alre RFHSB - 060.011 Skrócona instrukcja obsługi

Typ
Skrócona instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

RFHSB - 060.010
RFHSB - 060.011
Stand 03.2020 (20/024) 4 12 696 05
RFHSB - 060.010 – Raumhygrostat Befeuchten / Entfeuchten mit Sollwerteinstellung außen
– Room hygrostat for humidifying / dehumidifying with external set value setting
RFHSB - 060.011 – Raumhygrostat Befeuchten / Entfeuchten mit Sollwerteinstellung innen
– Room hygrostat for humidifying / dehumidifying with internal set value setting
No persons other than expert electricians only must open this device in due compliance with the
wiring diagram shown in the housing cover / on the housing / represented in the corresponding
operating instructions. All expert electricians committed to the execution of any such works must
comply with the relevant safety regulations currently operative and in force. The company charged
with the installation of the device must, after the completion of the installation works, instruct the
user of the control system into its functions and in how to operate it correctly. These operating
instructions must be kept at a place that can be accessed freely by the operating and / or servicing
personnel in charge.
3. Installation
The device is, depending on the type version of the device or size of the package used for it,
either delivered in closed or, in order to facilitate its fast installation, also in opened condition. The
controller is determined for installation on an UP box and must not be exposed to any heat or cold
sources whatsoever. Also care must be taken to ensure that it is not exposed to the influence
of heat or cold sources that warm or cool the device at its back (through air flows in cavity walls
or the temperatures radiated by ascending pipelines, f. ex.). The desired set value needs to be
adjusted prior to closing the RFHSB - 060.011. The way in which to do this can be learned from
the separate instruction scheme shown in the housing cover. The opening and closing of the
device takes place as delineated in the related drawings.
Caution: The device must not be installed on a conducting surface when applying any voltages
outside of the low voltage range!
3.1 Delimitation of the setting range
The setting pins located underneath of the adjusting knob enable to delimit the setting range of the
RFHSB - 060.010 mechanically. To enable this, the adjusting knob must be removed by pulling it
off and, after the adjustment of the related pins (red for max. humidity and blue for min. humidity
setting) be put on again in order to lock the limitations.
3. Mounting / Installation
Sicherheitshinweis!
D
Safety information!
GB
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden
Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert
werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Nach der Installation
ist der Betreiber, durch die ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der
Regelung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei
zugänglicher Stelle aufbewahrt werden.
Je nach Gerätetyp oder Verpackungsgröße, wird das Gerät entweder geschlossen oder der
schnelleren Montage wegen geöffnet ausgeliefert. Der Regler ist zur Montage auf die Wand oder
UP - Dose bestimmt und darf nicht direkt Wärme- oder Kältequellen ausgesetzt werden. Es ist
darauf zu achten, dass der Regler auch rückseitig keiner Fremderwärmung oder - kühlung,
z.B. bei Hohlwänden durch Zugluft oder Steigleitungen ausgesetzt wird. Vor dem Schließen
des RFHSB - 060.011 wird der gewünschte Sollwert eingestellt. Hierzu befindet sich im
Gehäusedeckel eine gesonderte Anweisungsskizze. Das Öffnen und Schließen erfolgt wie in den
Zeichnungen dargestellt.
Achtung! Bei Verwendung von Spannungen außerhalb des Kleinspannungsbereiches, darf das
Gerät nicht auf leitfähigem Untergrund installiert werden.
3.1 Bereichseinengung des Einstellbereichs
Mittels der Einstellfahnen unter dem Einstellknopf kann der Einstellbereich des RFHSB - 060.010
mechanisch begrenzt werden. Hierzu muss der Knopf abgezogen und nach verstellen der
Anschläge (rot für maximale Feuchte, blau für minimale Feuchte) wieder aufgesteckt werden.
1. Anwendung
Dieser Regler wurde speziell zur Ansteuerung von Be- und Entfeuchtungsgeräten oder
entsprechenden Klimaanlagen für Hotel-, Wohn- und Geschäftsräume, und anderen Räumen
mit sauberer, nichtaggressiver Umgebung entwickelt. Für andere, vom Hersteller nicht
vorherzusehende Einsatzgebiete, sind die dort gültigen Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Eignung hierfür siehe Punkt 8. Gewährleistung.
This controller has been specially devised for the control and supervision of humidifiers and
dehumidifiers or corresponding air conditioning systems that are used in clean, nonaggressive
ambiances, such as in living spaces, hotel - and office - as well as in other rooms. Regarding other
applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety standards these
applications need to be followed and adhered to. Regarding the aptitude of the device for any such
application, please refer to section 8. herein (Warranty).
1. Application
2. Funktion
The devices dispose of a changeover contact. The actuation of the contact is effected mechanically,
meaning through the operation of a hygroscopic plastic ribbon that reacts to the level of humidity
in the ambient air. The changeover contact is admitted for operation withina switching voltage
range from 24 V ~ up to 250 V ~. The RFHSB - 060.010 has been equipped with an externally
accessible adjusting knob. The RFHSB - 060.011 in contrast, is, owing to the fact that the set
value has to be adjusted internally with this model, particularly suited for the use in office buildings,
schools and other public buildings of similar nature. Longer idle times in ambiances within which
the relative humidity has fallen to below 30 % may lead to the dehydration of the plastic ribbon
and, consequently, to incorrect measuring results after its return to the control range covered by
the device. Once a dehydration of the sensing element occurs, it will take a longer period of time
until the element is again able to converge itself to its former state. It was, in any such case,
recommendable to expose the device to a higher ambient humidity level. The condensation of
moisture must be avoided in any event.
2. Functional description
4. Technische Daten 4. Technical data
Die Geräte verfügen über einen Wechselkontakt der mechanisch durch ein hygroskopisches
Kunststoffband, das auf die Umgebungsfeuchte reagiert, betätigt wird. Der Wechselkontakt darf
im Schaltspannungsbereich von 24 V ~ bis 250 V ~ betrieben werden. Der RFHSB - 060.010
verfügt über einen von außen zugänglichen Einstellknopf. Der RFHSB - 060.011 ist wegen der
Inneneinstellung des Sollwerts besonders für Behörden, Schulen und ähnlich öffentliche Gebäude
geeignet. Lange Standzeiten unter 30 % r.H. kann zum Austrocknen des Kunststoffbandes und
zu Fehlmessungen nach Rückkehr in den Regelbereich führen. Nach Austrocknung benötigt der
Fühler längere Zeit um sich wieder anzugleichen. Es empfiehlt sich in diesen Fall den Regler einer
höheren Umgebungsfeuchte auszusetzen. Eine Betauung ist in jedem Fall zu vermeiden.
Schaltkontakt: potentialfreier Wechselkontakt
Wirkungsweise: Typ 1C
Schaltspannung: 24 V ~ … 250 V ~, bei 24 V ~ Mindeststrom 100 mA
Max. zulässiger Schaltstrom:
Befeuchten: 2 (0,2) A
Entfeuchten: 5 (0,2) A
Regelbereich: 35 … 85 % r.H.
Schaltdifferenz: ca. 7 % r.H.
Fühler: hygroskopisches Kunststoffband
Elektrischer Anschluss: Schraubklemmen 0,5 mm² … 2,5 mm²
Schutzart: IP 30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Montage: auf Wand oder UP - Dose Ø 55 mm
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstoßspannung: 4000 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung: 75 °C
Switching contact: potential - free changeover contact
Mode of operation: Type 1C
Switching voltage: 24 V ~ … 250 V ~, (minimum current 24 V ~ 100 mA)
Max. admissible switching current:
Humidifying: 2 (0.2) A
Dehumidifying: 5 (0.2) A
Control range: 35… 85 % r.h.
Switching difference: approx. 7 % r.h.
Sensing element: hygroscopic plastic ribbon
Electrical connection: terminal screws (0.5 mm² … 2.5 mm²)
Degree of protection: IP 30 (after according installation)
Protection class: II (after according installation)
Installation: on the wall or on an UP box Ø 55 mm
Degree of pollution: 2
Rated impulse voltage: 4000 V
Temperature of ball indentation test: 75°C
Klemme Anschlussleitung
1 L, Eingang Schaltspannung
2 Ausgang Befeuchten
3 Ausgang Entfeuchten
5. Anschlussklemmen
Terminal Connecting cable
1 L, switching voltage input
2 output „humidifying“
3 output „dehumidifying“
5. Terminals
Consigne de sécurité!
F
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispositif en
conformité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du boîtier / apposé sur le
boîtier / représenté dans les notices d’instructions correspondantes. Tous électriciens spécialisés
chargés de l’exécution de tels travaux doivent se conformer aux prescriptions de sécurité
actuellement en vigueur s’y rapportant. La société chargée de l’installation du dispositif doit,
après l’achèvement des travaux, initier l’utilisateur aux fonctions du régulateur et à son opération
correcte. Gardez cette notice d’instructions à un lieu librement accessible pour les opérateurs et
hommes de service.
3. Installation
1. Utilisation
Ce régulateur a été spécialement conçu pour le contrôle et surveillance d’humidificateurs et de
déshumidificateurs ou des systèmes de climatisation utilisés dans des ambiances nettes et non
- aggressives, telles comme dans des habitations, des salles ou chambres d’hôtel, des bureaux
ou dans d’autres pièces. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif pour des
telles applications, veuillez également faire attention aux informations de garantie dans chapitre 8.
(Garantie) dans cette notice d’instructions.
2. Fonctionnement
Les dispositifs sont munis d’un contact de permutation. L’actionnement de ce contact est effectué
mécaniquement, c’est - à - dire par l’opération d’un ruban hygroscopique en matière plastique qui
réagisse au taux d’humidité qui existe dans l’air ambiant. Le contact de permutation est admis
pour l’opération dans les limites d’une gamme de tension de commutation de 24 V ~ jusqu’à
250 V ~. Le type RFHSB - 060.010 est muni d’un bouton de réglage qui peut être accédé de
l’extérieur. Le modèle RFHSB - 060.011, par contre, convient, en raison du fait qu’avec celui
- ci la valeur de consigne est à ajuster à son intérieur, en particulier pour l’utilisation dans des
immeubles de bureaux, des écoles ou dans d’autres immeubles publics d’une nature similaire.
Des temps d’inactivité plus longs dans des ambiances dans lesquelles l’humidité relative était
tombée en dessous d’une valeur de 30 % peuvent aboutir à la déshydratation du ruban plastique
et, par conséquent, après le retour du ruban à la plage de réglage normalement couverte par le
dispositif, à des résultats de mesure incorrects. Une fois une déshydratation du capteur survenue,
il prend une période plus longue jusqu’à ce que le capteur soit encore capable de s’assimiler à
son premier état. Il serait, dans un tel cas, recommandable d’exposer le dispositif à un degré
d’humidité ambiante plus haut. La condensation de l’humidité ambiante est à éviter en tout cas.
3. Installazione
Informazioni per la sicurezza!
IT
Questo apparecchio può essere aperto solo da un elettricista qualificato e installato secondo lo
schema elettrico corrispondente nel coperchio dell‘alloggiamento / sull‘alloggiamento / nelle
istruzioni d‘uso. Devono essere rispettate le norme di sicurezza presenti. Dopo l‘installazione, il
gestore deve essere istruito dalla società di installazione sul funzionamento e sull‘esercizio del
sistema di regolazione. Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate in un luogo liberamente
accessibile al personale addetto all‘uso e alla manutenzione.
1. Applicazione
Questo regolatore è stato sviluppato appositamente per il controllo di umidificatori, deumidificatori
o impianti di condizionamento per hotel, abitazioni e locali commerciali e altre stanze con un
ambiente pulito e non aggressivo. Per altri campi di applicazione non prevedibili dal produttore,
devono essere rispettate le disposizioni di sicurezza ivi applicabili. Per l‘idoneità vedere il punto
8. Garanzia
2. Funzione
Gli apparecchi hanno un contatto in scambio che viene attivato meccanicamente da un nastro
plastico igroscopico che reagisce all‘umidità dell‘ambiente. Il contatto in scambio può essere
azionato nel campo di tensione di commutazione da 24 V ~ a 250 V ~. L‘RFHSB - 060.010 ha
una manopola di regolazione accessibile dall‘esterno. L‘RFHSB - 060.011 è particolarmente
adatto per autorità, scuole e simili edifici pubblici grazie alla sua impostazione interna del valore
nominale. Tempi di inattività più lunghi in ambienti in cui l‘umidità relativa è scesa al di sotto del
30% possono portare alla disidratazione del nastro di plastica e, di conseguenza, a risultati di
misura errati dopo il suo ritorno al campo di regolazione coperto dall‘apparecchio. Una volta che
si verifica una disidratazione del sensore, ci vorrà un periodo di tempo più lungo prima che sia
di nuovo in grado di convergere al suo stato precedente. In tal caso, è comunque consigliabile
esporre il regolatore ad un livello di umidità ambientale più elevato. La condensazione dell‘umidità
deve essere evitata in ogni caso.
RFHSB - 060.010 – Hygrostat d’ambiance type humidification / déshumidification avec ajustage de la valeur de consigne externe
– Umidificazione / deumidificazione igrostato ambiente con regolazione esterna del valore nominale
RFHSB - 060.011 – Hygrostat d’ambiance type humidification / déshumidification avec ajustage de la valeur de consigne interne
– Umidificazione / deumidificazione igrostato ambiente con regolazione esterna del valore nominale
A seconda del tipo di apparecchio o delle dimensioni dell‘imballaggio, l‘apparecchio viene fornito
chiuso o aperto per una più rapida installazione. Il regolatore è destinato al montaggio a parete o
su una scatola da incasso e non deve essere esposto direttamente a fonti di calore o di freddo. È
importante assicurarsi che il regolatore non sia esposto ad alcun riscaldamento o raffreddamento
esterno, ad esempio nel caso di mura a intercapedine a causa di correnti d‘aria o alzate. Prima di
chiudere l‘RFHSB - 060.011 viene impostato il valore di riferimento desiderato. Il modo in cui farlo
può essere appreso dallo schema di istruzioni separato mostrato nel coperchio dell‘alloggiamento.
L‘apertura e la chiusura avvengono come delineato nei relativi disegni.
Attenzione! Se si utilizzano tensioni al di fuori del campo di bassa tensione, l‘apparecchio non
deve essere installato su superfici conduttive.
3.1 Limitazione di campo della temperatura del campo di regolazione
Il campo di regolazione dell‘RFHSB - 060.010 può essere limitato meccanicamente tramite le
linguette di regolazione sotto la manopola di regolazione. Per fare questo, la manopola deve
essere rimossa e dopo aver regolato i fermi (rosso per la massima umidità, blu per la minima
umidità) deve essere sostituita.
Le dispositif est, selon son type ou la taille du paquet utilisé pour son emballage, livré soit en
condition fermée ou, pour faciliter son installation rapide, en condition ouverte. Le dispositif est
prévu pour l’installation murale ou sur une boîte encastrée et ne doit pas être exposé à l’influence
de sources de chaleur ou de froid. Il faut également veiller à ce que le dispositif ne soit pas
exposé à l’influence de sources de chaleur ou de froide, qui le chauffent ou refroidissent à sa face
arrière (par des courants d’air dans des murs creux ou par les températures répandues par des
conduites montantes, par ex.). La valeur de consigne désirée doit être ajustée avant de fermer le
RFHSB - 060.011. Pour une explication relative à la réalisation de ceci, veuillez vous reporter au
schéma instructif séparé montré dans le couvercle du boîtier. L’ouverture et fermeture du dispositif
se font comme démontré dans les dessins correspondants.
Attention! Ne jamais installer le dispositif sur des surfaces conductrices lors de l’application de
tensions hors du domaine basses tensions!
3.1 Limitation de la plage de réglage
Les broches de réglage existant en dessous du bouton de réglage permettent de limiter
mécaniquement la plage de réglage du régulateur RFHSB - 060.010. Pour faire ça, d’abord
enlever le bouton de réglage et ensuite régler les limites (broche rouge pour l’humidité maximale
et bleue pour l’humidité minimale). Après ceci, encore monter le bouton de réglage.
4. Caractéristiques techniques 4. Dati tecnici
Contact d’interruption: contact de permutation sans potentiel
Mode d‘action: Type 1C
Tension de commutation: 24 V ~ … 250 V ~ (courant minimal à 24 V ~ 100 mA)
Courant d’interruption max. admissible:
Humidification: 2 (0.2) A
Déshumidification: 5 (0.2) A
Plage de réglage: 35 … 85 % HR
Différentiel: env. 7 % HR
Capteur: ruban hygroscopique en matière plastique
Raccordement électrique: bornes à vis (0,5 mm² … 2,5 mm²)
Indice de protection: IP 30 (après installation correspondante)
Type de protection: II (après installation correspondante)
Installation: murale ou sur une boîte encastrée Ø 55 mm
Degré de pollution: 2
Tension nominale d‘impulsion: 4000 V
Température de l’essai de billage: 75°C
Contatto di commutazione: contatto in scambio a potenziale zero
Modalità di azione: Tipo 1C
Tensione di commutazione: 24V~ ...250 V~, a 24V~, Corrente minima 100 mA
Corrente di commutazione
max. ammessa:
Umidificazione: 2(0,2)A
Deumidificazione: 5 (0,2)A
Campo di regolazione: 35... 85% r.H.
Differenziale di commutazione: ca. 7 % r.H.
Sensore: nastro di plastica igroscopico
Collegamento elettrico: viti di fissaggio 0,5 mm²...2,5 mm²
Tipo di protezione: IP 30 dopo il montaggio appropriato
Classe di protezione: II dopo il montaggio appropriato
Montaggio: a parete o su una scatola da incasso Ø 55 mm
Grado di sporcizia: 2
Sovratensione transitoria: 4000 V
Temperatura prova di
durezza Brinell: 75°C
Borne Câble de raccordement
1 L, entrée de la tension de commande
2 Sortie „humidication“
3 Sortie „déshumidication“
5. Bornes de raccordement
Morsetto Cavo di collegamento
1 L, tensione di commutazione in ingresso
2 Umidicazione in uscita
3 Deumidicazione in uscita
5. Morsetti di collegamento
Bezpečnostní pokyny!
CZ
Tento přístroj může otevírat a instalovat v souladu s odpovídajícím schématem zapojení na
víku přístroje / na krytu / podle návodu k použití pouze elektrotechnický odborník. Přitom musí
dodržovat stávající bezpečnostní předpisy. Po instalaci zaškolí provádějící instalační firma
do funkčnosti a ovládání regulace. Návod k použití je nutné pro ovládací a servisní personál
uchovávat na volně přísstupném místě.
3. Instalace
Podle typu přístroje nebo velikosti balení se přístroj dodává buď uzavbřený nebo otevřený
z důvodu rychlé montáže. Regulátor je určený k montáži na zeď nebo do krabice pod omítku a
nesmí být vystaven přímým zdrojům tepla nebo zimy. Je třeba dbát na to, že regulátor není ani ze
zadní strany vystaven žádnému dalšímu zdroji tepla nebo chlazení např. u dutých stěn průvanu
nebo stoupačkám. Před uzavřením RFHSB - 060.011 se nastaví požadovaná hodnota. Příslušné
vyobrazení se nachází na víku krytu. Otevírání a zavírání se provádí podle nákresů.
Pozor! Při používání napětí mimo rozsahu nízkého napětí se přístroj nesmí instalovat na vodivém
podkladu.
3.1 Zúžení oblasti rozsahu nastavení
Pomocí symbolů nastavení pod otočným regulátorem lze mechanicky omezit rozsah nastavení
RFHSB - 060.010 . Je nutné otočné kolečko vytáhnout a po nastavení dorazů (červená pro
maximální vlhkost, modrý pro minimální vlhkost) znovu nasadit.
1. Použití
Tento regulátor byl vyvinut speciálně pro zavlhčovací a odvlhčovací zařzení nebo odpovídající
klimatizace v hotelových, obytných a obchodních prostorách a jiných prostorách s čistým,
neagresivním prostředím. Pro použití v ostatních oblastech použití neurčených výrobcem je třeba
dodržovat příslušné platné bezpečnostní předpisy. Co se týká vhodnosti viz bod 8. Záruka.
2. Funkce
4. Technické údaje
Přístroje disponují střídavým kontaktem, který se aktivuje mechanicky hygroskopickým
umělohmotným páskem, který reaguje na vlhkost v okolí. Střídavý kontakt lze provozovat v
rozsahu napětí spínání od 24 V ~ do 250 V . RFHSB - 060.010 disponuje ovládacím otočným
regulátorem přístupným zvenku. RFHSB - 060.010 je na základě vnitřního nastavení požadované
hodnoty vhodný především pro úřady, školy a podobné veřejné budovy. Dlouhé přestávky pod
30% může způsobit vyschnutí umělohmotného pásku a po vrácení do regulační oblasti může
způsobit chybná měření. Po vyschnutí vyžaduje senzor delší dobu pro vyrovnání. V takovém
případě doporučujeme vystavit regulátor vyšší vlhkosti okolí. Je třeba zabránit orosení.
3. Instalacja
Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa!
PL
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka i
instalowane zgodnie z odpowiednim schematem połączeń w pokrywie obudowy / na obudowie
/ w instrukcji obsługi. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Po
zakończeniu instalacji użytkownik musi zostać przez firmę instalacyjną poinstruowany w zakresie
działania i obsługi systemu sterowania. Instrukcja obsługi musi być przechowywana w miejscu
łatwo dostępnym dla personelu obsługującego i konserwującego.
W zależności od typu urządzenia lub wielkości opakowania urządzenie jest dostarczane jako
zamknięte lub otwarte w celu szybszego montażu. Sterownik jest przeznaczony do montażu
na ścianie lub w puszce podtynkowej i nie można go narażać na bezpośrednie działanie
źródeł ciepła lub zimna. Należy zwrócić uwagę, aby sterownik także od tyłu nie był narażony
na działanie zewnętrznego ogrzewania lub chłodzenia, np. przy ścianach szczelinowych
wskutek przeciągów lub przy pionach instalacyjnych. Przed zamknięciem RFHSB - 060.011 jest
ustawiana żądana wartość zadana. W tym celu w pokrywie obudowy znajduje się oddzielny szkic
instruktażowy. Otwieranie i zamykanie odbywa się zgodnie z rysunkami.
Uwaga! Przy stosowaniu napięć spoza zakresu niskich napięć urządzenie nie może być
instalowane na powierzchniach przewodzących prąd.
3.1 Ograniczenie zakresu nastaw
Zakres nastawy RFHSB - 060.010 można ograniczyć mechanicznie za pomocą sztyftów
nastawczych pod pokrętłem regulacji. W tym celu należy wyciągnąć pokrętło i po ustawieniu
ograniczników (czerwony dla maksymalnej wilgotności, niebieski dla minimalnej wilgotności)
ponownie je wetknąć.
1. Zastosowanie
Sterownik ten został specjalnie zaprojektowany do sterowania nawilżaczami i osuszaczami
lub odpowiednimi klimatyzatorami do pomieszczeń hotelowych, mieszkalnych i komercyjnych
oraz innych pomieszczeń o czystym, nieagresywnym otoczeniu. W przypadku innych,
nieprzewidzianych przez producenta zakresów zastosowania należy przestrzegać obowiązujących
w tym zakresie przepisów bezpieczeństwa. Przydatność, patrz punkt 8. Gwarancja.
2. Zasada działania
4. Dane techniczne
Urządzenia posiadają styk przełączny, który jest mechanicznie uruchamiany przez higroskopijną
taśmę z tworzywa sztucznego reagującą na wilgotność otoczenia. Styk przełączny może pracować
w zakresie napięć łączeniowych od 24 V ~ do 250 V ~. RFHSB - 060.010 posiada dostępne od
zewnątrz pokrętło regulacji. Ze względu na wewnętrzne dostosowanie wartości zadanej RFHSB
- 060.011 jest szczególnie przydatny dla urzędów, szkół i podobnych budynków publicznych.
Długie okresy eksploatacji poniżej 30% wilgotności względnej mogą prowadzić do wysychania
taśmy z tworzywa sztucznego i nieprawidłowych pomiarów po powrocie do zakresu regulacji. Po
wyschnięciu czujnik potrzebuje więcej czasu do ponownego ustawienia się. W takim przypadku
zaleca się wystawienie sterownika na działanie wyższej wilgotności otoczenia. Należy jednak
zawsze unikać obroszenia.
Spínací kontakt: potenciálně volný střídavý kontakt
Typ kontaktu: Typ 1C
Spínací napětí: 24V~ ...250 V~, při 24V~, Minimální el. proud 100 mA
Max. přípustný spínací proud:
Zavlhčování: 2(0,2)A
Odvlhčování: 5 (0,2)A
Regulační rozsah: 35... 85% r.H.
Spínací rozdíl: ca. 7 % r.H.
Čidlo: hydroskopický umělohmotný pásek
Elektrické připojení: Šroubové svorky 0,5 mm²...2,5 mm²
Druh ochrany: IP30 po odpovídající montáži
Třída ochrany: II po odpovídající montáži
Montáž: na zeď nebo do krabici pod omítku Ø 55 mm
Stupeň znečištění: 2
Jmenovité rázové napětí: 4000 V
Teplota zkoušky tlaku koule: 75°C
Zestyk przełączny: bezpotencjałowy styk przełączny
Rodzaj styku: Typ 1C
Napięcie łączeniowe: 24 V~ ...250 V~, przy 24 V~, Prąd minimalny 100 mA
Maks. dopuszczalny prąd zestyku:
Nawilżanie: 2(0,2)A
Osuszanie: 5 (0,2)A
Zakres regulacji: Prąd wyjściowy 35... 85% wzgl. wilg.
Różnica przełączania: ok. 7% wzgl. wilg.
Czujnik: higroskopijna taśma z tworzywa sztucznego
Przyłącze elektryczne: Zaciski śrubowe 0,5 mm²...2,5 mm²
Stopień ochrony: IP 30 po odpowiednim montażu
Klasa ochrony: II po odpowiednim montażu
Montaż: na ścianie lub na puszce podtynkowej Ø 55 mm
Stopień zabrudzenia: 2
Znamionowe napięcie udarowe: 4000 V
Temperatura kontroli ciśnienia
kulkowego: 75°C
Svorka Přípojné vedení
1 L, vstup spínací napětí
2 Výstup zavlhčení
3 Výstup odvlhčení
5. Připojovací svorky
Zacisk Przewód przyłączeniowy
1 L, Wejście napięcia łączeniowego
2 Wyjście nawilżania
3 Wyjście osuszania
5. Zaciski przyłączeniowe
RFHSB - 060.010 – Pokojový hygrostat Zvlhčení / odvhlčení s vnějším nastavením požadované hodnoty
– Higrostat pokojowy nawilżanie/osuszanie z zewnętrzną regulacją wartości zadanej
RFHSB - 060.011 – Pokojový hygrostat Zvlhčení / odvhlčení s vnitřním nastavením požadované hodnoty
– Higrostat pokojowy nawilżanie/osuszanie z wewnętrzną regulacją wartości zadanej
Die angegebenen technischen Daten wurden durch uns jeweils in einem dafür geeigneten Prüf- und Testumfeld (hierzu geben wir auf Anfrage Auskunft) ermittelt und stellen nur auf dieser Grundlage
die vereinbarte Beschaffenheit dar. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber / Kunden vorgesehenen Verwendungszweck oder den Einsatz unter den konkreten Gebrauchsbedingungen
obliegt dem Auftraggeber / Kunden; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
We determined the technical data provided in an inspection and test environment suited to this task (we are happy to provide details on request) and this data only presents the agreed properties on this
basis. The purchaser / customer is responsible for checking the suitability of the use or usage intended by the purchaser / customer under the specific conditions of use; we do not accept any liability for
this. We reserve the right to amendments.
Les caractéristiques techniques indiquées ont été définies par nos soins respectivement dans un environnement de contrôle et de test approprié (possibilité de vous faire parvenir des informations sur
demande) et constituent uniquement sur cette base la qualité convenue. Le contrôle de conformité à l’usage prévu par le donneur d’ordre / le client ou à l’usage dans des conditions d’utilisation concrètes
incombe au donneur d‘ordre / au client ; nous déclinons à ce sujet toute garantie. Sous réserve de modifications.
I dati tecnici indicati sono stati da noi rilevati in un ambiente di prova e di test adeguato a tale scopo (maggiori informazioni su richiesta) e presentano le caratteristiche stabilite solamente sulla base
delle suddette condizioni. La verifica di idoneità per lo scopo di destinazione previsto dal committente / cliente oppure per l’impiego in concrete condizioni di servizio è a carico del committente / cliente.
La nostra azienda non si assume alcuna garanzia al riguardo. Salvo modifiche.
Uvedené technické údaje byly stanoveny námi ve vhodném zkušebním a zkušebním prostředí (můžeme poskytnout informace na vyžádání) a na tomto základě představují pouze dohodnutou kvalitu,
za použití za zvláštních podmínek použití odpovídá zákazník. nezaručujeme to. Změny vyhrazeny.
Przedstawiane dane techniczne ustalane przez nas każdorazowo na podstawie właściwego zakresu badań i testów (informacji udzielamy na życzenie) i przedstawiają wyłącznie cechy ustalone na
ich podstawie. Kontrola przydatności w zakresie przewidzianym przez zleceniodawcę/ klienta lub do zastosowania w konkretnych warunkach użytkowania jest zadaniem zleceniodawcy/ klienta; nie
udzielamy żadnych gwarancji w tym zakresie. Zmiany techniczne zastrzeżone.
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30/399 84-0 · Fax: +49(0)30/39170 05 · [email protected] · www.alre.de
8. Gewährleistung / Warranty / Garantie / Garanzia / Garance / Gwarancja
Einstellfahne
für maximalen
Feuchtewert
Pin for the setting
of the maximum
humidity value
Broche pour
l’ajustage
de la valeur
d’humidité
maximale
Broche pour
l’ajustage de la
valeur d’humidité
maximale
Symbol pro
nastavení
pro maximální
hodnotu vlhkosti
Sztyft nastawczy
dla maks.
wartość
wilgotności
Einstellfahne
für minimalen
Feuchtewert
Pin for the setting
of the minimum
humidity value
Broche pour
l’ajustage
de la valeur
d’humidité
minimale
Broche pour
l’ajustage de la
valeur d’humidité
minimale
Symbol pro
nastavení
pro minimální
hodnotu vlhkosti
Sztyft nastawczy
dla min.
wartości wilgotnośc
6. Montage- und Installationshinweise / Installation Instructions / Consignes de montage et d’installation / Informazioni
per il montaggio e l‘installazione / Montážní a instalační pokyny / Wskazówki montażu i instalacji
7. Maßbild und Anschluss-Schaltbild / Dimensioned drawing and connection scheme / Dessin coté et schéma
de branchement / Disegno dimensionale e schema di collegamento / Schéma rozměrů a nastavení / Rysunek
wymiarowy ze schematem połączeń
Achtung!
Beim Austausch von Geräten ist die geänderte
Klemmenbezeichnung des Ausgangs „Entfeuchten“ zu
beachten.
Caution!
When replacing devices, the modified terminal designation
of the „Dehumidifaction“ output must be observed.
Attention!
Lors du remplacement des appareils, la désignation modifiée
de la borne de la sortie „Déshumidification“ doit être respectée.
Attenzione!
In caso di sostituzione degli apparecchi, è necessario
rispettare la denominazione cambiata dei morsetti dell‘uscita
„Deumidificare“.
Ozor!
Při výměně přístrojů je třeba dodržovat označení svorek
výstupu „Odvlhčení“.
Uwaga!
Podczas wymiany urządzeń należy zwracać uwagę na
zmienione oznaczenie zacisków wyjścia „Osuszanie”.
Entfeuchten
Dehumidifaction
Déshumidification
Deumidificazione
Odvlhčení
Osuszanie
Befeuchten
Humidifaction
Humidification
Umidificazione
Vlhčit
Nawilżanie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

alre RFHSB - 060.011 Skrócona instrukcja obsługi

Typ
Skrócona instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla