Braun BUA 5000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1
www.hot-europe.com
This product is manufactured by
Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun
trademark. ‘Braun’ is a registered trademark
of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
© 2015, Kaz Europe Sàrl
GB
English................................ 2
DE
Deutsch............................ 14
ES
Español............................. 26
FR
Français............................ 38
HR
Hrvatski........................... 50
HU
Magyar............................. 62
PL
Polski.............................. 74
RO
Română......................... 86
RU
Русский......................... 98
SI
Slovenščina.................. 110
TR
Türkçe............................ 122
BUA5000EU Made and
printed in China
1
2
3
5
7
6
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
23
Intended use of Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 is a blood pressure monitor that has been developed
for easy and accurate blood pressure measurements from the upper arm.
The measuring accuracy of Braun ExactFit™ 1 was tested at the time of
manufacture and was proven by clinical research in accordance with
ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in
the early morning and declines during the late morning. Blood pressure
rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also,
it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can fluctuate.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctors office only provides a momentary
value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood
pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they
measure at home, because they tend to be more relaxed than when in
the doctors office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your
doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual everyday conditions.
The European Society of Hypertension (ESH) has set up the following
standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure
(mmHg) Too
low Normal
values Grade 1 & 2
hypertension
Grade 3
hypertension
SYSTOLIC
= systole
= upper value
DIASTOLIC
= diastole
= lower value
below 100
below 60
up to 139
up to 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
European Society of Hypertension
GB English Safety information and important precautions
To ensure accurate measuring results, carefully read the complete
instructions for use.
This product is intended for household use only. Keep product and
batteries away from children.
People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction,
arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac
pacemakers should consult their doctor before measuring their
blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values
may occur in such cases.
If you are under medical treatment or taking any medication, please
consult your doctor first.
The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute
for consultation with your doctor.
Protect from dust and from direct sunlight. Do not open or modify
this equipment without authorization of the manufacturer.
Product description
1 LCD display
2 Power (start/stop) button
3 Hose port
4 Battery compartment
5 Connector
6 Arm cu
7 Air hose
Inserting batteries
Use alkaline batteries, type AA 1.5V
as supplied with this product.
Remove the battery compartment cover
and insert four batteries with correct
polarity (see symbol in the battery
compartment).
New batteries will provide approximately
400 measurements.
English
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
45
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, ideally in the morning,
under the same conditions.
Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea
consumption or any form of exertion. These factors will influence the
measurement results.
Always measure on the same upper arm.
Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the
measuring arm.
Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Do not wrap the cuff over a jacket or sweater. This will affect the
measurement.
Remove tight-fitting clothing from your arm.
Applying the arm cuff
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth Metal ring
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Main
arteries
1. Plug the air hose into the connector (Fig. 1).
2. The cuff is located correctly when the velcro is on the outside of the
cuff and the metal ring does not touch the skin (Fig. 2).
3. Put your arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be
approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the
brachial artery on the inside of the arm (Fig. 3).
Adult cuff
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around
your arm (Fig. 4).
5. When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against
the pile side of the cuff.
6. This cuff is suitable for use if the arrow heads fall within the stripe
pattern on the other side of the cuff when the cuff is tightened
around your arm (Fig. 5).
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the
same level as your heart (Fig. 6).
Taking a measurement
8. Sit on a chair with your feet flat on the floor.
9. Wrap the cuff snugly around your arm
(see Applying the arm cuff section above,
Fig. 3-6).
10. Do not move the unit during measurement,
or the proper measurement will not be
achieved.
11. Press power button to begin. The measurement starts
automatically. While measurement is in progress, do not move or
speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the power
button at any time. The device immediately cancels the
measurement, lowers cuff pressure and automatically turns off.
12. The cuff will first inflate and then deflate. At the end of the
measurement there are 2 final beep sounds and the reading is
displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
13. Press the power button to turn the product off. Otherwise the
product will turn off automatically after 1 minute. If at any time you
want to stop the measurement, press the power button .
14. Test results will be saved into the memory automatically ( see
memory function below).
English
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
67
Memory function
Your ExactFit™ 1 blood pressure monitor will automatically store the
latest measurement. Storing is done automatically after the completed
measurement.
To recall the reading, press and hold the power button for at least
2 seconds while the unit is switched off. When all the display elements
are shown, release the power button and the screen will show the last
reading with an symbol.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75%
used, a battery warning appears. This icon
blinks 3 times first when the device is turned
on, then goes to measuring mode. The
monitor will continue to measure reliably, but
new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
When the batteries are fully discharged,
the battery symbol will flash empty along
with 3 short beep sounds as soon as the
device is switched on. You cannot take any
further measurement and must replace
the batteries. Refer to the section called
“Inserting batteries”.
Storage and cleaning
Do not expose device to either extreme
temperatures, humidity, dust or direct
sunlight.
The cuff contains a sensitive air-tight
inflatable bladder. Handle this carefully
and avoid all types of straining through
twisting or buckling.
Clean the product with a soft, slightly
damp cloth. Stains on the cuff can be
carefully removed with a damp cloth. Do
not use gasoline, thinners or similar
solvents. Do not wash or dry clean the
cuff. Do not store the product in a place
exposed to direct sunlight or high
humidity.
Do not drop the device or treat it roughly
in any way. Avoid strong vibrations.
!
NEVER open the device! This will make
the manufacturers warranty invalid and
could adversely affect the devices
accuracy!
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used
according to the instructions for use, periodic recalibration is not
required. If at any time you question the measuring accuracy, please
contact our service representative (see last page for contact information).
What to do if ...
Error Description Potential cause and remedy
Batteries are low Get ready to replace batteries soon with
new ones.
Batteries are fully
discharged Insert new batteries or check that
batteries are correctly inserted.
«Err 1» Signal too weak The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
«Err 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping the arm still.
«Err 3» No pressure in the
cuff An adequate pressure cannot be
generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«Err 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be
displayed. Read through the checklist
for performing reliable measurements
and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for
5 minutes and repeat the measurement.*
«Lo» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your
doctor.
English
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
89
Error Description Potential cause and remedy
Readings from
repeated
measurements differ
considerably.
Blood pressure is a
fluctuating value.
For healthy adults,
deviations of 10 to
20 mmHg are possible.
Reminder: always use the same arm
for measurements!
Cuff is not properly
fitted. Ensure that the cuff is fitted
according to the Applying the arm
cuff section.
Readings were not
consistently taken at
heart level.
For each measurement, make sure
that the cuff is at heart level.
Talking, coughing,
laughing, moving etc.
when measuring will
influence the reading.
While measuring, relax, keep still,
do not move or speak.
Blood pressure values
measured at your
doctors office differ
from your
measurements.
Doctor visits can
frequently cause
anxiety.
Record the daily development of
the measured values and consult
your doctor.
Display remains
blank, or is unusual,
when instrument is
switched on.
Batteries are not
installed properly. Check batteries for correct polarity.
Device frequently
fails to measure
blood pressure
values, or values
measured are too low
(or too high).
Cuff may not be
properly positioned. Ensure that the cuff is fitted
according to the Applying the arm
cuff section.
Further information
Blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions
(quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this
device was subjected to strict clinical tests.
Specifications
Model: BUA5000
Operation principle: Oscillometric method
Display: Liquid crystal display
Cuff pressure display
range: 0-299 mmHg
Pulse measurement: 40-199 beats per minute
Blood pressure
measurement range: 30-280 mmHg
Laboratory accuracy: ±3 mmHg (cuff pressure)
±5% of reading (pulse rate)
Clinical accuracy: According to EN 1060-1/-3 and ISO 81060-2
with auscultatory reference:
<5 mmHg systematic offset
<8 mmHg standard deviation
Inflation: Automatic
Power supply: 4 batteries, type AA 1.5V
Operating temperature/
atmospheric pressure/
humidity: 10 °C to 40 °C (50 ˚F to 104 ˚F)
860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm)
15% to 90% relative humidity, non-condensing
Storage temperature/
atmospheric pressure/
humidity: -20 °C to 55 °C (-1 ˚F to 131 ˚F)
860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm)
15% to 90% relative humidity, non-condensing
Cuff: Universal cuff (22-42 cm)
Clinical validation: According to international protocol 2002 (ESH)
Service life: 5 years
Warranty: 2 years
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the
technical accuracy cannot be ensured.
Type BF applied parts Operating temperature
See instructions for use
55
Storage temperature
Keep dry
Subject to change without notice.
Internally powered equipment.
Continuous operation.
English
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
10 11
This device conforms to the following standards:
EN 60601-1: Medical electrical equipment –
Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 Non-invasive sphygmomanometers –
Part 1: General requirements
EN 1060-3: Non-invasive sphygmomanometers –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 60601-1-2: Medical electrical equipment –
Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance –
Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests
EN 60601-1-11: Medical electrical equipment –
Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance –
Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and
medical electrical systems used in the home healthcare environment
0297
This product conforms to the provisions of the
EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the
RoHS Directive 2011/65/EU.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact a service
representative (see Package Insert or consult www.hot-europe.com). Portable
and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL
EQUIPMENT.
This product contains batteries and recyclable electronic waste.
To protect the environment, do not dispose of it in the household
waste, but take it to appropriate local collection points.
Guarantee
Consumer Card available on our website at
www.hot-europe.com/after-sales.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/after-sales or
find service contact information on the last page of this manual.
Production date is given by the LOT located in the back of the device.
The first 3 numeric digits after the LOT No represent the day of the year of
manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers
of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate
the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614ABC: this product was
made on the day 156, year 2014 at manufacturer with identifier ABC.
English
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic
emissions
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11 Group 1
The BUA5000 uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11 Class B Complies
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Not applicable
The BUA5000 is
solely battery powered.
Voltage fluctuations/
flicker emissions Not applicable
Non-life support equipment separation distance calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz
in ISM bands
d = [3,5] P
V1
80MHz to
800MHz
d = [3,5] P
E1
800MHz to
2.5GHz
d = [ 7 ] P
E1
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
12 13
English
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic
immunity
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
environment.
Immunity test IEC 60601 test
level Compliance
level Electromagnetic
environment – guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
±8kV Air Complies
Floors should be wood,
concrete, or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least
30%.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3V/m 80MHz to
2.5GHz Complies Field strengths outside the
shielded location from fixed
RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey, should be less than
3V/m.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above.
If a known transmitter is
present the specific distance
can be calculated using the
equations.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz to
80MHz
Not
applicable
(no electrical
cabling)
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
±2kV
power line
±1kV I/O lines
Not
applicable
The BUA5000
is solely battery powered.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV
differential
±2kV common
Not
applicable
Power frequency
magnetic field
IEC 61000-4-8
3A/m Complies
Power frequency
magnetic fields should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not
applicable
The BUA5000
is solely battery powered.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
14 15
Verwendungszweck des Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 ist ein Blutdruckmessgerät, das für einfache und
genaue Blutdruckmessungen am Oberarm entwickelt wurde. Die
Messgenauigkeit von Braun ExactFit™ 1 wurde bei der Herstellung
geprüft und in klinischen Studien gemäß ESH bestätigt.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den
frühen Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder
zurück. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht
schließlich auf ein niedriges Niveau. Darüber hinaus kann er innerhalb
kurzer Zeiträume variieren. Daher können aufeinanderfolgende
Messungen schwanken.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur einen
momentanen Wert. Wiederholte Messungen zu Hause geben die
tatsächlichen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn
sie ihren Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in
der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt
wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter
tatsächlichen Alltagsbedingungen geben.
Die Europäische Hypertoniegesellschaft (ESH) hat die folgenden
Standard-Blutdruckwerte definiert (gemessen bei Ruhepuls):
Blutdruck
(mmHg) Zu
niedrig
Normalwerte
Hypertonie
Grad 1 & 2 Hypertonie
Grad 3
SYSTOLIC
= Systole
= oberer Wert
DIASTOLIC
= Diastole
= unterer Wert
unter 100
unter 60
bis 139
bis 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Europäische Hypertoniegesellschaft
DE Deutsch Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
um genaue Messergebnisse gewährleisten zu können.
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in häuslicher Umgebung
bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen,
Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen
Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie
beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in diesen Fällen
Blutdruckabweichungen auftreten können.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente
einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine
Rücksprache mit Ihrem Arzt ersetzen.
Vor Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Das Gerät darf
ohne Genehmigung des Herstellers nicht geöffnet oder modifiziert
werden.
Produktbeschreibung
1 LCD-Anzeige
2 Starttaste
3 Schlauchanschluss
4 Batteriefach
5 Anschluss
6 Manschette
7 Luftschlauch
Einlegen der Batterien
Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs
AA 1,5 V, wie sie mit diesem Produkt
geliefert wurden.
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und
legen Sie vier Batterien mit der korrekten
Polarität ein (siehe Symbol im
Batteriefach).
Neue Batterien reichen für ca. 400 Messungen.
Deutsch
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
16 17
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten
morgens, unter den gleichen Bedingungen, durch.
Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw.
dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach jeder Form von
Anstrengung. Diese Faktoren beeinflussen die Messergebnisse.
Messen Sie immer am gleichen Oberarm.
Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck vom Arm
ab, an dem Sie die Messung durchführen möchten, bevor Sie die
Manschette anlegen.
Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
Legen Sie die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder
eines Pullovers an, da dies Auswirkungen auf die Messergebnisse hat.
Entfernen Sie eng anliegende Kleidung von Ihrem Arm.
Anlegen der Armmanschette
Gepolstertes Seitenmaterial
Klettverschluss
Glatter
Stoff
Metallring
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Hauptarterien
1. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 1).
2. Die Manschette liegt richtig, wenn sich der Klettverschluss an der
Außenseite der Manschette befindet und der Metallring nicht die
Haut berührt (Abb. 2).
3. Schieben Sie Ihren Arm durch die Manschettenschlaufe. Das untere
Ende der Manschette sollte ungefähr 2-3 cm über dem Ellbogen
liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader auf der
Innenseite des Arms befinden (Abb. 3).
Manschette für Erwachsene
22-42 cm
Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6
4. Ziehen Sie die Manschette straff, so dass sich der obere und untere
Rand eng um Ihren Arm legen (Abb. 4).
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß sitzt, drücken Sie den
Klettverschluss fest auf die gepolsterte Seite der Manschette.
6. Die Manschette ist einsatzbereit, wenn nach festem Anlegen der
Manschette um Ihren Arm die Pfeilköpfe auf das Streifenmuster auf
den gegenüberliegenden Seiten der Manschette zeigen (Abb. 5).
7. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und legen Sie den Arm auf den Tisch,
so dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet (Abb. 6).
Durchführen einer Messung
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen
Sie Ihre Füße fest auf den Boden.
9. Wickeln Sie die Manschette straff um Ihren
Arm (siehe oben „Anlegen der Manschette“,
Abb. 3-6).
10. Bewegen Sie das Gerät während der
Messung nicht, da die Messergebnisse sonst ungenau werden
können.
11. Drücken Sie die Starttaste , um mit der Messung zu beginnen. Die
Messung startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht
bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen,
können Sie jederzeit die Starttaste drücken. Das Gerät
unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck ab und
schaltet sich automatisch ab.
12. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder
abgelassen wird. Am Ende der Messung ertönen 2 Signaltöne und
der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert
Puls
13. Drücken Sie die Starttaste , um das Produkt auszuschalten.
Andernfalls schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die Messung beenden möchten,
drücken Sie die Starttaste .
14. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe
Speicher-Funktion unten).
Deutsch
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
18 19
Speicher-Funktion
Ihr ExactFit™ 1 Blutdruckmessgerät speichert automatisch die jüngste
Messung. Die Speicherung erfolgt automatisch nach der
abgeschlossenen Messung.
Um den Messwert erneut abzulesen, drücken und halten Sie die
Starttaste des abgeschalteten Gerätes mindestens 2 Sekunden lang.
Wenn sämtliche Elemente auf der Anzeige angezeigt werden, lassen Sie
die Starttaste los. Auf der Anzeige wird nun der letzte Messwert mit
einem -Symbol angezeigt.
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 %
aufgebraucht sind, erscheint eine
Batteriewarnung. Das Batteriesymbol blinkt
nach dem Einschalten des Geräts dreimal.
Danach stellt es sich auf den Messmodus um.
Das Gerät misst auch weiterhin zuverlässig,
Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien leer - Ersatz erforderlich
Wenn die Batterien vollständig leer sind,
blinkt das leere Batteriesymbol und es
ertönen 3 kurze Signale, wenn das Gerät
eingeschaltet wird. Sie können keine
weitere Messung durchführen und
müssen die Batterien austauschen. Lesen
Sie den Abschnitt „Einlegen der Batterien“.
Lagerung und Reinigung
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder
direkter Sonneneinstrahlung aus.
Die Manschette enthält eine
empfindliche, luftdichte aufblasbare
Blase. Behandeln Sie diese sorgfältig und
vermeiden Sie alle Arten von Belastungen
durch Verdrehen oder Knicken.
Reinigen Sie das Produkt mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
Flecken auf der Manschette können mit
einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt
werden. Verwenden Sie kein Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel.
Die Manschette nicht waschen oder
chemisch reinigen. Bewahren Sie das
!
Produkt nicht an einem Ort mit direkter
Sonneneinstrahlung oder hoher
Luftfeuchtigkeit auf.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und
behandeln Sie es sorgsam. Vermeiden Sie
starke Vibrationen.
Gerät NIEMALS öffnen! Damit erlischt die Garantie des Herstellers und
die Messgenauigkeit des Geräts könnte negativ beeinflusst werden!
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es
entsprechend der Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine
regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt
die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst (Kontaktangaben siehe letzte Seite).
Deutsch
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
20 21
Was tun, wenn ...
Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Lösung
Die Batterien sind
schwach Ersetzen Sie die Batterien so bald wie
möglich.
Batterien
vollständig leer Legen Sie neue Batterien ein oder
vergewissern Sie sich, dass die Batterien
richtig eingesetzt wurden.
«Err 1» Signal zu schwach
Die Pulssignale auf der Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die Manschette erneut
an und wiederholen Sie die Messung.*
«Err 2» Fehlermeldung
Während der Messung wurden von der
Manschette Fehlermeldungen entdeckt,
z. B. aufgrund einer Bewegung oder
Muskelanspannung. Wiederholen Sie die
Messung und halten Sie den Arm ruhig.
«Err 3» Kein Druck in der
Manschette. In der Manschette kann kein
angemessener Druck hergestellt
werden. Möglicherweise gibt es eine
undichte Stelle. Prüfen Sie, dass die
Manschette richtig angeschlossen ist
und nicht zu locker sitzt. Ersetzen Sie
gegebenenfalls die Batterien.
Wiederholen Sie die Messung.
«Err 5» Abnormes
Ergebnis
Die Messsignale sind nicht korrekt und
daher kann kein Ergebnis angezeigt
werden. Lesen Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
durch und wiederholen Sie die Messung.*
«HI» Der Puls oder der
Manschettendruck
sind zu hoch.
Der Manschettendruck ist zu hoch (mehr
als 300 mmHg) ODER der Puls ist zu hoch
(mehr als 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich für 5 Minuten und
wiederholen Sie die Messung.*
«Lo» Der Puls ist zu
niedrig Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40
Schläge pro Minute). Wiederholen Sie
die Messung.
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Lösung
Die Werte aus
wiederholten
Messungen
unterscheiden sich
erheblich.
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert. Bei
gesunden Erwachsenen
sind Abweichungen von
10 bis 20 mmHg
möglich.
Denken Sie daran: verwenden Sie
stets denselben Arm für die
Messungen!
Die Manschette ist
nicht richtig
angelegt.
Stellen Sie sicher, dass die
Manschette entsprechend der
Anweisungen in Abschnitt
„Anlegen der Manschette“ angelegt
wurde.
Die Messungen
wurden nicht
konsequent auf
Herzhöhe
durchgeführt.
Stellen Sie bei jeder Messung sicher,
dass die sich Manschette auf
Herzhöhe befindet.
Reden, Husten,
Lachen, Bewegung
usw. bei der Messung
beeinflussen die
Messung.
Entspannen Sie sich während der
Messung, halten Sie still, bewegen
und sprechen Sie nicht.
Die in der Arztpraxis
gemessenen
Blutdruckwerte
unterscheiden sich
von Ihren eigenen
Messungen.
Arztbesuche können
häufig Angstgefühle
auslösen.
Notieren Sie die tägliche
Entwicklung der Messwerte und
fragen Sie Ihren Arzt.
Die Anzeige bleibt
leer oder zeigt
ungewöhnliche
Inhalte, wenn das
Gerät eingeschaltet
wird.
Die Batterien sind
nicht richtig
eingelegt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die
richtige Polarität.
Das Gerät kann die
Blutdruckwerte oft
nicht messen oder
die gemessenen
Werte sind zu niedrig
(oder zu hoch).
Möglicherweise
wurde die
Manschette nicht
richtig positioniert.
Stellen Sie sicher, dass die
Manschette entsprechend der
Anweisungen in Abschnitt
„Anlegen der Manschette“ angelegt
wurde.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen.
Vergleichbare Messungen erfordern immer die gleichen
Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Aufsichtsbehörden zu
erhalten, wurde dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen.
Deutsch
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
22 23
Technische Daten
Modell: BUA5000
Messmethode: Oszillometrisch
Display: Flüssigkristallanzeige
Anzeigebereich des
Manschettendrucks:: 0-299 mmHg
Pulsmessung: 40-199 Schläge pro Minute
Messbereich der
Blutdruckmessung: 30-280 mmHg
Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck)
± 5% vom Messwert (Pulsfrequenz)
Klinische Genauigkeit: Nach EN 1060-1/-3 und ISO 81060-2 mit
auskultatorischer Referenz:
< 5 mmHg systematischer Offset
< 8 mmHg Standardabweichung
Inflation: Automatisch
Spannungsversorgung: 4 Batterien, Typ AA, 1,5 V
Betriebstemperatur /
Luftdruck /
Luftfeuchtigkeit: 10 °C bis 40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F)
860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm)
15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit,
nicht-kondensierend
Lagertemperatur /
Luftdruck /
Luftfeuchtigkeit: -20 °C bis 55 °C (-1 ˚F bis 131 ˚F)
860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm)
15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit,
nicht-kondensierend
Manschette: Universalmanschettengröße (22-42 cm)
Klinische Validierung: Gemäß der dem internationalen Protokoll 2002
(ESH)Betriebsdauer: 5 Jahre
Garantie: 2 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich
verwendet wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungsteile vom Typ BF
Betriebstemperatur
Siehe Gebrauchsanweisung
55
Lagertemperatur
Trocken halten
Änderungen vorbehalten.
Gerät mit interner Stromversorgung.
Dauerbetrieb.
Deutsch
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen:
EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
EN 1060-1: AMD 1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Teil 1 Allgemeine Vorschriften
EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Teil 3 Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale –
Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
EN 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale –
Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und
medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
0297
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der
EG-Richtlinie 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie).
Dieses Produkt ist mit der CE-Kennzeichnung versehen und seine Herstellung
entspricht den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2011/65/EU über
die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-
und Elektronikgeräten (RoHS).
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in
Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroffen werden. Für
eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst (siehe Packungsbeilage oder www.hot-europe.com).
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINISCHE
ELEKTROGERÄTE stören.
Dieses Produkt enthält Batterien und recyclingfähigen
Elektroschrott. Zum Schutz der Umwelt darf es nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern muss zu den
entsprechenden örtlichen Sammelstellen gebracht werden.
Garantie
Eine Kundenkarte finden Sie auf unserer Website unter
www.hot-europe.com/after-sales.
Bei Anfragen besuchen Sie bitte www.hot-europe.com/after-sales oder
nutzen Sie die Kontaktinformationen für den Kundendienst auf der
letzten Seite dieser Gebrauchsanleitung.
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer auf der Rückseite des
Gerätes angegeben. Die ersten 3 Ziffern der Chargennummer stehen für
den Tag des Jahres der Herstellung. Die folgenden 2 Ziffern stehen für die
letzten beiden Zahlen des Kalenderjahrs der Herstellung. Die Buchstaben
am Ende verweisen auf den Hersteller des Produktes. Beispiel LOT
15614ABC: dieses Gerät wurde an Tag 156 im Jahr 2014 vom Hersteller
mit der Kennung ABC produziert.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
24 25
Deutsch
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Störfestig-
keitsprüfung IEC 60601
Testpegel
Übereinstim-
mungspegel
Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft Konform
Böden sollten aus Holz,
Beton oder Keramikfliesen
sein. Sind Bodenbeläge aus
synthetischem Material, sollte
die relative Luftfeuchtigkeit
bei mindestens 30 % liegen.
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
3V/m 80 MHz bis
2,5 GHz Konform Die Feldstärke von stationären
HF-Sendern außerhalb des
geschirmten Orts sollte, durch
ein elektromagnetisches
Standortgutachten ermittelt,
unter 3V/m betragen.
In der Nähe von Geräten, die
mit dem folgenden Symbol
gekennzeichnet sind, können
Störungen auftreten:
Zur Berechnung des
Schutzabstands siehe
Gleichung oben. Falls ein
bekannter Sender vorhanden
ist, kann der spezifische
Schutzabstand mithilfe der
Gleichungen berechnet
werden.
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
Nicht zutref-
fend
(keine
elektrischen
Leitungen)
Schnelle elektrische
Transienten
IEC 61000-4-4
± 2 kV Stromversor-
gungsleitung
± 1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
Nicht zutref-
fend
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
± 1 kV Differential-
Modus
± 2 kV Gemein-
samer Modus
Nicht zutref-
fend
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3A/m Konform
Magnetfelder der
Netzfrequenz sollten
im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen
oder Krankenhauseinrichtung
liegen.
Spannungsein-
brüche,
Kurzzeitunterbre-
chungen und Span-
nungsschwankun-
gen der
Stromversorgungs-
Eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
> 95 % Einbruch
0,5 Zyklen
60% Einbruch
5 Zyklen
70 % Einbruch
25 Zyklen
95 % Einbruch
5 Sek.
Nicht zutref-
fend
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
HF-Emissionen
CISPR 11 Gruppe 1
Das BUA5000 verwendet HF-Energie
lediglich für interne Funktionen. Daher sind
die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist
nicht wahrscheinlich, dass sie Störungen
bei elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe
verursachen.
HF-Emissionen
CISPR 11 Klasse B Konform
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Nicht zutreffend
Das BUA5000 wird ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Spannungsschwankungen
/ Flicker
Nicht zutreffend
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende
Geräte (konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Maximale Nenn-
Ausgangsleistung des
Senders (W)
Schutzabstand entsprechend der
Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
für ISM-Bänder
d = [3,5] P
V1
80 MHz bis
800 MHz
d = [3,5] P
E1
800 MHz bis
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
26 27
Uso previsto de Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 es un tensiómetro que se ha creado para obtener
mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en el antebrazo. En el
momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de
Braun ExactFit™ 1 y fue validado por la investigación clínica de
conformidad con la ESH.
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube
bastante a primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas
horas de la mañana. Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a
un nivel mínimo por la noche. Además, puede variar en un breve periodo
de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones consecutivas pueden
fluctuar.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor
puntual. Las mediciones repetidas en casa reflejan mejor los valores
reales de la tensión arterial en condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente
cuando se la miden en casa, ya que suelen estar más relajadas que
cuando se encuentran en la consulta del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden
ofrecer información valiosa al médico acerca de sus valores normales en
condiciones cotidianas.
La Sociedad Europea de la Hipertensión (ESH) ha establecido los siguientes
valores estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial
(mmHg)
Demasiado
baja
Valores
normales
Hipertensión
de grado 1 o 2
Hipertensión
de grado 3
SYSTOLIC
= sístole
= valor superior
DIASTOLIC
= diástole
=
valor inferior
por debajo
de 100
por debajo
de 60
hasta 139
hasta a 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Sociedad Europea de la Hipertensión
ES Español
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea
atentamente las instrucciones de uso en su totalidad.
Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Mantenga el producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción,
arterioesclerosis en las extremidades, diabetes o que tengan
implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de
tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que pueden producirse
desviaciones en los valores en estos casos.
Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna
medicación, consulte antes a su médico.
Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a
su médico.
Proteja el tensiómetro frente al polvo y evite exponerlo a la luz directa
del sol. No abra ni modifique este equipo sin la autorización del
fabricante.
Descripción del producto
1 Pantalla LCD
2 Botón de encendido/apagado
3 Conector del tubo de aire
4 Compartimento de las pilas
5 Conector
6 Manguito del brazo
7 Tubo de aire
Cómo instalar las pilas
Utilice pilas alcalinas del tipo AA de 1,5 V
como las que se entregan con el producto.
Quite la tapa del compartimento de las
pilas e introduzca cuatro pilas prestando
atención a la polaridad correcta
(compruebe el símbolo del
compartimento de las pilas).
Las pilas nuevas permiten aproximadamente 400 mediciones.
Español
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
28 29
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la
mañana, y en las mismas condiciones.
No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de
tabaco, café o té, ni a la realización de cualquier tipo de esfuerzo.
Estos factores influirán en los resultados de la medición.
Siempre realice la medición en el mismo antebrazo.
Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el manguito en
el brazo donde vaya a realizar la medición.
Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey, ya
que esto puede afectar a la medición.
Quítese cualquier prenda ajustada del brazo.
Colocación del manguito en el brazo
Material enrollable
Velcro
Tejido
suave
Anillo de metal
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Arterias
principales
1. Acople el tubo de aire al conector (Fig. 1).
2. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se
encuentra en la parte externa del manguito y el anillo de metal no
está en contacto con la piel (Fig. 2).
3. Introduzca el brazo a través del bucle formado por el manguito. La
parte inferior del manguito deberá situarse unos 2-3 cm por encima
del codo. El tubo debe situarse sobre la arterial braquial en la cara
interna del brazo (Fig. 3).
Manguito para adultos
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Coloque el manguito de manera que los extremos superior e inferior
queden apretados alrededor del brazo (Fig. 4).
5. Una vez que el manguito esté correctamente colocado, presione el
velcro con firmeza contra la cara enrollable del manguito.
6. El manguito estará listo para usar si las puntas de las flechas coinciden
con el patrón de rayas de la otra parte del manguito una vez que se
ajusta este alrededor del brazo (Fig. 5).
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre una mesa de manera
que el manguito quede a la altura de su corazón (Fig. 6).
Realización de una medición
8. Siéntese en una silla con los pies apoyados
sobre el suelo.
9. Ajuste bien el manguito alrededor del brazo
(véase la sección previa “Colocación del
manguito en el brazo, Fig. 3-6).
10. No mueva el equipo durante la medición, ya
que de lo contrario esta no se realizará
correctamente.
11. Pulse el botón de encendido/apagado para comenzar. La
medición comienza automáticamente. No se mueva ni hable
mientras se esté realizando la medición.
Nota: Si necesita interrumpir una medición, pulse el botón de
encendido/apagado en cualquier momento. El aparato cancela
inmediatamente la medición, reduce la presión del manguito y se
apaga automáticamente.
12. Primero se inflará el manguito y después se desinflará. Al finalizar la
medición se emitirán dos pitidos y se mostrará la lectura:
Valor superior (tensión sistólica)
Valor inferior (tensión diastólica)
Pulso
13. Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el
tensiómetro. Si no lo hace, el aparato se apagará automáticamente al
cabo de 1 minuto. Si desea interrumpir una medición en cualquier
momento, pulse el botón de encendido/apagado .
14. Los resultados de la prueba se guardarán automáticamente en la
memoria (consulte la “Función de memorización más adelante).
Español
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
30 31
Función de memorización
Su tensiómetro ExactFit™ 1 guardará automáticamente la última
medición. El proceso de almacenamiento se realiza de manera
automática tras completar una medición.
Si desea consultar una lectura, con el equipo apagado, mantenga
pulsado el botón de encendido/apagado durante un mínimo de 2
segundos. Cuando se muestren todos los elementos de la pantalla, suelte
el botón de encendido/apagado y la pantalla mostrará la última lectura
junto con el símbolo .
Indicador de carga de las pilas
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente
el 75 % de la carga de las pilas, aparecerá un
símbolo de advertencia de las pilas. El icono
parpadeará tres veces al encender el
tensiómetro y, a continuación, pasará al
modo de medición. El aparato seguirá
funcionando con normalidad, pero tendrá que conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
Cuando las pilas estén completamente
gastadas, el símbolo de la pila
parpadeará vacío y se emitirán tres pitidos
breves tan pronto como encienda el
tensiómetro. En este caso no podrá
realizar más mediciones y deberá cambiar
las pilas. Consulte la sección “Cómo instalar las pilas.
Almacenamiento y limpieza
No exponga el aparato a temperaturas
extremas, a la humedad, al polvo ni a la luz
directa del sol.
El manguito contiene una cámara de aire
inflable y hermética. Esta cámara es
delicada, por lo que debe manipularla con
cuidado y evitar la presión generada por
retorcimientos o torceduras.
Limpie el producto con un paño suave y
ligeramente húmedo. Las manchas del
manguito se pueden limpiar con cuidado
con un paño húmedo. No utilice gasolina,
disolventes ni productos similares. No lave
ni limpie en seco el manguito. No guarde el
producto en un lugar expuesto a la luz
directa del sol ni con mucha humedad.
!
Procure que no se le caiga el aparato y
trátelo con cuidado. Evite fuertes
vibraciones.
No abra NUNCA el aparato. Esto anulará la
garantía del fabricante y podría afectar de
forma negativa a su precisión.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se
utiliza siguiendo las instrucciones, no es necesario recalibrarlo
periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión de las
mediciones, póngase en contacto con nuestro representante del servicio
técnico (consulte los datos de contacto en la última página).
Qué hacer si...
Error Descripción Posible causa y solución
Las pilas están
prácticamente
gastadas.
Prepárese para sustituirlas pronto por
unas nuevas.
Las pilas están
completamente
descargadas.
Introduzca unas pilas nuevas o
compruebe que las existentes estén
colocadas correctamente.
«Err 1» La señal es
demasiado débil.
Las señales de los impulsos del manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«Err 2» Señal de error. El manguito ha detectado señales de
error durante la medición causadas, por
ejemplo, por un movimiento o por la
tensión del músculo. Repita la medición
manteniendo el brazo quieto.
«Err 3» No hay presión en
el manguito.
No se ha podido generar una presión
adecuada en el manguito. Es posible que
exista una fuga. Compruebe que el
manguito esté correctamente colocado y
que no quede demasiado flojo. Sustituya
las pilas si es necesario. Repita la medición.
«Err 5» Resultado
anómalo.
Las señales de medición son imprecisas y,
por este motivo, no puede mostrarse ningún
resultado. Consulte la lista de verificación
para la realización de mediciones fiables y
después repita la medición.*
«HI» La presión del
pulso o del
manguito es
demasiado alta.
La presión del manguito es demasiado
elevada (más de 300 mmHg) O BIEN el
pulso es demasiado rápido (más de 200
latidos por minuto). Descanse 5 minutos y
repita la medición.*
«Lo» El pulso es
demasiado bajo.
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medición.*
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
Español
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
32 33
Error Descripción Posible causa y solución
Las lecturas de
mediciones repetidas
son demasiado
diferentes.
La tensión arterial es
un valor que fluctúa.
En el caso de adultos
sanos, se pueden
producir desviaciones
de entre 10 y 20
mmHg.
Recordatorio: ¡utilice siempre el
mismo brazo para las mediciones!
El manguito no está
bien ajustado. Asegúrese de seguir las
instrucciones de la sección
“Colocación del manguito en el
brazo para ajustar el manguito.
Las lecturas no
siempre se realizaron
a la altura del corazón.
Asegúrese de que el manguito
quede a la altura del corazón en
todas las mediciones.
Hablar, toser, reír,
moverse, etc. al
realizar la medición
influyen en la lectura.
Mientras se esté realizando la
medición, relájese, permanezca
incorporado y no se mueva ni
hable.
Los valores de la
tensión arterial
obtenidos en la
consulta del médico
difieren de sus
mediciones.
Las visitas al médico
pueden causar a
menudo ansiedad.
Tome nota de la evolución diaria de
las mediciones y consulte a su
médico.
La pantalla está en
blanco o tiene un
aspecto extraño
cuando está
encendida.
Las pilas no están
correctamente
instaladas.
Compruebe la polaridad de las
pilas.
El aparato a menudo
falla al realizar las
mediciones o los
valores son
demasiado bajos (o
demasiado altos).
Puede que el
manguito no esté
bien ajustado.
Asegúrese de seguir las
instrucciones de la sección
“Colocación del manguito en el
brazo para ajustar el manguito.
Más información
La tensión arterial está sujeta a fluctuaciones incluso en las personas
sanas. ¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas
condiciones similares (tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades
pertinentes, este aparato ha sido sometido a estrictas pruebas clínicas.
Características
Modelo: BUA5000
Principio de
funcionamiento: método oscilométrico
Pantalla: cristal líquido
Intervalo de visualización
de presión del manguito: 0-299 mmHg
Medición del pulso: 40-199 latidos por minuto
Intervalo de medición
de la tensión arterial: 30-280 mmHg
Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito)
± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso)
Precisión clínica: según las normas EN 1060-1/-3 e ISO 81060-2 con
referencia auscultatoria:
Compensación sistemática < 5 mmHg
Desviación estándar < 8 mmHg
Inflado: automático
Suministro eléctrico: 4 pilas, tipo AA de 1,5 V
Temperatura/presión
atmosférica/humedad
de funcionamiento:
de 10 °C a 40 °C (de 50 ˚F a 104 ˚F)
de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm)
del 15 % al 90 % de humedad relativa,
sin condensación
Temperatura/presión
atmosférica/humedad
de almacenamiento: de -20 °C a 55 °C (de -1 ˚F a 131 ˚F)
de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm)
del 15 % al 90 % de humedad relativa,
sin condensación
Manguito: manguito de tamaño universal (22 42 cm)
Validación clínica: De conformidad con el protocolo internacional
de 2002 (ESH)
Vida útil: 5 años
Garantía: 2 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad
especificados, no se puede garantizar su precisión.
Piezas aplicadas de tipo BF Temperatura de
funcionamiento
Véanse las instrucciones de uso
55
Temperatura de
almacenamiento
Mantener seco
Sujeto a cambios sin aviso.
Equipo con alimentación interna.
Funcionamiento continuo.
Español
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
34 35
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación:
EN 60601-1: Equipos electromédicos.
Parte 1: Requisitos generales para la seguridad
EN 1060-1: AMD 1 Esfigmomanómetros no invasivos.
Parte 1: Requisitos generales
EN 1060-3: Esfigmomanómetros no invasivos.
Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para
medir la tensión arterial
EN 60601-1-2 Equipo electromédico.
Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento
esencial. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética. Requisitos y
pruebas
EN 60601-1-11: Equipos electromédicos.
Parte 1-11: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento
esencial. Norma colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas
electromédicos utilizados para el cuidado en el entorno médico del hogar.
0297
Este producto cumple las disposiciones de la Directiva europea
93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios).
Este producto está provisto de la marca CE y se ha fabricado de conformidad
con la directiva 2011/65/UE (RoHS).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética (CEM). Para consultar una descripción
detallada de la compatibilidad electromagnética, póngase en contacto con un
representante del servicio técnico (véase el folleto del paquete o consulte
www.hot-europe.com). Los equipos de comunicación por RF móviles y
portátiles pueden afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
Este producto contiene pilas y materiales electrónicos reciclables.
Con el fin de proteger el medio ambiente, no deseche este producto
junto con los residuos domésticos. Llévelo a un punto limpio de su
localidad.
Garantía
La tarjeta del consumidor está disponible en nuestro sitio web en: www.
hot-europe.com/after-sales.
Si necesita asistencia, visite www.hot-europe.com/after-sales o consulte
los datos de contacto del servicio técnico en la última página de este
manual.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la parte
posterior del dispositivo. Los tres primeros dígitos después del número
de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos siguientes dígitos
numéricos representan los dos últimos números del año natural de
fabricación, mientras que la letra o letras del final designan el fabricante
del producto. Por ejemplo, LOTE 15614ABC indica que este producto fue
fabricado el día 156 del año 2014 y que el código del fabricante es ABC.
Español
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11 Grupo 1
El tensiómetro BUA5000 utiliza energía
de RF solamente para su funcionamiento
interno. Por tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y es improbable que causen
alguna interferencia en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11 Clase B Conforme.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2 No aplicable
El tensiómetro BUA5000 funciona
solamente con pilas.
Fluctuaciones y
parpadeos de la tensión No aplicable
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no
vital (3 Vrms/3 V/m, conforme)
Potencia nominal máxima
de salida del transmisor
(W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
(m)
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
d = [3,5] P
V1
De 80 MHz a
800 MHz
d = [3,5] P
E1
De 800 MHz a
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
36 37
Español
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad Nivel de prueba
IEC 60601-3-2
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético: guía
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire Conforme
El suelo debe ser de madera,
cemento o cerámica. Si el
suelo está cubierto con
material sintético, la humedad
relativa debe ser al menos
del 30 %.
RF radiada
IEC 61000-4-3
3V/m, de 80 MHz a
2,5 GHz Conforme Las intensidades del campo
fuera de la ubicación blindada
de los transmisores fijos de
RF, según lo determinado por
un estudio electromagnético
del sitio, deben ser inferiores
a 3 V/m.
Se pueden producir
interferencias en los
alrededores del equipo
marcado con el siguiente
símbolo:
Arriba se proporciona el
cálculo de la distancia de
separación. Si se sabe que
hay un transmisor, se puede
calcular la distancia específica
utilizando las ecuaciones.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms, de 150 kHz
a 80 MHz
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
±2 kV línea
eléctrica
±1 kV líneas E/S
No aplicable
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
±1 kV diferencial
±2 kV común No aplicable
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
3A/m Conforme
Los campos magnéticos
de la frecuencia de la línea
eléctrica deben estar a los
niveles característicos de un
lugar típico en un entorno
hospitalario o comercial típico.
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en las
líneas de entrada
de suministro
eléctrico.
IEC 61000-4-11
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5 ciclos
Caída 70 %
25 ciclos
Caída 95 % 5 s.
No aplicable El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Braun BUA 5000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi