Ferm CDM1129 Instrukcja obsługi

Marka
Ferm
Kategoria
akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Model
CDM1129
Rodzaj
Instrukcja obsługi
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
PL
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
Traduction de la notice originale 23
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 29
CDM1129
2
Fig. B1 Fig. B2
Fig. A
2
2
10
9
12
11
7
3
3
3
6 5
8
3
1
3
Fig. C
Fig. E
Fig. D
5
6
2
7
8
Hi
Low
Close
Open
10
11
9
4
EN
Cordless Li-Ion drill 12V
CDM1129
Thank you for buying this Ferm product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 40
0
C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
5
EN
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
6
EN
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1100 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
7
EN
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
Technical specifications
Model No CDM1129
Charger CDA1101
Input of charger
100-240V~ 50/60Hz
Max.0.4A
Output of charger 13.5V DC 1.3A
Rechargeable battery pack 12 V
Li-ion 1.3Ah
Battery charging time 60 minutes
Chuck capacity 1.0 - 10 mm
Torque settings 17 + Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Weight (incl. battery) 1,0 kg
Sound pressure level L
PA
66.57 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
77.57 dB(A), K=3dB(A)
Hand-arm vibration a
h
(screwdriving without impact)
0.854 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Hand-arm vibration a
h,D
(Drilling into metal)
2.069 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
• Usingthetoolfordifferentapplications,orwith
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
• Thetimeswhenthetoolisswitchedoffor
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
5. Charger
6. Charger LED indicator
7. Chuck
8. Gear selection switch
9. Direction switch
10. On / off switch
11. Torque adjustment ring
12. Work light
3. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Removing the battery from the machine
Fig. B1 + B2
• Pushthebatteryunlockbuttons(3)andpull
the battery out of the machine like shown in
Fig. B1.
Inserting the battery into the machine
Fig. B1 + B2
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
• Insertthebattery(2)intothebaseofthe
machine as shown in Fig. B2.
• Pushthebatteryfurtherforwarduntilitclicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
Fig. C
• Plugthechargerplugintoanelectricaloutletand
wait for a while. The LED indicator on the charger
(6)willlightenupandshowthechargerstatus.
8
EN
LED indicator (6)
Fig. C
Thechargerhas1LEDindicator(6)which
indicates the status of the charging process:
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Battery charging finished, battery fully charged
• Fullychargingthe1.3Ahbatterymaytakeup
to 60 minutes.
• Afterthebatteryisfullychargedremovethe
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
When the machine is not being used over
a longer period of time it is best to store
the battery in charged condition.
Fitting and removing drills or screwdriver bits
Fig. D
Always remove the battery before
mounting an accessory.
Thedrillchuck(7)issuitablefordrillsandscrewdriver
bits with round shaft as well as hexagonal shaft.
• Holdthemachinefirmlywithonehand
• Openthedrillchuck(7)byrotatingthechuck
with your other hand in clockwise direction until
it is opened far enough for the bit to slide in.
• Inserttheshaftofthedrillorscrewdriverbit
• Tightenthedrillchuckagainbyfirmlyrotating
thechuck(7)counterclockwise.
• Checkifthebitiscenteredwellbyshortly
activating the machine´s on/off switch.
Adjusting the gears
Fig. D
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between both
positions, this will damage your machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
adjustedbyslidingthegearswitch(8)forwardor
backwards.Thenumberonthegearswitch(8)
shows which position is chosen.
• Position1:Forslowdrilling,largedrilling
diameter or screw driving. The machine has
high power at a low speed.
• Position2:Forfastdrillingorsmalldrilling
diameter
Adjusting the direction of rotation
Fig. E
• Setthedirectionswitch(9)toposition in
order to drive screws or to use it for drilling.
• Setthedirectionswitch(9)toposition in
order to remove screws.
Switching the machine on and off
Fig. E
Theon/offswitch(10)isusedforactivatingthe
machine and adjusting rotation speed.
• Pressingtheon/offswitch(10)willactivate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn.
• Releasingtheon/offswitch(10)willstopthe
machine.
• Movethedirectionreversingswitch(9)tothe
middle position to lock the movement of the
on/off switch.
Adjusting the torque
Fig. E
The machine has 17 different torque settings
and a special drill mode to set the power being
transmitted to the chuck.
Byrotatingthetorqueadjustmentring(11),
screws can be driven to a predetermined depth,
which is ideal for repetitive work. The higher the
number, the more torque will be transmitted.
• Selectalowsettingforsmallscrewsorsoft
work material.
• Selectahighsettingforlargescrews,hard
work materials and when removing screws.
• Youshouldpreferablychooseasettingas
lowaspossiblewhendrivingscrews.Select
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
• Fordrilling,turnthetorqueadjustmentring(11)
tothesettingfordrilling( ) by fully turning it
counterclockwise.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to during drilling.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut
down automatically. When this happens,
please wait for a few seconds to let the
overload protection reset itself.
9
DE
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt.Removeverypersistentdirtusingasoft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
Lithium-Ionen-Akku-Bohrschrauber
12 V
CDM1129
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
SiehabensichfüreinausgezeichnetesProdukt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werdengemäßdenhöchstenStandardsfür
LeistungsverhaltenundSicherheitgefertigt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
FolgendeSymbolewerdenimBenutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
10
DE
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII-
schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormendereuropäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete
Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Netzstecker
darf in keener Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen
nicht vermeiden lassen, verwenden
Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
11
DE
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position
,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Ladegerät zu
verwenden. Ein Ladegerät, das für eine Art
von Akkus geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einer anderen Art von Akku Brandgefahr
verursachen.
12
DE
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell
dazu bestimmten Akkus verwendet
werden, da bei der Verwendung anderer
Akkus Verletzungsund Brandgefahr entstehen
kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist
er von Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben und anderen kleinen
Metallobjekten fernzuhalten, die eine
Verbindung zwischen den Polen bilden
können. Kurzschließen der Pole kann Brand
oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Die Berührung dieser Flüssigkeit ist zu
vermeiden. Bei Berührung den betroffenen
Körperteil mit Wasser abspülen. Bei
Berührung der Flüssigkeit mit den Augen
muss zusätzlich ärztliche Hilfe gerufen
werden. Die Akkuüssigkeit kann Reizungen
oder Verbrennungen verursachen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch
einen qualizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile
des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden.Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des Typs CDA1100 geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
VerletzungenundSchädenführen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen verwendet werden, wenn
diese nicht beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
13
DE
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
über einen längeren Zeitraum oder die
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschleudert werden, können zu
VerletzungenundSachschädenführen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das Einschrau-
benunddasLösenvonSchraubensowiefürdas
Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Technische Daten
Modellnummer CDM11129
Ladegerät CDA1101
Eingang des Ladegeräts
100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 0.4A
Ausgang des Ladegeräts 13,5 V DC 1.3A
Wiederaufladbarer Akku 12 V
Li-Ionen, 1,3Ah
Akkuladezeit 60 Minuten
Aufnahme Werkzeugeinsatzhalter 1,0 bis 10 mm
Drehmomenteinstellungen 17 + Bohrmodus
Leerlaufdrehzahl Stellung 1:
Stellung 2:
0 bis 350/min
0 bis 1300/min
Gewicht (mit Akku) 1,0 kg
Schalldruckpegel L
PA
66,57 dB(A), K=3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
77,57 dB(A), K=3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen a
h
(Schrauben ohne
Schlagbohrfunktion)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Hand-Arm-Vibrationen a
h, D
(Bohren in Metall)
2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
• BeiVerwendungdesWerkzeugsfürandere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• WenndasWerkzeugausgeschaltetist,oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
SchützenSiesichvordenAuswirkungender
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
desZubehörs,haltenSieIhreHändewarm,und
organisierenSieIhrenArbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisenaufdieAbbildungenaufdenSeiten2bis3.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Bohrfutter
8. Gangwahlschalter
9. Drehrichtungsschalter
10.EIN/AUS-Schalter
11. Drehmoment-Einstellring
12. Arbeitsleuchte
14
DE
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
Abb. B1 + B2
• DrückenSiedieAkku-Freigabetasten(3)und
ziehenSiedenAkkuausdemWerkzeug,wiein
Abb. B1 dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
Abb. B1 + B2
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
• SetzenSiedenAkku(2)indasGerätein,wiein
Abb. B2 dargestellt.
• DrückenSiedenAkkusoweitnachvorn,bis
der Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Abb. C
• SteckenSiedenNetzsteckerdesLadegeräts
ineineSteckdose,undwartenSieeinen
Moment.DieLED-AnzeigenamLadegerät(6)
leuchten auf und zeigen den Ladezustand an.
LED-Anzeige (6)
Abb. C
DasLadegerätverfügtüber1LED-Anzeige(6),die
den Ladevorgang anzeigt:
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün
Laden des Akkus abgeschlossen, Akku vollständig
aufgeladen
• DasvollständigeLadendes1,3Ah-Akkuskann
bis zu 60 Minuten dauern.
• ZiehenSienachdemvollständigenLadendes
AkkusdenSteckerdesLadegerätsausder
Netzsteckdose,undentnehmenSiedenAkku
aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen
Abb. D
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am Werkzeug
anbringen.
DasBohrfutter(7)eignetsichfürBohr-und
Schraubendrehereinsätzemitrundemoder
Sechskantschaft.
• HaltenSiedasWerkzeugfestineinerHand.
• ÖffnenSiedasBohrfutter(7)durchDrehen
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn,bisesweitgenuggeöffnetist,
um den Einsatz aufzunehmen.
• SetzenSiedenSchaftdesBohrer-bzw.des
SchraubendrehereinsatzesindasBohrfutterein.
• ZiehenSiedasBohrfutterdurchkräftiges
DrehendesBohrfutters(7)gegenden
Uhrzeigersinnfest.
• ÜberprüfenSie,obderEinsatzmittigim
Bohrfuttersitzt,indemSiekurzdenEIN/AUS-
Schalterbetätigen.
Einstellen des Getriebegangs
Abb. D
Wechseln Sie den Getriebegang niemals
bei laufendem Werkzeug. Dies kann zu
Beschädigungen am Werkzeug führen.
Stellen Sie den Schalter niemals
zwischen die beiden Stellungen. Dies
führt zu Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des Gangwahlschalters
(8)nachvorneoderhinteneinstellenlassen.Die
ZahlaufdemGangwahlschalter(8)zeigt,welche
Stellungausgewähltwurde.
• Stellung1:FürlangsamesBohren,Bohreinsätze
mit großem Durchmesser oder Eindrehen
vonSchrauben.DasWerkzeuggibteinhohes
Drehmoment bei geringer Drehzahl ab.
• Stellung2:FürschnellesBohrenoder
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser
Einstellen der Drehrichtung
Abb. E
• ZumEindrehenvonSchraubenoderzum
BohrenbringenSiedenDrehrichtungsschalter
(9)indieStellung .
• ZumLösenvonSchraubenbringenSieden
Drehrichtungsschalter(9)indieStellung .
15
DE
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Abb. E
DasWerkzeugwirdmitdemEIN/AUS-Schalter
(10)ein-bzw.ausgeschaltet.MitdiesemSchalter
wird außerdem die Drehzahl abgeglichen.
• DasWerkzeugwirddurchDrückendesEIN/
AUS-Schalters(10)eingeschaltet.Jeweiter
derSchaltergedrücktwird,umsohöheristdie
Drehzahl.
• BeiLoslassendesEIN/AUS-Schalters(10)hält
das Werkzeug an.
• WennSiedenEIN/AUS-Schalter
verriegelnmöchten,bringenSieden
Drehrichtungsschalter(9)indieMittelstellung.
Einstellen des Drehmoments
Abb. E
Das Werkzeug verfügt über 17 verschiedene
Drehmomenteinstellungen und einen speziellen
Bohrmodus. Anhand dieser Einstellungen kann
das auf das Bohrfutter übertragene Drehmoment
ausgewählt werden.
DurchDrehendesDrehmoment-Einstellrings(11)
könnenSchraubenaufeinevorgegebeneTiefe
eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach
wiederholendeArbeitenhilfreich.Jehöher
die eingestellte Zahl ist, desto höher ist das
aufgebrachte Drehmoment.
• StellenSiefürkleineSchraubenoderweiche
Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
• FürgroßeSchrauben,harteWerkstoffeund
zumLösenvonSchraubenstellenSieeine
hohe Zahl ein.
• StellenSiezumEindrehenderSchrauben
eine möglichst niedrige Zahl ein. Wenn
dieRutschkupplunganspricht,bevordie
Schraubevollständigeingedrehtist,stellenSie
eine höhere Zahl ein.
• WennSieBohrarbeitenausführenmöchten,
drehenSiedenDrehmoment-Einstellring(11)
vollständiggegendenUhrzeigersinnaufdie
Bohr-Einstellung( ).
AchtenSiedarauf,dassderDreh-
richtungsschalter(9)beimBohrenimmer
auf eingestellt ist.
Das Werkzeug ist mit einem
elektronischen Überlastschutz
ausgestattet. Bei Überlastung des
Werkzeugs schaltet sich das Werkzeug
automatisch aus. Warten Sie in diesem
Fall einige Sekunden, bis sich der
Überlastschutz automatisch zurücksetzt.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Werkzeug vornehmen.
ReinigenSiedasWerkzeuggehäuseregelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nachjederVerwendung.StellenSiesicher,
dassdieLüftungsöffnungenfreivonStaub
undSchmutzsind.EntfernenSieanhaftenden
SchmutzmiteinemweichenLappen,derleicht
mitSeifenwasserbefeuchtetwurde.Verwenden
SiekeineLösungsmittelwieBenzin,Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
EntsorgenSieElektrowerkzeugenichtüber
denHausmüll.EntsprechendderEU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
AltgerätesowiederUmsetzunginnationales
RechtmüssenElektrowerkzeuge,dienichtmehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
16
NL
Li-ion accuboormachine 12V
CDM1129
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.
Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend
product, geleverd door een van de toonaangevende
leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u
geleverde producten zijn vervaardigd conform de
hoogste prestatie- en veiligheidsnormen.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw-
ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 40°C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder-
staande waarschuwingen heeft betrekking op
zowel apparatuur met een vaste elektriciteits-
kabel als op apparatuur met een accu (draadloze
apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen
brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
17
NL
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen
adapters voor geaarde elektrische
gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelk contact met geaarde
oppervlakken van bvoorbeeld ppen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blf altd alert, kk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid b het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlke beschermings
middelen. Draag altd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids voor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt
18
NL
of het elektrisch gereedschap opbergt.
Wanneer u zich aan deze preventieve veilig-
heidsmaatregelen houdt, beperkt u het risico
dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wze zn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zn of dat er andere
omstandigheden zn die van invloed
kunnen zn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap b
beschadigingen repareren vóór gebruik.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat sn en zaagwerktuigen scherp en
schoon blven. Goed onderhouden sn en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals
aangegeven in deze instructies en op
de wze waarvoor het gereedschap is
ontworpen. Houd daarb rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap
voor handelingen die afwken van de taken
waarvoor het apparaat is ontworpen kunnen
leiden tot gevaarlke situaties.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespeciceerd. Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blft.
Aanvullende veiligheidswaar-
schuw ingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het eigen snoer. Wanneer het snijhulpstuk
een onder spanning staande draad raakt,
kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Gebruik en onderhoud accuboormachine
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor één type accupack geschikt
is kan brandgevaar opleveren wanneer deze
wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik uitsluitend elektrische machines
met speciaal daarvoor bestemde accu-
packs. Het gebruik van andere accupacks kan
gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
19
NL
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen, die voor
verbinding kunnen zorgen tussen de twee
accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen
kan brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1100. Andere typen accu’s kunnen
exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan
veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de elektrische machine op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de elektrische machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen
voordat zij deze elektrische machine gaan
gebruiken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze accuboormachine is bedoeld voor het vast-
en losschroeven van schroeven en het boren in
hout, metaal en plastic.
Technische specificaties
Modelnr. CDM1129
Acculader CDA1101
Ingang van acculader
100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 0.4A
Uitgang van acculader 13,5 V DC 1.3A
Herlaadbaar accupack 12 V
Li-ion 1,3Ah
Laadtijd accu 60 minuten
Capaciteit boorkop 1,0 - 10 mm
Koppelinstellingen 17 + boormodus
Onbelast toerental Stand 1:
Stand 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Gewicht (incl. accu) 1,0 kg
Geluidsdrukniveau L
PA
66,57dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
77,57 dB(A), K=3 dB(A)
Trilling voor hand/arm a
h
(schroeven draaien zonder
klopboorfunctie)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Trilling voor hand/arm a
h, D
(Boren in metaal)
2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
20
NL
• Hetgebruikvandemachinevoorandere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
• Wanneerdemachineisuitgeschakeldof
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 - 3
Afb. A
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
5. Acculader
6. Led-controlelampje acculader
7. Boorkop
8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Richtingsschakelaar
10.SchakelaarAan/Uit
11. Instelring koppel
12. Werklamp
3. BEDIENING
De accu moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
De accu van de machine verwijderen
Afb. B1 + B2
• Duwopdeontgrendelingsknoppenvande
accu(3)entrekdeaccuuitdemachine,zoals
is aangegeven in Afb. B1.
De accu in de machine plaatsen
Afb. B1 + B2
Zorg ervoor dat het oppervlak van de
accu schoon en droog is voordat u deze
op de acculader of de machine aansluit.
• Plaatsdeaccu(2)indeonderkantvande
machine, zoals is weergegeven in Fig. B2.
• Duwdeaccuverdernaarvorentotdeze
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
Afb. C
• Steekdestekkervandeacculaderin
een stopcontact en wacht even. Het led-
controlelampjeopdeacculader(6)gaan
branden en toont de status van de lader.
Led-controlelampje (6)
Afb. C
Deacculaderheeft1led-controlelampje(6)datde
status van het laadproces aangeeft:
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen
Opladen van de accu is beëindigd, de accu is
volledig opgeladen
• Hetkantot60minutendurenvoordatde1,3Ah
accu volledig is opgeladen.
• Verwijder,alsdeaccuvolledigisopgeladen,
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in
opgeladen toestand.
Boortjes een schroefbits plaatsen en verwijderen
Afb. D
Verwijder altijd de accu voordat u een
hulpstuk monteert.
Deboorkop(7)isgeschiktvoorboortjesen
schroefbits met zowel ronde als zeskantige assen.
• Houddemachinestevigvastmetéénhand
• Opendeboorkop(7)doordezemetdeandere
hand rechtsom te draaien tot deze ver genoeg
is geopend om het boortje/de schroefbit erin te
kunnen schuiven.
• Plaatsdeasvanhetboortje/deschroefbiterin
• Draaideboorkopweervastdoordeboorkop
(7)steviglinksomtedraaien.
• Controleerofhetboortje/schroefbitgoed
in het midden zit door de machine met de
schakelaarAan/Uitkortinteschakelen.
/