T.I.P. MTS 4000 UV 9 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
MTS 4000 UV 9
Originalgebrauchsanweisung
Teichaußenfi lter
Traducción de las instrucciones de uso originales
Filtro externo pond
Translation of original operating instructions
External pond fi lter
Az eredeti használati útmutató fordítása
Kültéri tó szűrőrendszer
Traduction du mode d’emploi d’origine
Filtre externe etang
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Zewnętrzny fi ltr stawowy
Traduzione istruzioni per l‘uso originali
Stagno fi ltro esterno
Originalni prijevod uputa za uporabu
Vanjskog fi ltra za jezerce
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären
unter alleiniger Verantwortung, dass die unten
genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen
der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller
nachfolgenden Änderungen - erfüllen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole
responsibility that the products identified below comply
with the basic requirements imposed by the EU
directives specified below including all subsequent
amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, la société T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que les
produits mentionnés ci-dessous remplissent les
exigences de base des directives UE suivantes et les
modifications subséquentes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita
in Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto
la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati
sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore
e loro successive modifiche:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara
bajo su propia responsabilidad que los productos
mencionados abajo cumplen los requisitos de las
sigiuentes directivas de la CE y modificaciones
sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt
termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és
az itt felsorolt EU-irányelveknek - és azok későbbi
változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy
niniejszym na wyłączną odpowiedzialność, że niżej
wymienione produkty spełniają podstawowe
wymagania opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz
wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi
ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve
slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art.:
Teichfilter
Pond filter
MTS 4000 UV 9
Teichpumpe mit UV-C Strahler
pond pump with UV-C lamp
PKH 1000 UV
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 18.12.2020
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise ........................................................................................................................ 1
2. Lieferumfang ................................................................................................................................... 2
3. Technische Daten ........................................................................................................................... 3
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise ................................................................................................ 3
5. Installation ....................................................................................................................................... 3
6. Wartung und Pflege ........................................................................................................................ 4
7. Garantie .......................................................................................................................................... 6
8. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................ 7
9. Service ............................................................................................................................................ 7
1. Sicherheitshinweise
1.1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen
und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in
Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht
werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsan-
weisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und
legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er-
fahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser auf-
halten.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit ei-
nem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Das Netzkabel des Gerätes kann weder repariert noch ausgewechselt werden. Erset-
zen Sie das ganze Gerät, falls es beschädigt ist.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens ver-
bunden
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu
Personen- und/oder Sachschäden führen kann
Bitte beachten Sie neben den grundlegenden Sicherheitsbestimmungen zur Vermeidung von Unfällen
die folgenden Hinweise:
Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen!
1
2
Warnung! Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten in das
Becken eingetauchte Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose zie-
hen. Die Geräte dürfen nicht betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser befinden. Netzstecker
stets vor Feuchtigkeit schützen. Schalten Sie die Hauptsicherung des Hausstromnetzes aus vor dem
Herausziehen des Netzkabels, falls der Verbindungsstecker oder die Netzsteckdose nass sein sollten.
Die Geräte niemals an der Netzanschlussleitung transportieren und/oder aufhängen.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Stromnetz sicher, dass das Netzkabel und das
Gerät in keiner Weise beschädigt sind.
Das Netzkabel des Gerätes muss eine nach unten weisende Schleife bilden (DRIP LOOP) um zu
vermeiden, dass Wasser an ihm entlang in die Steckdose laufen kann.
Dem Gerät muss ein entsprechender Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von max. 30 mA vorgeschaltet werden. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizier-
ten Elektrofachmann.
Vergraben Sie das Netzkabel nicht im Boden, sondern befolgen Sie die Installationsanweisungen
entsprechend den geltenden lokalen Bestimmungen. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektrofachmann.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicher, dass die Installation ordnungsgemäß aus-
geführt worden ist.
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Frostgefahr. Im Winter sollte das Gerät
ausgebaut, entleert und frostsicher gelagert werden.
Vermeiden Sie den Einsatz der Geräte mit ätzenden und korrosiven Flüssigkeiten.
Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C (max.) nicht überschreiten und 5 °C nicht
unterschreiten.
1.2. Teichpumpe mit UV-C Strahler
Bei Defekt ist die komplette UV-C-Einheit zu ersetzen.
Warnung: Unbeabsichtigter Gebrauch des Gerätes oder Beschädigung des Gehäuses kann den
Austritt gefährlicher UV-C-Strahlung zur Folge haben. UV-C-Strahlung kann den Augen und der Haut
auch in geringer Dosierung Schaden zufügen. Schauen Sie nie direkt in die UV-C Röhre, wenn diese
eingeschaltet ist.
Warnung: Der UV-C-Strahler darf nicht betrieben werden, wenn er aus dem Gerätegehäuse ge-
nommen wurde.
Achtung! Dieses Gerät besteht teilweise aus Glas! Mit Vorsicht handhaben!
Schließen Sie den Filter nie an das öffentliche Wasserleitungsnetz an.
Das Gerät darf nicht trocken (ohne Wasserdurchfluss) laufen.
Achtung! Stellen Sie die Verwendung des Gerätes vorübergehend ein, wenn Sie das Wasser
und/oder die Fische mit Zusatzprodukten / Pflegemitteln behandeln.
Warnung! Die Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur zulässig, wenn die Installa-
tion den gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektrofachmann.
Die Verwendung in oder an Schwimmbecken und Schwimmteichen ist NICHT erlaubt!
Anschlusssteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbrin-
gen.
Die Pumpe kann mit einer Tiefe von bis zu max. 2 m in das Wasser eingetaucht werden
Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlussleitung oder des Motorgehäuses ist die komplette
Pumpe unbrauchbar und muss entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschluss-
leitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
Diese Pumpe ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet, dessen Magnetfelder können Herz-
schrittmacher beeinflussen, elektrische/elektronische Komponenten stören und Datenträger löschen.
Menschen mit Herzschrittmacher sollten immer einen Sicherheitsabstand von mind. 30 cm zur Pum-
pe einhalten.
2. Lieferumfang
T.I.P. Teichaußenfilter: Pumpe inkl. UV-C-Strahler, Filterbehälter, Filtermatten, Bioballs, 3 m Zulauf-
schlauch (Ø 19 mm), Bedienungsanleitung.
2
3
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden und Vollständigkeit. Im Falle eines Schadens muss der
Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt
werden.
3. Technische Daten
Modell
MTS 4000 UV 9
Spannung / Frequenz Pumpe mit UV-C Strahler
220 - 240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme Pumpe mit UV-C Strahler
24 W
Fördermenge Pumpe max. (Qmax) 1)
1.000 l/h
Förderhöhe max.
1,2 m
Eintauchtiefe max.
2 m
Schutzart Pumpe & UV-C Strahler
IPX8 / I
UV-C Röhre (Leistung / Typ)
9 W / G23
Lebensdauer der UV-C-hre
ca. 4.000 Stunden
Schutzart / Schutzklasse UV-C-Strahler
IPX8 / I
Länge Anschlusskabel Pumpe mit UV-C-Strahler
10 m (05NR8-F)
Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35 °C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
5 °C
Für Teiche bis
4.000 l
Filterabmessungen montiert (B x T x H)
30 x 24 x 29 cm
Filtereingang
Ø 19 mm
Filterausgang
Ø 50 mm
Gewicht (netto)
ca. 3,8 kg
Artikelnummer
30296
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise
MTS 4000 UV 9 ist ein kompakter, installations- und wartungsfreundlicher Filter, der zum Reinigen von
Teichen und Aquarien entwickelt wurde. Seine geringen Abmessungen erleichtern die Aufstellung im
Garten und die Wartungsarbeiten. Dadurch wird sichergestellt, dass das Wasser im Teich immer klar
und sauber bleibt.
Das Gerät wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle oder gewerbliche Zwecke entwickelt.
Dieses Filtersystem dient zur Unterstützung der biologischen Selbstreinigung Ihres Gartenteiches. Eine
zufriedenstellende Wirkung und Funktion dieses Filtersystems wird von unterschiedlichen Betriebsbe-
dingungen beeinflusst. Faktoren wie z.B. viele Fische, wenige Pflanzen, viel Sonneneinstrahlung und
hoher Schmutzanfall können die Wirkungsweise negativ beeinflussen und reduzieren u.U. entscheidend
das maximale Teichwasservolumen, welches effektiv gereinigt werden kann.
5. Installation
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen
kann.
Beachten Sie bitte auch die Abbildung / Zeichnung, die sich am Ende dieser Gebrauchsanweisung be-
findet. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt
sind, beziehen sich auf diese Abbildung.
5.1. Montage
Der Filter wird mit allem dazugehörigen Zubehör für die Inbetriebnahme geliefert.
Stellen Sie den Behälter in die an der besten geeigneten Position und achten Sie darauf, dass die Ab-
flussöffnung zum Teich selbst gerichtet ist.
3
4
Warnung: Der Filter muss immer so platziert werden, dass er über dem Wasserspiegel des Teiches
vorsteht.
Warnung: Der Filter muss immer auf einer horizontalen Auflagefläche positioniert sein, um ein Überlau-
fen des Wassers zu vermeiden.
Legen Sie zuerst die 15 Bioballs (1) in den dafür vorgesehenen Platz des Behälters (2).
platzieren Sie die zwei Filterschwämme (3) in den Bereich vor die Bioballs an den dafür vorgesehenen
Platz.
Verwenden Sie den mitgelieferten Schlauch (4) und die dazugehörigen Schlauchtüllen (5), um die
Pumpe mit integriertem UV-Strahler (6) am Filterbehälter (2) anzuschließen.
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung am Nippel (7) montiert ist, um den Schlauchanschluss absolut
dicht am Behälter zu montieren. Setzen Sie jetzt die Pumpe ins Wasser. Achten Sie dabei Sie darauf,
dass die Pumpe korrekt positioniert ist und die Filterkappe (8) vom Boden entfernt ist.
Schließen Sie die Stecker zur Stromversorgung der Pumpe mit UV-Strahler an und setzen den Filter in
Betrieb.
ACHTUNG:
Um den Abfluss des Wassers aus dem Filter zu begünstigen, darf der Ausgang nicht reduziert
werden. Falls ein Abflussschlauch oder Abflussrohr verwendet wird, sollte es immer mit einem Ge-
fälle zum Teich verlegt werden.
5.2. Aufstellen am Gartenteich
Platzieren Sie den Filter über dem Wasserspiegel (Filterauslauf min. 15 cm über der Wasseroberflä-
che). Der Behälter sollte waagrecht und auf festem Untergrund (Steinplatte) platziert werden. Stellen
Sie sicher, dass er nicht ins Wasser fallen kann und dass der Installationsbereich des Filters nicht über-
schwemmt werden kann.
Stellen Sie den Filter am besten im Schatten auf. Sollte Ihr Filter im Inneren sehr heiß werden, so ist er
weniger leistungsfähig.
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, ist es ratsam, die Schlauchenden auf den Schlauchan-
schlussstücken mit handelsüblichen Schlauchklemmen zu fixieren.
Verwenden Sie immer eine möglichst kurze Schlauchlänge und vermeiden Sie es, den Schlauch zu
knicken
Die Eintauchtiefe der Teichpumpe sollte aus biologischen Gründen für eine optimale Funktion des Fil-
tersystems ca. 40 cm betragen. Achten Sie darauf, dass die Teichpumpe auf schlammfreien Untergrund
(Steinplatte) steht.
5.3. Inbetriebnahme
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen des UV-C Strahlers (s.o.) und der Pumpe beachten!
Anschlusssteckdosen im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt
anbringen!
Teichpumpe mit UV-C Strahler an das Stromnetz anschließen, Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Teichpumpe fördert das verschmutzte Teichwasser durch den integrierten UV-C-Strahler in den
Filter.
Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches Schimmern am transparenten Zwischen-
ring des UV-C-Strahlers kontrollieren (besser zu erkennen bei abgezogener Filterkappe). Am besten
funktioniert diese Kontrolle bei Dämmerung.
Wir empfehlen für dieses Filtersystem Dauerbetrieb (24 Std. pro Tag), in den Saisonmonaten März bis
Oktober.
Achtung! Die Funktion des Filtersystems muss in regelmäßigen Abstanden überprüft werden!
Zu Beginn sollte das Filtersystem mind. 1 x täglich überprüft werden. Blätter, Gräser und z.B. Tierhaare
können die Filterschwämme schnell verstopfen.
Wählen Sie deshalb die Reinigungsintervalle nach Art und Umfang der Verschmutzung in Ihrem Teich.
6. Wartung und Pflege
ACHTUNG: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten die
Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Das Netzkabel der Pumpe mit UV-C Strahler kann weder repariert, noch ausgewechselt wer-
den. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlussleitungen fest vergossen sind. Ersetzen Sie das
ganze Gerät, falls es beschädigt ist.
4
5
6.1. Reinigung der Pumpe
Überprüfen Sie eine mögliche Verschmutzung der Pumpe und reinigen Sie diese gegebenenfalls nach
Anleitung.
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
Stellen Sie sicher, dass die Filterkappe der Pumpe nicht durch Blätter und Schmutzablagerungen
verstopft sind, ggf. reinigen.
Drücken Sie seitlich auf die Frontabdeckung (9) und ziehen Sie diese von der Pumpe.
Drehen Sie den Einlaufdeckel mit einer Viertelumdrehung (90°) mit oder gegen den Uhrzeigersinn
und entnehmen Sie dann den Einlaufdeckel.
Ziehen Sie den Rotor aus dem Motorgehäuse heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring in der dafür vorgesehenen Aussparung liegt.
Reinigen Sie Rotor und Motorgehäuse unter Leitungswasser und überprüfen Sie den Verschleiß,
indem Sie die Welle festhalten und den Rotor drehen: die Drehung muss regelmäßig sein.
Montieren Sie das Ganze wieder in der umgekehrten Reihenfolge und bringen Sie die verschiede-
nen Komponenten korrekt an.
6.2. Reinigen des UV-C-Strahlers und Röhrenwechsel
Wenn eine stärkere Algenbildung und/oder größere Kalkablagerungen bemerkt werden, muss der kor-
rekte Betrieb der UV-C-Vorrichtung überprüft werden. Die UV-C Röhre (10) hat eine begrenzte Wir-
kungsdauer (ca. 4000 Stunden) und sollten spätestens nach einer Saison (März bis Oktober), ausge-
wechselt werden. Entsprechende Ersatzröhren erhalten Sie bei der unten angegebenen Serviceadres-
se.
Wenn der Teichfilter für eine längere Zeit ausgeschalten war, stellen Sie bitte sicher, dass der Quarz-
glaskolben, der die UV-C Röhre umgibt, sauber ist.
Wenn der Filter längere Zeit nicht in Betrieb war, kann es unter Umständen notwendig sein, die Dich-
tungsringe (insbesondere beim UV-C Strahler) zu ersetzen.
6.3. Reinigung UV-C Strahler, Quarzglas und Wechsel der UV-C Röhre
Trennen Sie den UV-C-Strahler vom Stromnetz und sichern Sie ihn gegen Wiedereinschalten.
Beachten Sie die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen.
Wasser komplett herauslaufen lassen.
Demontieren Sie den von unten mit einer Schraube befestigten Pumpenfuß.
Drücken Sie oben und unten auf die Filterkappe (11) und ziehen Sie diese vom UV-C-Strahler.
Verwenden Sie keine Lösungs- und Reinigungsmittel jeglicher Art, um den Filter und die Filterme-
dien zu reinigen. Verwenden Sie nur Teichwasser.
Reinigen Sie sorgfältig die Filterkappe des UV-C-Strahlers und stellen Sie sicher, dass sie nicht
durch Blätter und Schmutzablagerungen verstopft sind.
Entnehmen Sie den Filter aus der Filterkappe und reinigen Sie ihn ebenfalls gründlich.
Entfernen Sie die unten montierte Sicherungsschraube (12) von der UV-C Abdeckung.
Durch leichtes Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn (ca. 30°) lösen Sie die UV-C Abdeckung.
Demontieren Sie die zwei Schrauben (13) der UV-C Abdeckung und entfernen Sie das darin be-
findliche Quarzglas durch vorsichtiges Ziehen.
Reinigen Sie das Quarzglas und das Gehäuse gut mit Wasser und einem weichen Tuch.
Entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen am Quarzglas mit einem geeigneten Lösemittel. Vor
dem Einbau gründlich aus- und abspülen.
Prüfen Sie das Quarzglas auf Schäden. Defekte Quarzgläser müssen zwingend ersetzt werden.
Falls notwendig demontieren Sie anschließend die defekte UV-C Röhre durch leichtes Ziehen am
Sockel und ersetzen Sie diese durch eine neue original Ersatzröhre (siehe Punkt 9 „Service“).
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile der UV-C Einheit trocken sind.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass die O-Ringe sauber und in der entsprechenden Nut im Gehäuse der Fassung
des Quarzglases sitzen. Fetten Sie die O-Ringe ggf. mit Vaseline. Schieben Sie das Quarzglas komplett
in das Gehäuse des Strahlers ein. Achten Sie auf die passende Positionierung der Nase des Quarz-
glaskolbens und der Einkerbung der UV-C Abdeckung. Prüfen Sie, dass die Schutzkappe der Röhre
montiert ist. Schieben Sie die Lampenfassung mit der UV-C-Röhre vorsichtig in das Quarzglas ein.
Vorsicht! UV-C Röhre (10) nicht direkt mit der Hand anfassen, sondern z.B. Baumwollhandschuh über-
ziehen!
5
6
Alte UV-C Röhren dürfen nicht zerbrochen und im Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an
Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Sind Quarzglaskolben oder O-Ringe defekt, müssen sie
unbedingt ersetzt werden.
Funktionskontrolle des UV-C Strahlers
Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches Schimmern am transparenten Zwischen-
ring des UV-C-Strahlers kontrollieren (besser zu erkennen bei abgezogener Filterkappe). Am besten
funktioniert diese Kontrolle bei Dämmerung.
Falls Sie UV-C Röhre nicht brennt wurde möglicherweise der UV-C Strahler nicht richtig zusammenge-
baut. Überprüfen sie dies anhand obiger Einbauanleitung.
Die UV-C-Röhre leuchtet nur, wenn der Strahler komplett zusammengebaut ist.
6.4. Reinigung des Filters
Ersetzen Sie alle Filtermatten (3) regelmäßig (1 x pro Saison)
Wenn man eine Verschlechterung der Wasserqualität, eine zu geringe Förderleistung oder ein Austre-
ten von Wasser am Deckel bemerken sind folgende Schritte auszuführen:
1) Auf dem Boden des Filtergehäuses (2) lagern sich die größeren Schmutzteilchen ab. Sie müssen
entfernt werden.
2) Mechanischer Schwammfilter: Nehmen Sie die Schwämme aus dem Filter (3) und spülen Sie die-
se unter Wasser aus. Legen Sie die Schwämme in der korrekten horizontalen Stellung wieder über
die Bioballs (1).
3) Biologischer Filter: die Bioballs (1) müssen jedes Mal ausgespült werden, wenn Sie starke Ablage-
rungen aufweisen.
Jährliche Wartung: führen Sie mindestens einmal pro Jahr eine sorgfältige Reinigung des Filters aus.
Leeren Sie den Filter aus, entfernen Sie ganz den Schutz auf dem Boden und waschen Sie alle Filter-
materialien mit Wasser.
6.5. Winter Wartung
Schützen Sie Ihren Teichaußenfilter vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe bei Frostgefahr aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum
7. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen
Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bun-
desrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder
Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem
jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen
Mängelrechte durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden
Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzu-
führen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißer-
scheinungen aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsan-
weisung von T.I.P. abweichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
6
7
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten
durch Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austau-
schen. Ausgetauschte Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallen-
de Reparaturen sind kostenpflichtig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht,
es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel
das Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verlet-
zung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell
ausgetauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den
Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem
Gerät bei Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbe-
arbeitung im Zuge dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungs-
fehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall
folgende Unterlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine
zügige Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzuge-
fügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückga-
be des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu fran-
kieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie
erfolgen beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich un-
ter „9.Service“ der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
8. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Inter-
net. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher
mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende
Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und
präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
9. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter:
service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden
Sie sich bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
7
1
Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service!
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all
features.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety instructions ............................................................................................................. 1
2. Scope of delivery ............................................................................................................................ 2
3. Application areas ............................................................................................................................ 3
4. Technical data ................................................................................................................................. 2
5. Placing in service ............................................................................................................................ 3
6. Maintenance and care .................................................................................................................... 4
7. Warranty ......................................................................................................................................... 6
8. Ordering spare parts ....................................................................................................................... 6
9. Service ............................................................................................................................................ 6
1. Safety instructions
1.1. General safety instructions
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result
of the non-observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage
caused as a result of the non-observance of the instructions and regulations contained in the present
operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions
in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it.
With the contents of this manual unfamiliar people should not use this device.
The appliance must not be used by children.
The device may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or instructed in the
safe use of the equipment and have understood the resulting hazards. Children are not
allowed to play with the device. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Do not use the device if there are people or animals in the water.
The appliance must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
The mains power connection of this device cannot be replaced. In case the line is
damaged, the device must be scrapped.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Danger of injury or material damage if this instruction is not complied with.
Danger of electrical shock that can result in injury or material damage if this instruction is not complied with.
In addition to the basic safety instructions, also comply with the following instructions to prevent accidents:
Warning! Before performing any installation or maintenance tasks, disconnect the electrical devices
immersed in the pond from the power source by pulling the plug out of the socket outlet. Do not operate the
pump if there are people in the water. Switch off the main fuse of the main domestic power supply, before
unplugging the mains cable, if the connection plug or the main power outlet are wet. Never transport or
suspend the device by the mains cable.
8
2
Never transport and/or hang up the devices on the power cord.
Ensure that the voltage specified on the type plate of the device agrees with the mains voltage.
Prior to connecting the device to the mains supply, ensure that the mains cable and the device are not
damaged in any way.
The mains cable of the device must form a loop that points downward (DRIP LOOP) to prevent water
from running along the cable and into the socket outlet.
The device must have a residual current circuit breaker (RCCB) with a rated residual current of max. 30
mA connected on the line side. Consult a qualified electrician.
Do not bury the mains cable in the ground; follow the installation instructions specified in the applicable
local regulations. Consult a qualified electrician.
Prior to placing the device in service, ensure that the installation has been properly executed.
Do not use or store the device in areas where there is danger of freezing. In winter the device should be
removed, emptied and stored where it is protected against freezing.
The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C (max.) and must not under range 5°C.
Avoid using the devices with caustic and corrosive liquids.
Devices with obvious damage must not be operated.
Attention! Use in garden ponds and the protected area of garden ponds is only permitted if the installation
complies with the valid regulations. Consult a qualified electrician.
DO NOT use the pump in or on swimming pools!
1.2. Pond pump with UVC clarifier
Attention! If there is a defect, the complete UVC unit must be replaced.
Warning! Unintentional use of the device or damage to the housing can result in the emission of
dangerous UV-C radiation. UV-C radiation can cause damage to the eyes and skin even in small doses.
Never look directly into the UV-C tube when it is switched on.
Warning! Do not operate the UV-C emitter when it is removed from the appliance enclosure.
Attention! This device consists partially of glass! Handle with care!
Never connect the filter to the public water supply network.
Do not let the device run dry (without water flow).
Attention! Temporarily stop using the unit when treating the water and/or fish with additives / care
products.
Install the connection socket in the water-protected area and at least 2 m away from the edge of the
pond.
Do not operate the pump if there are people in the water (disconnect the pump from the mains supply
beforehand!)
Important! If there is damage to the mains cables or the motor housing the complete pump is unusable
and must be disposed of. Repair is not possible because the connecting cable is permanently cast in the
motor housing.
This pump is equipped with a permanent magnet, whose magnetic fields could influence pacemakers,
interfere with electrical/electronic components and wipe data carriers.
People with pacemakers should always maintain a safety distance of at least 30 cm from the pump.
2. Scope of delivery
T.I.P. External pond filter: Pump incl. UVC clarifier, filter container, filter mats, Bioballs, 3 m inflow hose (Ø 19
mm), operating instructions.
Check the device for transport damage and complete delivery. If there is damage the retailer must be notified
without delay, at the latest however, within 8 days of the purchase date.
3. Technical data
Model
MTS 4000 UV 9
Voltage/frequency of pump with UVC clarifier
220 - 240 V~ / 50 Hz
Power consumption of pump with UVC clarifier
24 W
Pump flow rate (Qmax) 1)
1,000 l/h
Max. delivery head
1.2 m
9
3
Model
MTS 4000 UV 9
Max. immersion depth
2 m
Type of protection of pump with UVC clarifier
IPX8 / I
UVC tubes (power/type)
9 W / G23
Service life of the UVC tube
ca. 4000 hours
Degree of protection / protection class - UVC clarifier
IPX8 / I
Length of connecting cable for pump with UVC clarifier
10 m (05NR8-F)
Maximum temperature of the pumped liquid (Tmax)
35°C
Minimum temperature of the pumped liquid
5 °C
For ponds up to
4,000 l
Filter dimensions, mounted (W x D x H)
30 x 24 x 29 cm
Filter inlet
Ø 19 mm
Filter outlet
Ø 50 mm
Weight (net)
approx. 3.8 kg
Item number
30296
1)
The specified maximum capacities have been determined with a free, unreduced outlet.
4. Application areas and mode of operation
The MTS 4000 UV 9 is a compact, installation and maintenance-friendly filter designed for cleaning ponds
and aquariums. Its compact dimensions make installation in the garden and maintenance work easier. This
ensures that the water in the pond stays clear and clean.
The device has been developed for private use and not for industrial or commercial purposes.
This filter system is used to support the biological self-cleaning of your garden pond. A satisfactory effect and
function of this filter system is influenced by various operating conditions. Factors, such as many fish, few
plants, a lot of direct sunlight and a high level of contamination can negatively influence the mode of
operation and may significantly reduce the maximum pond water volume that can be effectively cleaned.
5. Placing in service
Do not use excessive force that can cause damage when tightening threaded unions.
See the illustration/drawing at the end of these use instructions. The numbers and other information cited
below in parentheses are based on this illustration.
5.1. Assembly
The filter is supplied with all necessary accessories for commissioning.
Place the container in the most suitable position an ensure that the outflow opening faces the pond itself.
Warning: The filter must always be positioned such that it protrudes above the water level of the pond.
Warning: The filter must always be positioned on a horizontal surface to prevent the water from overflowing.
First place the 15 Bioballs (1) in the designated place in the container (2).
Place the two filter sponges (3) in the area in front of the Bioballs in the space provided.
Use the supplied hose (4) and associated hose nozzles (5) to connect the pump with integrated UV clarifier
(6) to the filter container (2).
Make sure that the seal is fitted to the nipple (7) to ensure that the hose connection to the container is
absolutely watertight. Now place the pump in the water. Make sure that the pump is positioned correctly and
that the filter cap (8) is removed from the bottom.
Connect the plugs to power the pump with UV clarifier and put the filter into operation.
ATTENTION:
Reducers should not be used on the outlet in order to ensure that the flow of water out of the filter is as
easy as possible. If a drain hose or drain pipe is used, it should always be installed with a slope to the
pond.
10
4
5.2. Setting up at the garden pond
Place the filter above the water level (filter outlet min. 15 cm above the water surface). The container should
be placed horizontally on a solid substrate (stone slab). Ensure, that it cannot fall into the water and that the
installation area of the filter cannot be flooded.
It is best to position the filter such that it will be in the shade. If the interior of your filter should become very
hot, then its performance is reduced.
To ensure safe operation, we recommend that you fix the hose ends in place on the hose connection pieces
with off-the-shelf hose clamps.
Always use the shortest possible hose length and avoid kinking the hose
For biological reasons, the immersion depth of the pond pump should be approx. 40 cm for optimal function
of the filter system. Ensure that the pond pump is placed on a silt-free base (stone slab).
5.3. Commissioning
Attention! Comply with the safety measures specified for the UVC clarifier and the pump (see above)!
Install the connection sockets in the water-protected area and at least 2 m away from the edge of the
pond!
Connect the pond pump with UVC clarifier to the mains supply, plug the mains plug into the socket outlet.
The pond pump pumps the contaminated water into the filter through the integrated UVC clarifier.
You can check the function of the UVC tube by the bluish shimmer on the transparent intermediate ring of
the UVC clarifier (can be seen more easily with the filter cap removed). This check works best in low light.
For this filter system we recommend continuous operation (24 hours a day), in the season months March to
October.
Attention! The function of the filter system must be checked at regular intervals!
Initially, the filter system should be checked at least once a day. Leaves, grass, and animal hair, for example
can quickly clog the filter sponges.
Consequently select the cleaning intervals based on the type and the extent of contamination in your pond.
6. Maintenance and care
Attention! Before performing any installation or maintenance tasks, disconnect the electrical devices
immersed in the pond from the power source by pulling the plug out of the socket outlet.
Attention! The mains cable of the pump with UVC clarifier cannot be repaired or replaced. Repair is not
possible because the connecting lines are permanently cast. Replace the entire device if it is damaged.
6.1. Cleaning the pump
Check for possible fouling of the pump and clean it, if necessary, as specified in the instructions.
Always switch off the power supply before maintenance work.
Ensure that the filter cap of the pump is not clogged by leaves or dirt deposits; clean it if necessary.
Press the sides of the front cover (9) and pull it off of the pump.
Turn the inlet cover a quarter turn (90°) clockwise or anticlockwise and then remove the inlet cover.
Pull the rotor out of the motor housing.
Make sure that the O-ring is in the recess provided.
Clean the rotor and motor housing with running tap water and check for wear by holding the shaft and
rotating the rotor: the rotation must be regular.
Reassemble the whole thing in the reverse order and attach the various components correctly.
6.2. Cleaning the UVC clarifier and replacing the tube
If greater algae growth and/or limescale deposits are noticed, the correct operation of the UVC fixture must
be checked. The UVC tube (10) has a limited service life (approx. 4000 hours) and should be replaced at the
latest after one season (March to October). Appropriate replacement tubes are available at the service
address specified below.
If the pond filter has been switched off for a longer period of time, ensure that the quartz glass piston that
encloses the UVC tube is clean.
If the filter has not been operated for a longer period of time, under some circumstances it may be necessary
to replace the sealing rings (particularly for the UVC clarifier).
11
5
6.3. Cleaning the UVC clarifier and quartz glass, and replacing the UVC tubes
Disconnect the UVC clarifier from the power supply and secure it against being switched on again.
Please observe the above safety measures.
Allow the water to drain out of the unit completely.
Dismantle the pump base, which is fixed from below with a screw.
Press on the top and bottom of the filter cap (11) and pull it off the UVC clarifier.
Do not use solvents or cleaning agents of any kind to clean the filter and filter media. Only use pond
water.
Carefully clean the filter cap of the UVC clarifier and make sure that it is not clogged with leaves or dirt
deposits.
Remove the filter from the filter cap and clean it thoroughly too.
Remove the locking screw (12) on the bottom of the UVC cover.
Loosen the UVC cover by turning it slightly anti-clockwise (approx. 30°).
Dismantle the two screws (13) of the UVC cover and remove the quartz glass inside by pulling carefully.
Clean the quartz glass and the housing thoroughly with water and a soft cloth.
Use a suitable solvent to remove any limescale deposits on the quartz glass. Rinse out and wash off
thoroughly before installation.
Check the quartz glass for damage. A defective quartz glass must always be replaced.
Then, if necessary, remove the defective UVC tube by gently pulling on the base and replace it with a
new original replacement tube (see item 9 Service”).
Make sure that all parts of the UVC unit are dry.
Fit everything in reverse order.
Make sure that the O-rings are properly seated in the corresponding groove in the housing in the quartz
glass socket. Grease the O-rings with Vaseline if required. Push the quartz glass completely into the housing
of the lamp. Make sure that the nose of the quartz glass tube and the notch of the UVC cover are positioned
correctly. Check that the protective cap of the tube is fitted. Carefully push the lamp holder with the UVC
tube into the quartz glass.
Caution! Do not touch UVC tubes (10) directly with your hands; put on cotton gloves!
Do not dispose of old, broken UVC tubes in the household waste. Consult your local disposal company.
Do not use any sharp-edged tools. If the quartz glass piston or O-rings are faulty, they must always be
replaced.
Functional check of the UVC clarifier
You can check the function of the UVC tube by the bluish shimmer on the transparent intermediate ring of
the UVC clarifier (can be seen more easily with the filter cap removed). This check works best in low light.
If the UVC tube does not light up, the UVC clarifier may not have been assembled correctly. Check this using
the installation instructions above.
The UVC tube only lights up when the clarifier is completely assembled.
6.4. Cleaning the filter
Replace all filter mats (3) regularly (1x per season)
If you notice a deterioration in water quality, a decreased delivery rate or water escaping from the cover, take
the following steps:
1) The larger dirt particles collect on the bottom of the filter housing (2). These must be removed.
2) Mechanical sponge filter: Take the sponges out of the filter (3) and rinse them under running water.
Place the sponges back over the Bioballs (1) in the correct horizontal position.
3) Biological filter: The Bioballs (1) must be rinsed every time they exhibit heavy deposits.
Annual maintenance: Carry out a thorough cleaning of the filter at least once a year.
Empty the filter, remove all the dirt on the bottom and wash all the filter materials with water.
Winter - maintenance
Protect your external pond filter from freezing!
If there is danger of freezing, take the pump out of your garden pond.
Completely clean the pump as specified in the instructions.
Store the pump over winter in a frost-free location.
12
6
7. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the
device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the
provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing
will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third
parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate
connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts subject to wear, such as the UVC tube, rotor and bearings are excepted from the guarantee. All parts
were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It
should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and
the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the
present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by willful acts or negligence on the side
of the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty
commitment is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another
cause is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the
following documents:
a. Sales receipt (sales slip).
b. A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the
repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts
which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be
missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
8. Ordering spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our website
(www.tip-pumpen.de) you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a
couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in
the range of pump technology.
9. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail:
service@tip-pumpen.de.
For EC countries only
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2012/19/EU concerning old electric and electronic
appliances and its implementation in national law, such appliances must be collected
separately and fed into an environment-friendly recycling system. Please consult your
local waste management system for advice on recycling.
13
1
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil de T.I.P. !
Afin de pouvoir profiter de toutes les qualités techniques, veuillez lire avec soin le manuel d'utilisation.
Nous vous souhaitons de bien profiter de votre nouvel appareil.
Table des matières
1. Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 3
2. Contenu de la livraison ................................................................................................................... 2
3. Consignes de sécurité générales ................................................................................................... 1
4. Champs d'application et fonction .................................................................................................... 3
5. Installation ....................................................................................................................................... 3
6. Maintenance et entretien ................................................................................................................ 4
7. Garantie .......................................................................................................................................... 6
8. Commande de pièces détachées ................................................................................................... 7
9. Service ............................................................................................................................................ 7
1. Consignes de sécurité générales
1.1. Consignes de sécurité générales
Merci de lire avec soin ce manuel d'utilisation et familiarisez-vous avec les éléments de commande et
l'utilisation correcte de ce produit. Nous déclinons toute responsabilité quant aux dommages résultant de
l'inobservation des indications et prescriptions de ce manuel d'utilisation. Les dommages résultant de
l'inobservation des indications et prescriptions de ce manuel d'utilisation ne sont pas couverts par les
prestations de garantie. Conservez ce manuel d'utilisation et transmettez-le avec l'appareil.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne doivent
pas utiliser cet appareil.
L´appareil ne doit pas être utilisée par des enfants.
L´appareil ne peut être utilisée par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances que si elles sont
sous la surveillance ou ont été formées à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et
comprennent les risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
L'appareil et le câble de raccordement doivent être maintenus hors de portée des
enfants.
L´appareil ne doit pas être utilisée lorsque des personnes ou animaux se trouvent dans
l'eau.
L´appareil doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de défaut
(RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas supérieur à 30 mA.
Le câble de raccordement au secteur de cet appareil ne peut pas être remplacé. En cas
d'endommagement du câble, l'appareil doit être mis au rebut (tube UV-C).
Le non-respect de cette consigne peut mettre en péril les intervenants et/ou être à l'origine de
dommages matériels.
Le non-respect de cette consigne entraîne un risque d'électrocution, pouvant mettre en péril les
intervenants et/ou pouvant être à l'origine de dommages matériels.
Outre les dispositions fondamentales en matière de sécurité, les consignes suivantes doivent
impérativement être appliquées :
Avant la mise en service, merci de lire attentivement le manuel d'utilisation !
14
2
ATTENTION : Avant d'effectuer des travaux d'installation ou d'entretien dans le bassin, couper
l'alimentation électrique des appareils électrique immergés en débranchant la fiche de connexion.
L'appareil ne doit pas être en marche lorsque des personnes se trouvent dans l'eau. Au cas où la fiche
de connexion ou la prise secteur serait humide, commencer par déclencher le disjoncteur principal du
secteur avant de débrancher le cordon d'alimentation. Ne jamais utiliser le câble pour accrocher ou
pour transporter l'appareil.
La tension du réseau doit correspondre à la tension spécifiée sur l'étiquette de l'appareil.
Avant de brancher l'appareil au secteur, veiller à ce que le câble d'alimentation et l'appareil soient en
parfait état.
Le câble d'alimentation de l'appareil doit former une boucle dirigée vers le bas (DRIP LOOP) pour
éviter que de l'eau ne s'écoule le long du câble jusque dans la prise. (voir fig. 1)
L'appareil doit être branché sur un circuit avec un disjoncteur différentiel contre les courants de fuite
(RCD) avec un courant de défaut de 30 mA max.
Ne pas enterrer le câble d'alimentation dans le sol, et suivre les instructions d'installation en appliquant
les réglementations locales en vigueur. En cas de questions, consulter un électricien qualifié.
Éviter de soulever l'appareil en le tenant par le câble d'alimentation pendant l'installation.
Avant de mettre l'appareil en marche, s'assurer que l'installation a bien été effectuée dans les règles
de l'art.
Ne pas utiliser ou stocker l'appareil dans des endroits exposés au gel. En hiver, démonter l'appareil, le
vider et le conserver à l'abri du gel.
Ne pas faire tourner l'appareil à sec (sans écoulement d'eau).
Éviter d'utiliser l'appareil avec des fluides caustiques et corrosifs.
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 35 °C.
1.2. Pompe de bassin avec lampe à rayonnement UV-C
ATTENTION En cas de défaut, la lampe à rayonnement UV-C complète doit être remplacée par une
pièce de rechange d'origine.
Avertissement : Un rayonnement UV-C dangereux risque d'être émis en cas d'utilisation involontaire
de l'appareil ou d'endommagement du boîtier. Le rayonnement UV-C peut entraîner des lésions des
yeux ou de la peau même à faible dose : Ne pas regarder directement dans les tubes UV-C lorsqu'ils
sont allumés.
Avertissement : La lampe à rayonnement UV-C ne doit pas être utilisée lorsqu'elle est sortie du
boîtier de l'appareil.
ATTENTION : Cet appareil est en partie fait de verre ! Le manipuler avec précaution !
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 35 .
Ne jamais raccorder le filtre au circuit d'eau domestique.
Le filtre UV n'est pas conçu pour une immersion dans l'eau. Si l'appareil tombe accidentellement dans
l'eau, débrancher le connecteur de la prise de courant avant de tenter de le récupérer. Débrancher
également le connecteur en présence de trace d'humidité à l'extérieur de l'appareil.
Attention ! Cesser temporairement l'utilisation de l’appareil lors du traitement de l'eau et/ou des
poissons avec des additifs/produits d'entreti
Poser la prise de courant dans une zone à l'abri de l'eau et à au moins 2 m du bord du bassin.
La pompe peut être immergée dans l'eau à une profondeur pouvant atteindre max. 3 m.
Important ! Si le câble d'alimentation ou le carter du moteur sont endommagés, la pompe est
inutilisable et doit être mise au rebut. Une réparation n‘est pas possible car le câble d‘alimentation est
coulé dans le carter du moteur.
Cette pompe est équipée d'un aimant permanent dont les champs magnétiques peuvent avoir un effet
sur un stimulateur cardiaque, perturber des composants électriques/électroniques et effacer des
supports de données.
Les personnes possédant un stimulateur cardiaque doivent impérativement rester à une distance de
sécurité d'au moins 30 cm de la pompe.
2. Contenu de la livraison
Filtre extérieur de bassin T.I.P. : pompe avec lampe à rayonnement UV-C, cuve de filtration, natte filtrante,
bio-balles, flexible d’alimentation de 3 m (Ø 19 mm) et mode d’emploi.
Vérifier l'intégrité et l'absence de dommages liés au transport. En cas de dommage, contacter rapidement -
au plus tard dans un délai de 8 jours à compter de la date d'achat - le revendeur.
15
3
3. Caractéristiques techniques
Modèle
MTS 4000 UV 9
Tension/fréquence de la pompe avec lampe à rayonnement UV-C
220 - 240 V~ / 50 Hz
Consommation électrique de la pompe avec lampe à rayonnement UV-C
24 W
Débit max. de la pompe (Qmax) 1)
1 000 l/h
Hauteur de refoulement max.
1,2 m
Profondeur d'immersion max.
2 m
Type de protection de la pompe et de la lampe à rayonnement UV-C
IPX8 / I
Tubes UV-C (puissance/type)
9 W/G23
Durée de vie des tubes UV-C
env. 4 000 heures
Type de protection / classe de protection lampe à rayonnement UV-C
IPX8 / I
Longueur du câble de raccordement de la pompe avec lampe à rayonnement
UV-C
10 m (05NR8-F)
Température maximale du liquide pompé (Tmax)
35 °C
Température min. du liquide pompé
5 °C
Pour des bassins jusqu'à
4 000 l
Dimensions du filtre monté (L x P x H)
30 x 24 x 29 cm
Entrée du filtre
Ø 19 mm
Sortie du filtre
Ø 50 mm
Poids (net)
env. 3,8 kg
Référence article
30296
1)
Les débits maximum indiqués ont été déterminés pour une sortie dégagée et non réduite.
4. Champs d'application et fonction
Le MTS 4000 UV 9 est un filtre compact, ne réclamant que peu d'efforts d'installation et de maintenance,
qui a été conçu pour nettoyer les bassins et les aquariums. Ses dimensions réduites facilitent l'installation
dans le jardin et les travaux de maintenance. Il permet de s’assurer que l’eau du bassin reste claire et
propre.
Cet appareil a été conçu pour un usage privé et non pour une utilisation dans un cadre industriel ou
commercial.
Ce système de filtration contribue au nettoyage biologique de votre bassin de jardin. Néanmoins, l'efficacité
et le principe de fonctionnement de ce filtre dépendent de diverses conditions d'utilisation du bassin.
Certains facteurs, tels que la prolifération des poissons, l'insuffisance de plantes, un rayonnement solaire
trop important et un encrassement excessif, viennent atténuer l'efficacité de la filtration et réduisent parfois
considérablement le volume maximal d'eau de bassin pouvant être nettoyé efficacement.
5. Installation
Éviter de serrer excessivement les assemblages vissés pour ne pas endommager l'appareil.
Consulter également les illustrations/schémas qui se trouvent à la fin du présent manuel d'utilisation. Les
chiffres ainsi que d'autres indications, cités entre parenthèses dans le descriptif ci-après se réfèrent à cette
figure.
5.1. Montage
Le filtre est livré avec tous les accessoires nécessaires à sa mise en service.
Mettre la cuve dans la position la plus adaptée et veiller à ce que l’orifice d’évacuation soit orienté vers le
bassin.
Avertissement : le filtre doit toujours être placé au-dessus du niveau de l’eau du bassin.
Avertissement : le filtre doit toujours être placé sur une surface horizontale afin d’éviter tout débordement
de l’eau.
16
4
Placer les 15 bio-balles (1) dans l’emplacement prévu de la cuve (2).
Placer les deux éponges de filtration (3) dans l’emplacement prévu à cet effet devant les bio-balles.
Utiliser le flexible fourni (4) et les embouts de flexible correspondants (5) pour raccorder la pompe avec
lampe à rayonnement UV (6) à la cuve de filtration (2).
S’assurer que le joint est monté sur le mamelon (7) afin de garantir une étanchéité parfaite du raccord de
flexible sur la cuve. Placer à présent la pompe dans l’eau. Ce faisant, veiller à ce que la pompe soit bien
positionnée et que le capuchon de filtre (8) soit à l’écart du sol.
Brancher la prise d’alimentation de la pompe avec lampe à rayonnement UV et mettre le filtre en marche.
ATTENTION :
Afin de faciliter l’écoulement de l’eau hors du filtre, ne pas réduire la sortie. Si vous utilisez un flexible
ou un tuyau d’évacuation, celui-ci doit toujours être posé incliné vers le bassin.
5.2. Implantation dans le bassin de jardin
Placer le filtre au-dessus du niveau de l’eau (sortie de filtre au moins 15 cm au-dessus de la surface de
l’eau). La cuve doit être posée à l'horizontale et sur un sol ferme (dalle). Faire en sorte que la cuve ne
puisse pas tomber accidentellement dans l'eau et que la zone d'installation du filtre ne puisse pas être
inondée.
Il est préférable de placer le filtre à l'ombre. Un échauffement intérieur du filtre le rend moins efficace.
Afin d'assurer un fonctionnement sécurisé, il est conseillé d'immobiliser les extrémités du tuyau au niveau
des embouts avec des colliers disponibles dans le commerce.
Toujours limiter au maximum la longueur du tuyau et éviter de le plier
Pour optimiser le fonctionnement du filtre et pour des raisons biologiques, immerger la pompe à une
profondeur d’env. 40 cm. Veiller à ce que la pompe de bassin repose sur un sol exempt de boue (dalle).
5.3. Mise en service
Attention ! Appliquer les mesures de sécurité inhérentes à la lampe de rayonnement UV-C (voir
plus haut) et à la pompe !
Poser la prise de courant dans une zone à l'abri de l'eau et à au moins 2 m du bord du bassin !
Raccorder la pompe de bassin avec lampe à rayonnement UV-C au secteur, introduire le connecteur dans
la prise de courant.
La pompe achemine l'eau sale du bassin vers le filtre via la lampe à rayonnement UV-C intégrée.
Des lueurs bleutées au niveau de l’anneau intermédiaire transparent de la lampe à rayonnement UV-C
attestent du fonctionnement des tubes UV-C (se détectent plus facilement lorsque le capuchon de filtre est
retiré). Ce contrôle doit de préférence être effectué au crépuscule.
Nous recommandons de laisser le système de filtration enclenché en permanence (24 h par jour) pendant
toute la saison de mars à octobre.
Attention ! Vérifier le fonctionnement du système de filtration à intervalles réguliers !
Au départ, vérifier le système de filtration au moins 1 fois par jour. Les éponges filtrantes peuvent être
rapidement obstruées par les feuilles, les herbes et les poils d'animaux p. ex.
C'est pourquoi l'intervalle de nettoyage doit être défini en fonction de la rapidité d'encrassement de votre
bassin.
6. Maintenance et entretien
ATTENTION : Avant d'effectuer des travaux d'installation ou d'entretien, couper l'alimentation électrique
des appareils électriques en débranchant la fiche de connexion.
Attention ! Le câble d'alimentation de la pompe avec lampe à rayonnement UV-C ne peut être ni réparé
ni remplacé. Une réparation n'est pas possible, car les câbles sont coulés dans le boîtier. En cas de
dommages, remplacer l'ensemble de l'appareil.
6.1. Nettoyage de la pompe
Vérifier l'absence d'encrassement de la pompe et, le cas échéant, la nettoyer en suivant les consignes de
la notice.
Avant tout travail de maintenance, toujours arrêter l'alimentation électrique.
Veiller à ce que le capuchon du filtre de la pompe ne soit pas obstrué par des feuilles ou des dépôts
d'impuretés. Au besoin, le nettoyer.
Appuyer sur les côtés du cache frontal (9) et le retirer de la pompe.
17
5
Tourner le couvercle d’entrée d’un quart de tour (90°) dans le sens horaire ou antihoraire et retirer le
couvercle d’entrée.
Retirer le rotor du carter du moteur.
S'assurer que le joint torique se trouve dans l'évidement prévu à cet effet.
Nettoyer le rotor et le carter du moteur à l'eau du robinet, contrôler l’usure en tenant l’arbre et en
faisant tourner le rotor : la rotation doit être régulière.
Remonter l'ensemble en appliquant la procédure inverse et placer correctement les différents
composants.
6.2. Nettoyage de la lampe à rayonnement UV-C et remplacement du tube
Si l'on constate une formation plus intense d'algues et/ou de plus importants dépôts de calcaire, vérifier le
bon fonctionnement du dispositif UV-C. Les tubes UV-C (10) ont une durée de vie limitée (env.
4 000 heures). Il faut donc les remplacer au plus tard après une saison (mars à octobre). Les tubes de
rechange peuvent être commandés auprès du service dont l'adresse est indiquée ci-dessous.
Lorsque le filtre du bassin est resté désactivé pendant une période prolongée, veiller à ce que l'ampoule
entourant le tube UV-C soit propre.
Lorsque le filtre est resté inactif pendant un certain temps, il est possible qu'un remplacement des joints
d'étanchéité (surtout ceux de la lampe UV-C) soit nécessaire.
6.3. Nettoyage de la lampe à rayonnement UV-C, du verre en quartz et remplacement des tubes
UV-C
Débrancher la lampe à rayonnement UV-C du réseau électrique et la sécuriser toute remise en
marche inopinée.
Respecter les mesures de sécurité susmentionnées.
Vidanger toute l'eau.
Démonter le pied de la pompe fixé par une vis située dessous.
Appuyer sur les parties supérieures et inférieures du capuchon de filtre (11) et le retirer de la lampe à
rayonnement UV-C.
N'utiliser aucun solvant ni aucun produit de nettoyage pour nettoyer le filtre et les dispositifs de
filtrage. Ne pas utiliser l'eau du bassin.
Nettoyer précautionneusement le capuchon de filtre de la lampe à rayonnement UV-C et s’assurer
qu’il n’est pas obstrué par des feuilles ou des dépôts d’impuretés.
Retirer le filtre du capuchon de filtre et le nettoyer minutieusement.
Retirer la vis de fixation située en dessous (12) du couvercle UV-C.
Desserrer le couvercle UV-C en la faisant tourner légèrement dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (d’env. 30°).
Démonter les deux vis (13) du couvercle UV-C et retirer le verre en quartz qui s’y trouve en tirant
dessus prudemment.
Nettoyer minutieusement le verre en quartz et le carter avec de l’eau et un chiffon doux.
Retirer les éventuels dépôts de calcaire sur le verre en quartz avec un solvant approprié. Avant le
montage, rincer soigneusement.
Vérifier que le verre en quartz n'est pas endommagé. Des verres en quartz défectueux doivent
impérativement être remplacés.
Au besoin, démonter ensuite les tubes UV-C défectueux en tirant doucement au niveau du socle et les
remplacer par des tubes de rechange d’origine (voir le point 9 « Entretien »).
S'assurer que toutes les pièces de l’unité UV-C sont sèches.
Remonter l’ensemble en procédant dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que les joints toriques soient logés correctement dans la rainure correspondante du carter de la
douille du verre en quartz. Au besoin, graisser les joints toriques avec de la vaseline. Insérez le verre en
quartz complètement dans le carter de la lampe à rayonnement. Veiller à ce que le nez de l’ampoule en
verre de quartz et la rainure du couvercle UV-C soient correctement positionnés. Vérifier que le capuchon
de protection des tubes est monté. Insérer prudemment la douille de la lampe avec les tubes UV-C dans le
verre en quartz.
Prudence ! Ne pas saisir les tubes UV-C (10) directement avec les mains : utiliser par exemple des gants
en coton !
Veiller à ne pas casser les tubes UV-C usagés et à ne pas les jeter avec les déchets ménagers. Contacter
la société locale de récupération des déchets.
Ne pas utiliser d'outils à bords tranchants. Si l'ampoule en verre de silice ou les joints toriques sont abîmés,
ils doivent être impérativement remplacés.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

T.I.P. MTS 4000 UV 9 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi