UNITED OFFICE UTB 250 A1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: UTB250A1-04/10-V2
Thermal Binder UTB 250 A1
4
Thermal Binder
Operating instructions
Termobindownica do
dokumentów
Instrukcja obsługi
Hőkötőgép
Használati utasítás
Naprava za toplotno vezavo
Navodila za uporabo
Termovazač
Návod k obsluze
Termospojovací prístroj
Návod na obsluhu
Thermo-Bindegerät
Bedienungsanleitung
UTB 250 A1
2
3
4
5
67
1
- 1 -
Content Page
Intended Use 2
Items supplied 2
Technical Data 2
Safety instructions 2
Description of the appliance 3
Operation 3
Cleaning and care 4
Disposal 5
Warranty & Service 5
Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 2 -
THERMAL BINDER
Intended Use
This thermal binder is intended exclusively for use in
the thermal binding of brochures in domestic house-
holds.
It is NOT intended for use with any other materials.
It is also NOT intended for commercial or industrial
applications.
The warranty does not provide compensation for
damage caused by improper use of the appliance!
Items supplied
Thermal Binder
4x Thermal binder covers, 2mm,
for 20 sheets of 80g/m
2
3x Thermal binder covers, 3mm,
for 30 sheets of 80g/m
2
3x Thermal binder covers, 6mm,
for 60 sheets of 80g/m
2
Operating instructions
Order card
Technical Data
Mains voltage: 220 - 240 V
~
50 Hz
Nominal power: 250 W
Rated current : 1,2 A
Warm-up time: approx. 3 minutes
Protection class: II /
Binding capacity:
max. 300 sheets (80g/m
2
) with a 30mm
thermal binder cover
max. sheet size - DIN A4
Safety instructions
Injury hazard
This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physio-
logical or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Unplug the power cable after every use and be-
fore cleaning, so as to prevent the appliance from
switching itself on inadvertently.
Check the appliance and all parts for visible da-
mages. The safety concept can work only if the
appliance is in a faultless condition.
Ensure that the appliance stands at a safe and
secure positioning.
Do not operate the appliance if it has sustained a
fall or is damaged. Arrange for the appliance to be
checked and, if necessary, repaired by qualified
technicians.
Attention! Hot surfaces. The heating plate at
the bottom of the binding shaft 1 1 becomes
very hot. Touching these may cause serious
burns.
Do not use an extension cable. Place the appliance
where the power wall socket is easily accessible,
so that in the event of an emergency the plug can
be quickly withdrawn.
NEVER insert your hands into the binding
shaft. There is a risk of being burnt!
- 3 -
Risk of electric shocks.
Connect the appliance to a mains power socket
supplying a voltage of 220 - 240 V
~
/50 Hz.
Do not operate the appliance if the power cable
or power plug is damaged.
Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
NEVER immerse the appliance in water.
Just wipe it with a damp cloth.
Do not expose the appliance to rain and never
use it in a humid or wet environment.
Ensure that the power cable never becomes wet
during operation.
Unplug the appliance immediately after use. The
appliance is free of electricity only when you
remove the power plug from the power socket.
Do not open the casing or attempt to repair the
appliance yourself. Should you do so, appliance
safety can no longer be assured and the warranty
will become void.
Risk of fire!
Do not use the appliance in the vicinity of hot sur-
faces.
Do not place the appliance in locations exposed
to direct sunlight as this could lead to overheating
and cause irreparable damage.
Do not leave the appliance unattended when in
use do not use an external timing switch or a sepa-
rate remote control system to operate the appliance.
Caution - property damage!
Never attempt to bind flammable, heat-sensitive
and/or meltable materials and do not bind drawings
made on temperature-sensitive paper or material
that could undergo changes in colour or quality
when subjected to heat.
Fundamentally, never bind valuable or unique
documents. Although this thermal binder satisfies
all relevant safety norms and standards, functional
errors can never be completely discounted - as
with all electrical appliances. Functional errors
with the appliance could cause damage to the
documents being bound.
Description of the appliance
1 Binder shaft
2 Document holder
3 Power cable
4 ON / OFF switch
5 START button
6Control lamp
7 Control lamp
Operation
Note:
On this first use the development of a light odour
may occur, caused by production residues (a slight
smoke development is also possible). This is normal
and dissipates after a short time. Provide for sufficient
ventilation. Open a window, for example.
1. Ensure the appliance has a stable positioning.
2. Pull the document holder 2 out.
- 4 -
3. Insert the plug into a mains power socket .
4. Switch the appliance on by pressing the ON /
OFF switch 4. The red control lamp 7
glows.
As soon as the green control lamp 6
glows the appliance has reached its operating
temperature. Additionally, an acoustic signal
sounds.
5. Select a suitable thermal binder cover for your
document:
Note:
Always select the next largest binder if you want to
bind more pages than are suitable for the binder.
For example, for 25 pages, please select a binder
of 3 mm.
6. Tap the sides of the sheaf of papers a few times
to ensure that ALL of the sheets are lying exactly
above each other.
7. Lay the sheets into a suitable thermal binder cover
and then tap them down a couple of times, against
and using the cover spine.
8. Slide the complete thermal binder brochure into
the binder shaft 1 until the spine of the brochure
makes firm contact with the hotplate on the floor
of the thermal shaft 1.
9. Press the START 5 button. The control lamp 7
glows, the control lamp 6 blinks.
Number
of sheets
80g/m
2
Brochure
thickness in mm
max. 20 2 mm
max. 30 3 mm
max. 60 6 mm
10.As soon as an acoustic signal sounds and the
control lamp 6 glows constantly you can
remove the thermally bound brochure from the
binding shaft 1. Place it in the document holder
2 so that the adhesive can harden. The binding
is sufficiently hardened after approx. 60 seconds.
11. After use, place the ON/OFF switch 4 at O
and remove the plug from the mains power
socket.
Note:
If you want to bind documents with more than 100 pa-
ges, repeat the binding process several times. For 300
pages you must carry out the binding process at least
2-3 times.
Cleaning and care
Risk of potentially fatal electrical
shock:
Always remove the plug from the mains power
socket before you clean the appliance!
Never open the housing of the appliance.
There are no user-serviceable elements inside.
Never submerse the appliance into water or
other liquids!
Allow the appliance to cool down completely.
Clean the surface of the housing with a slightly
damp wash cloth.
Ensure that moisture cannot permeate into the
appliance.
Note:
Allow the appliance to cool down before transporting
it or putting it into storage.
Store it at a dry and dust-free location.
- 5 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined be-
fore delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Depart-
ment. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampe-
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira-
tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: suppor[email protected]
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: suppor[email protected]
- 6 -
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
Spis treści Strona
Cel zastosowania 8
Zakres dostawy 8
Dane techniczne 8
Wskazówki dotyczące bezpie-czeństwa 8
Opis urządzenia 9
Obsługa 9
Czyszczenie i konserwacja 10
Utylizacja 11
Gwarancja i serwis 11
Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 8 -
TERMOBINDOWNICA DO
DOKUMENTÓW
Cel zastosowania
Termobindownica przeznaczona jest tylko i wyłącznie
do bindowania termookładek w prywatnym gospo-
darstwie domowym.
Nie można używać innych materiałów. Urządzenia
nie należy stosować do celów komercyjnych ani
przemysłowych.
Za szkody, powstałe w wyniku zastosowania niez-
godnego z przeznaczeniem, producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności!
Zakres dostawy
Termobindownica do dokumentów
4x Okładki do termobindowania 2 mm,
20 kartek 80g/m
2
3x Okładki do termobindowania 3 mm,
30 kartek 80g/m
2
3x Okładki do termobindowania 6 mm,
60 kartek 80g/m
2
Instrukcja obsługi
Formularz zamówieniowy
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220 - 240 V
~
50 Hz
Moc znamionowa: 250 W
Prąd znamionowy : 1,2 A
Czas nagrzewania: ok. 3 minuty
Klasa ochrony: II/
Parametry bindowania:
maks. 300 kartek (80g/m
2
) z okładką
do bindowania termicznego 30 mm
maks. rozmiar arkuszy DIN A4
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Niebezpieczeństwo odniesienia ob-
rażeń
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw-
nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzy-
skają od niej wskazówki dotyczące właściwego
używania urządzenia.
Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-
dzeniem.
Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą-
dzenia, po każdym jego użyciu i przed każdym
czyszczeniem wyciągać wtyczkę z gniazdka
zasilania.
Sprawdzić urządzenie oraz wszelkie jego elementy
pod kątem widocznych uszkodzeń. Bezpie-cze-
ństwo urządzenia gwarantowane jest wyłącznie
wtedy, jeżeli jest ono w prawidłowym stanie.
Zadbaj o stabilne ustawienie urządzenia.
Nie włączaj urządzenia, jeśli spadło z wysokości
lub zostało uszkodzone. W takiej sytuacji zleć
sprawdzenie i ewentualną naprawę urządzenia
wykwalifikowanemu specjaliście.
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Płyta grzew-
cza na dnie szczeliny grzewczej 1 jest bardzo
gorąca. Aby się poparzyć, nie dotykaj ich
nigdy podczas używania urządzenia.
Nie stosować przedłużaczy. Postaw urządzenie
w takim miejscu, aby mieć łatwy dostęp do gniazdka
zasilania i w razie awarii móc szybko wyciągnąć
wtyczkę.
Nigdy nie wkładaj dłoni do szczeliny grzew-
czej. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
- 9 -
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Urządzenie podłączaj do gniazdka zasilania
z napięciem sieciowym 220 - 240 V
~
/50 Hz.
Nie używać urządzenia w wypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego lub wtyczki sieciowej.
Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
Czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu
oraz nie używać go w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
Uważaj, aby przewód zasilania nigdy nie b
wilgotny ani mokry.
Urządzenie odłączać z prądu bezpośrednio po
użyciu. Urządzenie pozostaje całkowicie odcięte
od zasilania tylko po wyjęciu wtyczki z gniazdka.
Nie wolno otwierać obudowy ani samodzielnie
naprawiać urządzenia. Stanowi to poważne
zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie używaj urządzenia w pobliżu gorących
powierzchni.
Nie stawiaj urządzenia w miejscach wystawio-
nych na bezpośrednie działanie promieniowania
słonecznego.
W przeciwnym wypadku działanie wysokiej tem-
peratury może spowodować nieodwracalne usz-
kodzenia.
W trakcie używania nigdy nie zostawiać urzą-
dzenia bez nadzoru.
Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać
żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani
żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Uwaga, możliwe powstanie szkód
rzeczowych!
Zasadniczo nie należy oprawiać łatwopalnych,
wrażliwych na działanie ciepła i/lub łatwo topli-
wych materiałów oraz rysunków wykonanych na
papierze termoczułym lub materiale, którego farba
lub jakość może ulec niekorzystnym zmianom
pod wpływem ciepła.
Zasadniczo nie należy oprawiać żadnych warto-
ściowych lub unikatowych dokumentów. Mimo,
że bindownica odpowiada wszystkim aktualnym
normom i standardom bezpieczeństwa, nigdy
nie można całkowicie wykluczyć wadliwego dzia-
łania – tak jak w przypadku wszystkich urządzeń
elektrycznych. Wadliwe działanie urządzenia
może spowodować uszkodzenie oprawianych
dokumentów.
Opis urządzenia
1 Szczelina grzewcza
2 Półka na dokumenty
3 Kabel sieciowy
4 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
5 Przycisk START
6 Lampka kontrolna
7 Lampka kontrolna
Obsługa
UWAGA:
Podczas pierwszego użycia może być wyczuwalny
delikatny zapach spalenizny (z lekkim dymieniem),
spowodowany wypalaniem się pozostałości środków
użytych podczas produkcji. Jest to objaw normalny
i z czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne prze-
wietrzenie pomieszczenia. Otwórz okno.
1. Zadbaj o stabilne ustawienie urządzenia.
2. Wyciągnij półkę na dokumenty 2.
- 10 -
3. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka.
4. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK 4. Zapali się czerwona lampka
kontrolna 7.
Urządzenie osiągnie temperaturę roboczą, gdy
zapali się zielona lampka kontrolna 6.
Dodatkowo rozbrzmiewa sygnał akustyczny.
5. Wybierz pasującą do dokumentu okładkę do
termobindowania:
UWAGA:
By zbindować więcej kartek, zawsze wybieraj okł-
adkę o jeden rozmiar większą, niż pasująca. Przykł-
ad: Do 25 kartek wybierz okładkę o grubości 3
mm.
6. Parę razy potrząśnij kartkami tak, aby wszystkie
arkusze dokumentu dokładnie się wyrównały.
7. Włóż kartki do odpowiedniej okładki do termo-
bindowania i raz do dwóch razy uderz grzbie-
tem o twarde podłoże.
8. Wsuń okładkę do termobindowania do szczeliny
grzewczej 1, aż grzbiet okładki dotknie płyty
grzejnej na dnie szczeliny grzewczej 1.
9. Naciśnij przycisk START 5. Lampka kontrolna
7 pali się w sposób ciągły, lampka kontrolna
6 miga.
Ilość kartek
80g/m
2
Grubość grzbietu okładki
do termobindowania
w mm
maks. 20 2 mm
maks. 30 3 mm
maks. 60 6 mm
10.Okładkę do termobindowania można wyjąć ze
szczeliny grzewczej 1, gdy rozlegnie się sygnał
akustyczny i lampka kontrolna 6 pali się
w sposób ciągły. Odstaw okładkę do półki na
dokumenty 2, aby klej mógł ulec utwardzeniu.
Po upływie ok. 60 sekund oprawa jest utwardzo-
na.
11. Po użyciu przestaw WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4 w pozycję O i wyciągnij wtyczkę sieciową
z gniazdka zasilania.
UWAGA:
By zbindować dokumenty zawierające więcej
niż 100 kartek, powtórz bindowanie kilka razy.
W przypadku 300 kartek wykonaj bindowanie
co najmniej 2–3 razy.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie życia poprzez porażenie
prądem elektrycznym:
Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze wyciągaj
wtyczkę z gniazdka!
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. We
wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących.
Nigdy nie zanurzaj elementów urządzenia
w wodzie ani w innych cieczach!
Odczekaj do całkowitego ostygnięcia urzą-
dzenia.
Przetrzyj powierzchnię obudowy lekko zwilżo-
ną ściereczką.
Uważaj, aby podczas czyszczenia do wnętrza
urządzenia nie przedostała się wilgoć.
UWAGA:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub ponownego
użycia odczekaj do ostygnięcia gorących części.
Urządzenie przechowuj w suchym i czystym miejscu.
- 11 -
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyr-
zucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane
lub komunalne zakłady usuwania odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
należy się skontaktować z najbliższym zakładem
utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do od-
powiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy-
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką.
Paragon kasowy należy zachować jako dowód do-
konania zakupu. W przypadku napraw gwarancyj-
nych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punk-
tem serwisowym. Tylko w ten sposób można
zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego
produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transpor-
towych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń
części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumu-
latorów. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego, a nie do zastosowań profesjo-
nalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści-
wego używania urządzenia, używania niezgodne-
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-
cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urzą-
dzenia.
Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas
trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również
wymienionych i naprawionych części. Ewentualne
szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy
zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu urządzenia,
nie później niż po upływie dwóch dni od daty zaku-
pu. Wszystkie naprawy wykonywane po upływie
okresu gwarancji będą płatne.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212
e-mail: suppor[email protected]
- 12 -
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 13 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetés 14
Tartozékok 14
Műszaki adatok 14
Biztonsági utasítások 14
A készülék leírása 15
Működtetés 15
Tiszítás és ápolás 16
Ártalmatlanítás 16
Garancia és szerviz 17
Gyártja 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 14 -
HŐKÖTŐGÉP
Rendeltetés
A hőkötőgép kizárólag hőkötő mappák magán
háztartásban történő kötésére szolgál.
Nem használható más anyagokkal. Úgyszintén
nem alkalmas kereskedelmi vagy ipari használatra.
A készülék nem rendeltetésszerű használatából
eredő károkért nem vállalunk felelősséget!
Tartozékok
hőkötőgép
4 db hőkötő borító 2mm, 20 db 80g/m
2
laphoz
3 db hőkötő borító 3mm, 30 db 80g/m
2
laphoz
3 db hőkötő borító 6mm, 60 db 80g/m
2
laphoz
Kezelési útmutató
Megrendelőlap
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V
~
50 Hz
Névleges teljesítmény: 250 W
Névleges áramerősség: 1,2 A
Felmelegedési idő: kb. 3 perc
Védettségi osztály : II/
Kötési kapacitás:
max. 300 lap (80g/m
2
) 30 mm-es hőkötő
borítékkal
max. lapméret DIN A4
Biztonsági utasítások
Sérülésveszély
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega-
kadályoznának abban, hogy biztonságosan hasz-
lják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról
gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte
felvilágosították őket a készülék használatáról.
Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Minden használat után, és minden tisztítás előtt
húzza ki a hálózati dugót a véletlen bekapcsolás
elkerülése érdekében.
Ellenőrizze a készüléket és minden alkatrészt, hogy
nincsenek-e rajta látható sérülések. A készülék
biztonsági rendszere csak kifogástalan állapotban
működik.
Biztosítsa a készülék stabil állóhelyzetét.
Ha a készülék leesett vagy megsérült, nem szabad
tovább használni. A készüléket szakképzett szak-
emberrel ellenőriztesse és adott esetben javítassa
meg.
Figyelem! A felületek forrók. A kötőmélyedés
1 alján lévő fűtőlap nagyon felforrósodik. Ne
érintse meg ezeket az égésveszély elkerülése
végett.
Ne használjon hosszabbítókábelt. Helyezze el az
készüléket olyan módon, hogy a hálózati dugót
könnyen el lehessen érni, így az eszközt szükség
esetén gyorsan le lehessen választani az elektromos
hálózatról.
Ne dugja bele a kezét a kötőmélyedésbe.
Megégetheti magát!
- 15 -
Áramütés veszélye!
Csatlakoztassa a készüléket egy 220-240 V /
50 Hz hálózati feszültségű konnektorba.
Ne működtesse a készüléket sérült csatlakozóve-
zetékkel vagy hálózati csatlakozóval.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfél-
szolgálattal.
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
Csak nedves törlőkendővel törölje le.
Ne tegye ki a készüléket esőnek és soha ne hasz-
nálja a készüléket nedves vagy vizes környezetben.
Vigyázzon arra, hogy használat közben a csatla-
kozóvezeték soha ne legyen vizes vagy nedves.
Használat után rögtön áramtalanítsa a készülé-
ket. A készülék csak akkor teljesen árammentes,
ha a dugó ki van húzva a csatlakozó aljzatból.
Tilos a készülék házát kinyitnia vagy javítania.
Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét
veszti.
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket forró felületek
közelében.
Ne állítsa fel a készüléket olyan helyen, ahol az
közvetlen napsugárzásnak van kitéve. Egyébként
túlmelegedhet, és javíthatatlanul károsodhat.
Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket
felügyelet nélkül.
Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Vigyázat! Anyagi kár!
Semmiképpen ne kössön melegen gyúlékony,
hőérzékeny és/vagy olvadékony anyagokat és
olyan hőreérzékeny papíron vagy anyagon talál-
ható rajzokat, melyek színe illetve minősége hő
hatására megváltozhat.
Semmiképpen ne kössön értékes, egyedi doku-
mentumokat. Bár a hőkötőgép valamennyi elterjedt
biztonsági normának és standardnak megfelel,
mégsem kizárható - mint minden más elektromos
készüléknél sem - műszaki hiba fellépése. A hőkö-
tőgép meghibásodása a bekötni kívánt dokumen-
tum sérüléséhez vezethet.
A készülék leírása
1 kötőmélyedés
2 dokumentumtartó
3 hálózati vezeték
4 be-/kikapcsoló
5 START gomb
6 működésjelző lámpa
7 működésjelző lámpa
Működtetés
Tudnivaló:
Első használatkor a gyártásból visszamaradt anyagok
miatt enyhe kellemetlen szag keletkezhet (csekély
füst is képződhet). Ez normális és rövid idő elteltével
eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről. Nyisson
ablakot.
1 Biztosítsa a készülék stabil helyzetét.
2. Húzza ki a dokumentumtartót 2.
- 16 -
3. Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatba.
4 A készüléket a ki-/bekapcsoló gomb 4 meg-
nyomásával lehet bekapcsolni. A piros ellenőr-
zőlámpa 7 világít.
Amint a zöld ellenőrzőlámpa 6 világít,
a készülék elérte működési hőmérsékletét.
Ezenkívül hangjelzés hallatszik.
5. Válassza ki a dokumentumához a megfelelő
hőkötő borítót:
Tudnivaló:
Mindig a következő legnagyobb méretű hőkötő
borítót válassza ki, ha több lapot szeretne összefűzni,
mint amennyi az adott borítóhoz alkalmas. Példa:
25 laphoz válassza a 3 mm-es hőkötő borítót.
6. Néhányszor rendezzük össze a lapokat, hogy
a dokumentum valamennyi lapja pontosan egy-
máson legyen.
7. Helyezze a lapokat a megfelelő hőkötő borítóba
és ütögesse be a hátát egyszer-kétszer.
8. Tolja a hőkötő borítót a kötőmélyedésbe 1, míg
a boríték oldala hozzá nem ér a kötőmélyedés 1
alján lévő fűtőlaphoz.
9. Nyomja meg a START gombot 5. Az ellenőr-
zőlámpa 7 világít, az ellenőrzőlámpa 6
villog.
Lapok száma
80g/m
2
Hőkötő borítók
vastagsága mm-ben
max. 20 2 mm
max. 30 3 mm
max. 60 6 mm
10. Amint a hangjelzés hallatszik és az ellenőrző-
lámpa 6 folyamatosan világít, ki lehet
venni a hőkötő borítót a kötőmélyedésbe 1.
Helyezza a dokumentumtartóba 2, hogy a
ragasztó kikeményedhessen. A kötés kb. 60 má-
sodperc múlva ki van keményedve.
11. Használat után állítsa a ki-/bekapcsolót 4
O-ra és húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
Tudnivaló:
Ha 100 oldalnál vastagabb dokumentumot szeret-
ne bekötni, többször ismételje meg a kötést. 300 lap
esetén a kötést legalább 2-szer 3-szor kell elvégeznie.
Tiszítás és ápolás
Elektromos áramütés veszély:
A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki a csat-
lakozót a konnektorból!
Soha ne nyissa ki a készülékházat! A készülék-
házon belül semmiféle kezelőelem nem található.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb
folyadékba!
Hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
A készülék házának felületét enyhén nedves
mosogatóronggyal tisztítsa.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön nedvesség a
készülék belsejébe.
Tudnivaló:
Mindig hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt elviszi
valahova vagy eltenné a helyére.
Száraz és pormentes helyen tárolja.
- 17 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék-
feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá-
tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a
kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer-
vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra
készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge-
délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállás-
sal. Ez a cserélt vagy javított részekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de
legkésőbb két nappal a vásárlás dátuma után jelezni
kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért
költséget számítunk fel.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680
e-mail: suppor[email protected]
- 18 -
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

UNITED OFFICE UTB 250 A1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla