυ καρµπιρατέρ.
Της έναρης πρληµάτων.
Της µείωσης της δύναµης τυ κινητήρα.
Της περιττής θράς των µερών τυ κινητήρα.
Υπέρµτρη κατανάλωση καυσίµυ.
Ααιρέστ τ κάλυµµα τυ ίλτρυ αέρα πιέντας και
τραώντας πρς τα πίσω τη γλωττίδα στην κρυή. (Εικ. 12)
Καθαρισµς τυ ίλτρυ αέρα
Καθαρίστ τ στιί τυ ίλτρυ κάθ µέρα ή κάθ 8 ώρς
ρήσης. Συστήνται πι συν καθάρισµα σ συνθήκς πυ
υπάρι πλύ σκνη. Πλύντ τ στιί µ υγρ απρρυπαντικ
και νρ. Συµπιέστ τ στιί για να ααιρέστ τη ρωµιά. Πιέστ
τ στιί µέσα σ ένα ηρ πανί µέρι πυ να στγνώσι τλίως.
Εμποτίστε το στοιχείο σε λάδι 2-χρονου κινητήρα.
Συµπιέστ
τ στιί για να διανµηθί ντλώς τ λάδι και για ααιρθί τ
παραπανίσι λάδι. Βάλτ ανά στη θέση τυ τ στιί και
τπθτήστ τ κάλυµµα. (Εικ. 13)
Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο
διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως,
πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο.
Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρ καυσίµυ (Εικ. 14)
Βγάλτε λ τ καύσιµ απ τ ρεερυάρ καυσίµυ και
ααιρέσετε τ ίλτρ καυσίµυ απ τ δεί. Τραήετε τα
στιεία τυ ίλτρυ έω απ τ στήριγµα και επλύνετε τ
ίλτρ µε εστ νερ µε απρρυπαντικ.
επλύνετε καλά έως τυ λ τ απρρυπαντικ να
εγαλθεί. Βγάλετε πιέντας, µην τ στύψετε, τ πι
παραπανίσι νερ και αήστε τ να στεγνώσει στν αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν τ ίλτρ είναι σκληρ εαιτίας της σκνης και της
ρωµιάς, αντικαταστήστε τ.
Μπουζί (Εικ. 15)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
• Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ
• Λανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την
κανονική ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
• Βρώμικο φίλτρο αέρα
• Δύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα
ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν
δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας
έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί
σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε
πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε
το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε
εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το
μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100
ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ
φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά
εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον
ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν
εμπορικό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Υπηρεσιών της Hitachi.
Ηµερήσια συντήρηση
• Καθαρίσετε τ εωτερικ τυ ρακτκπτη.
Βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζεται η εισαγωγή αέρα στον
εκκινητήρα.
• Ελέγετε τ κάλυµµα σκνης για ηµιά ή ραγίσµατα.
Αντικαταστήσετε τ κάλυµµα στην περίπτωση πυ συµύν
τυπήµατα ή ραγίσµατα.
• Ελέγετε τι τα παιµάδια και ι ίδες είναι επαρκώς
σιγµένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το σκοινί.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί.
Αφαιρέστε το μπουζί και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου.
Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη και καθαρίστε
το φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο
γύρω από αυτό.
Τριμηνιαία συντήρηση
Να καθαρίζετε τα πτερύγια ψύξης στον κύλινδρο.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό.
Καθαρίστε το σιγαστήρα από τη μουτζούρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καθάρισμα των πτερυγίων, του ανεμιστήρα και του
σιγαστήρα θα πρέπει να αναλαμβάνει ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Υπηρεσιών της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
‘Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
εμπορικό αντιπρόσωπό σας, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε
τον Αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών
των εξαρτημάτων σε αυτές τις οδηγίες.
E99000694.indb 6 14.7.9 10:20:03 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hikoki RB24E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi