Oleo-Mac IP 1100 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Pompy wodne
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Português
Ελληνικα
Česky
Русский
Polski
Magyar
Slovensky
5
13
21
29
37
45
53
61
69
77
85
93
101
85
CHARAKTERYSTYKA I DANE TECHNICZNE
PW 110 C - IP 1100 S
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Sieć zasilania
Częstotliwość nominalna
220 - 240 V
50 Hz
Moc pochłaniana 1600 W
Bezpiecznik 16 A
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Maksymalna temperatura wody zasilającej 50 °C
Minimalna temperatura wody
zasilającej 5 °C
Minimalne natężenie przepływu wody
zasilającej 9 l/min
Maksymalne ciśnienie wody
zasilającej 0,7 MPa
Maksymalna głębokość zalewania pompy 0,5 m
OSIĄGI
Wydajnć 6 l/min
Maksymalne ciśnienie 10 MPa
Ciśnienie dostępne 12 MPa
Maksymalna temperatura nominalna 50 °C
Poziom ciśnienia akustycznego - niepewny
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
(*)
95 dB(A)
Wibracja układu ręka-ramię operatora -
niepewny
(*)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
MASA I WYMIARY
Długość x szerokość x wysokość 28 x 26 x 82 cm
Masa 9,5 kg
Zbiornik detergentu 0,4 l
(*)
zmierzony według normy EN 60335-2-79
NAZWY KOMPONENTÓW
A WYŁĄCZNIK ON/OFF
B WYLOT WODY
C WLOT WODY
1 Koło
2 Złącze wlotu wody
3 Filtr
4 Oprawa
5 Lanca z dyszą obrotową
6 Śruba
7 Wspornik lancy
8 Śruba
9 Lanca pianotwórcza
10 Uchwyt
11 Szpilka do czyszczenia dyszy
12 Wspornik do węża
wysokociśnieniowego
13 Kabel zasilający z wtyczką
14 Wąż wysokociśnieniowy
15 Zacisk zabezpieczający do dźwigni
pistoletu wodnego
16 Pistolet wodny
17 Lanca z dyszą
PL
86
10
1
2
3
5
4
6
7
8
9
11
12
131415
16
17
A
B
C
PRZYGOTOWANIE
Przed przystąpieniem do używania myjki wodnej zalecamy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi. Postępuj
zgodnie z instrukcjami w celu zminimalizowania ryzyka zagrożenia podczas używania urządzenia.
PRZED UŻYCIEM
Przed włączeniem urządzenia upewnić się czy nie występują żadne anomalie. W przypadku wykrycia jakiejkolwiek
usterki, nie włączaj myjki, tylko skontaktuj się ze swoim dystrybutorem.
Specjalna kontrola
Izolacja kabla elektrycznego nie może mieć żadnych śladów niedoskonałości ani pęknięć. W przypadku uszkodzonego
kabla, musi być on wymieniony przez autoryzowanego dystrybutora.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ZASILAJĄCEJ
Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami w celu podłączenia myjki wodnej do instalacji elektrycznej:
przed użyciem upewnij się czy miejscowe zasilanie odpowiada danych znajdującym się na tabliczce z danymi
technicznymi;
urządzenie jest wyposażone w uniwersalny silnika z podwójną izolację
: nie wymaga podłączenia uziemienia;
instalacja elektryczna, do której jest podłączana myjka wodna musi być wykonana przez upoważnionego elektryka;
zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej wyposażonej w wyłącznik różnicowy;
stopień ochrony produktu: IPX5.
OGÓLNE NORMY BEZPIECZEŃSTWA I ZAPOBIEGANIA WYPADKOM
Niezwykle ważne jest przeczytanie w całości norm bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi oraz odniesienie się do
podanych wskazówek w celu uniknięcia wypadku lub sytuacji potencjalnie niebezpiecznej podczas używania myjki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, ani przez osoby niewykwalifikowane i niekompetentne, chyba, że są one
nadzorowane lub poinstruowane odnośnie bezpiecznej obsługi urządzenia przez odpowiedzialną osobę.
Należy nadzorować dzieci i dopilnować, aby nie bawiły się one urządzeniem.
PL
87
Podłączenie do sieci elektrycznej musi być przygotowane przez wykwalikowanego elektryka i musi być zgodne z
normą IEC 60364-1.
Wtyczkę zasilającą należy włożyć do odpowiednio zainstalowanego gniazdka. Zasilanie musi obejmować wyłącznik
różnicowy o max 30 mA na 30 ms.
Zawsze sprawdzaj urządzenie, kabel sieciowy oraz wtyczkę przed przystąpieniem do używania myjki wodnej. Włącz
urządzenie tylko jeżeli jest ono w odpowiednio dobrym stanie i nie jest w żaden sposób uszkodzone. Uszkodzone
części muszą być natychmiast naprawione przez wykwalikowanego elektryka.
Wyciągnij zawsze wtyczkę zasilającą z gniazdka przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji na myjce wodnej,
przed wymianą dyszy i za każdym razem, gdy jest nieużywana.
• POUCZENIE! Nieodpowiedni przedłużacz kabla może stanowić zagrożenie.
• POUCZENIE! Jeżeli używa się przedłużacza, wtyczka i gniazdko muszą być hermetycznie szczelne.
Używaj wyłącznie odpowiednich przedłużaczy, które muszą posiadać minimalny przekrój kabla 1,0 mm2.
POUCZENIE! Niniejsze urządzenie jest przystosowane do zastosowania tylko detergentów dostarczonych lub
zalecanych przez producenta. Używanie jakiegokolwiek innego detergentu lub substancji chemicznej może
negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo urządzenia.
POUCZENIE! Ryzyko wybuchu - Nie rozpylać cieczy łatwopalnych.
POUCZENIE! Woda przepływająca przez rozłączniki wodne jest wodą niezdatną do picia.
Połączenia kabli muszą być ułożone w suchym miejscu i uniesione nad ziemią. Rozwiń zawsze w całości przedłużacz
w celu uniknięcia usterek spowodowanych przegrzaniem się kabla.
POUCZENIE! Nie używaj urządzenia w pobliżu zwierząt lub innych osób, chyba, że osoby te noszą odpowiednią
odzież ochronną.
POUCZENIE! Strumienie pod wysokim ciśnieniem mogą być niebezpieczne, gdy myjka wodna jest nieprawidłowo
używana. Nie kieruj strumienia w stronę osób, zwierząt, aparatur elektrycznych pod napięciem lub w kierunku
urządzenia.
POUCZENIE! Nie kieruj strumienia w swoją stronę ani innych osób w celu mycia odzieży lub butów.
POUCZENIE! Myjki wodne nie mogą być używane przez dzieci ani osoby nieprzeszkolone.
POUCZENIE! Węże wysokociśnieniowe, złączki i inne akcesoria są ważnymi komponentami dla bezpieczeństwa
urządzenia. Używaj wyłącznie węży wysokociśnieniowych, złączek i akcesoriów zalecanych przez producenta.
POUCZENIE! W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenia, używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych
producenta lub potwierdzonych przez producenta.
POUCZENIE! Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel zasilający lub ważne części są uszkodzone, jak np. urządzenia
zabezpieczające, węże wysokociśnieniowe, pistolet wodny.
Nie ciągnij ani nie przenoś myjki trzymając ją za kabel zasilający. Zabezpiecz kabel zasilający przez szkodami
spowodowanymi olejem, rozpuszczalnikiem i ostrymi krawędziami.
Zachowaj w czystci miejsce pracy.
Upewnij się czy wyłącznik jest wyłączony, gdy podłącza się urządzenie do zasilania sieci.
Stosuj odpowiednią odzież roboczą.
Sprawdzaj czy myjka wodna jest w odpowiednio dobrym stanie. Jeżeli nie działa prawidłowo, przekaż ją do przeglądu
do wyspecjalizowanego technika. Wszystkie interwencje konserwacyjne i przeglądowe muszą być wykonane
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem wychodzący z dyszy powoduje odrzut na uchwycie pistoletu wodnego.
Ustaw się na solidnym podłożu i mocno przytrzymaj uchwyt. Zabezpiecz się przed możliwym odrzutem przedmiotów
(odrzucanych z powodu wysokiego ciśnienia).
Strumień pod wysokim ciśnieniem może uszkodzić opony i komponenty pojazdów. Zachować odległość co najmniej
30 cm od przedmiotu przeznaczonego do czyszczenia.
W przypadku przerwania zasilania elektrycznego podczas używania maszyny, dopilnować, aby wyłączyć maszynę
z powodów bezpieczeństwa.
Pompa musi być zawsze w stanie pobierać odpowiednią ilość wody. Praca na sucho powoduje poważne uszkodzenie
uszczelek.
Odłącz urządzenie z sieci elektrycznej przed wykonaniem rutynowej konserwacji.
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta lub zatwierdzonych przez producenta.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego, musi być on wymieniony przez producenta, jego przedstawicieli lub
serwis techniczny lub wykwalikowane osoby w celu uniknięcia zagrożenia.
• Nigdy nie używaj urządzenia w miejscu, w którym istnieje ryzyko wybuchu. W razie wątpliwości, skontaktuj się z
lokalnymi władzami.
Nie dopuszcza się czyszczenia powierzchni zawierającej azbest za pomocą urządzeń wysokociśnieniowych.
Niniejsza myjka wodna nie może być używana w temperaturze poniżej 0 °C.
PL
88
Znaczenie zastosowanych symboli:
Aparatura klasy II. Patrz również “PODŁĄCZENIE DO SIECI ZASILACEJ”.
Urządzenie nie nadaje się do podłączenia do sieci wody pitnej.
POUCZENIE: Nie kieruj strumienia w stronę osób, zwierząt, aparatur elektrycznych pod
napciem lub w kierunku urządzenia.
Przeczytaj instrukcje.
Symbol selektywnej zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych (RAEE). Patrz
również “OCHRONA ŚRODOWISKA - LIKWIDACJA URZĄDZENIA.
Używaj następujących środków ochrony indywidualnej (Ś.O.I.):
Stosuj odzież ochronną.
Stosuj słuchawki ochronne.
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj okulary ochronne.
Stosuj buty ochronne.
URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA
Zacisk zabezpieczający do dźwigni pistoletu wodnego.
Uchwyt pistoletu wodnego jest wyposażony w urządzenie blokujące. Gdy zacisk zabezpieczający jest uaktywniony,
nie jest możliwe uruchomienie spustu pistoletu wodnego.
OCHRONA MOTOPOMPY
Silnik jest wyposażony w wyłącznik termiczny. Gdy zaczyna się przegrzewać, silnik zostaje wyłączony za pomocą tego
wyłącznika. Wyłącz urządzenie. Poczekaj 5 - 10 minut przed ponownym jego użyciem. Spróbować określić przyczynę
usterki. Jeżeli problem nie ustępuje, skontaktuj się z biurem obsługi klienta.
ZASTOSOWANIE DETERGENTÓW
Przeczytaj uważnie instrukcje i pouczenia zawarte na etykietach stosowanych detergentów i przechowuj je w
bezpiecznym miejsce poza zasięgiem dzieci.
W przypadku kontaktu z oczami, umyj je natychmiast obtą ilością wody. W przypadku połknięcia, nie wywołuj
wymiotów: zgłoś się natychmiast do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu.
PL
89
Napełnij zbiornik detergentu odpowiednim produktem.
Połącz zbiornik detergentu z lancą pianotwórczą;
Wyłącz kompletnie myjkę naciskając na wyłącznik ON/OFF;
Podłącz lancę pianotwórczą do pistoletu wodnego;
Ponownie włącz myjkę za pomocą wyłącznika ON/OFF i naciśnij na dźwignię pistoletu wodnego (ssanie i mieszanie
następują automatycznie w momencie przelotu wody).
INSTRUKCJE OBSŁUGI - CELE
Myjka wodna została zaprojektowana do mycia pojazdów samochodowych, maszyn, budynków, fasad itp. w sektorze prywatnym.
INSTRUKCJE OBSŁUGI - STREFY ZASTOSOWANIA
Nigdy, w żadnym wypadku nie używaj urządzenia w strefach potencjalnie wybuchowych!
Temperatura robocza musi zawierać się między +5 °C a +50 °C
Urządzenie składa się z motopompy, włożonej do specjalnej oprawy chroniącej przed uderzeniami. Aby uzyskać
optymalną pozycję pracy, urządzenie jest wyposażone w lancę oraz uchwyt antypoślizgowy, którego forma i
konguracja odpowiadają obowiązujących normom.
W żadnym wypadku nie przykrywaj ani nie modykuj lancy ani dysz.
Myjka wodna została zaprojektowana do używania z zimnymi lub letnimi detergentami (max 50 °C); wyższe
temperatury mogą uszkodzić pompę.
Nie używaj brudnej wody, zapiaszczonej lub zawierającej produkty chemiczne, ponieważ mogłyby negatywnie
wpłynąć na działanie oraz ograniczyć żywotność urządzenia.
Można używać oprzyrządowania do wykonywania prac z detergentami pianotwórczymi i rozpylanie piasku.
INSTRUKCJE OBSŁUGI - PODŁĄCZENIE
1. Wkręć wąż wysokociśnieniowy do złączki do wylotu wody i do pistoletu wodnego, przekręcając go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Dokręć złączkę przewody na pistolecie wodnym za pomocą klucza i ręcznie
na złączce wylotu. Przed uruchomieniem urządzenia, upewnij się czy przewód wysokociśnieniowy został w całości
zwinięty. Gdy urządzenie jest włączone, przewód NIE MOŻE się poplątać.
2. Upewnij się czy ltr jest zamontowany na wlocie wody i nie jest zapchany.
3. Włóż ltr do złączki wlotu wody do ltrowania piasku, kamienia i innych szkodliwych zanieczyszczeń dla zaworów
pompy.
UWAGA: brak założenia ltra spowoduje unieważnienie gwarancji.
4. Wkręć nakrętkę wieńcową przewodu wysokociśnieniowego na złączce wlotu wody.
5. Włóż lancę do pistoletu wodnego i przekręć ją aż do zablokowania. Upewnij się czy dźwignia pistoletu wodnego
jest zablokowana za pomocą zacisku zabezpieczającego znajdującego się na uchwycie.
6. Alternatywnie zamontuj jakikolwiek inny przyrząd, który zamierza się użyć.
7. Podłącz wąż do wlotu wody (minimalna średnica 1/2”) do myjki wodnej i źródła wody nie pitnej (np. basen, zbiornik).
UWAGA: wysokość odsysania max 1 m). Zasięgnij informacji u zaufanego hydraulika.
Urządzenie nie jest przystosowane do podłączenia do sieci wody pitnej.
Jeżeli chce się podłączyć urządzenie do sieci wody pitnej, należy zastosować rozłącznik sieci wodnej, model BA, w
zgodności z normą EN 12729.
8. Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej.
INSTRUKCJE OBSŁUGI - ROZRUCH
• Otwórz kurek wlotu wody. Odblokuj zacisk zabezpieczający na uchwycie pistoletu wodnego i naciśnij na spust w
celu usunięcia resztek powietrza pozostałych w obwodzie urządzenia.
Włącz wyłącznik ON/OFF na urządzeniu.
W celu chwilowego wyłączenia, puść spust, urządzenie przechodzi w stan standby. Myjka wodna ponownie się
włączy, gdy ponownie naciśniesz na spust (urządzenie TOTAL STOP).
UWAGA: puszczając spust pistoletu wodnego, silnik nadal pracuje przez kilka sekund. Poczekać na całkowite
wyłączenie silnika przed ponownym naciśnięciem spustu. Nie puszczać ani nie naciskać natychmiast po tym na
spust pistoletu.
W celu ostatecznego wyłączenia myjki, nacisnąć na wyłącznik ON/OFF na urządzeniu.
PL
90
• Forma strumienia wody może być regulowana ze strumienia skoncentrowanego na strumień płaski, przekręcając
zwyczajnie głowicę lancy.
Użycie lancy z dyszą obrotową jest szczególnie pożądane w przypadku szczególnego zabrudzenia.
INSTRUKCJE OBSŁUGI - PRAWIDŁOWE UŻYCIE MYJKI WODNEJ
1. Myjka wodna musi być utrzymywana w pozycji pionowej na gładkiej i stabilnej powierzchni.
2. Gdy naciska się na dźwignię pistoletu, jest się narażonym na siłę odrzutu strumienia pod wysokim ciśnieniem - w
związku z tym należy pamiętać, aby mocno chwycić ją obiema rękoma. WAŻNE: Skieruj dyszę do ziemi.
3. Naciśnij na spust pistoletu wodnego.
4. Wyreguluj zawsze odległość i jednocześnie ciśnienie dyszy na powierzchni do wyczyszczenia. ADNOTACJA: Kąt
spryskiwania może być wyregulowany na dyszy.
ADNOTACJA: Nie przykrywaj włączonego urządzenia. Wyłącz urządzenie w przypadku pozostawienia go bez nadzoru
lub gdy nie zamierzasz go już używać, naciskając wyłącznik ON/OFF.
Normą jest, że z pompy kapią krople wody, ma to służyć uniknięciu uszkodzenia pompy, gdy jest znajduje się w stanie
spoczynkowym.
INSTRUKCJE OBSŁUGI - ZATRZYMANIE
1. Zakręć kurek doprowadzający wodę i w celu usunięcia wody pod ciśnieniem pozostałej wewnątrz urządzenia, włącz
ją przez kilka sekund z wciśniętą dźwignią pistoletu wodnego.
2. Wciśnij wyłącznik ON/OFF.
3. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
KONSERWACJA
POUCZENIE! Wyciągnij zawsze wtyczkę z gniazdka prądowego przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia.
W celu zapewnienia długiej i sprawnej eksploatacji myjki, postępuj według następujących wskazówek:
umyj wąż doprowadzający wodę, wąż wysokociśnieniowy, lancę i oprzyrządowanie przed montażem;
wyczyść z kurzu i piasku złączki;
wypłucz po użyciu lancę pianotwórczą.
Jakakolwiek naprawa musi być wykonana w autoryzowanym warsztacie z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych.
KONSERWACJA - CZYSZCZENIE DYSZY LANCY
Zapchanie dyszy powoduje nadmierne ciśnienie w pompie. Z związku z tym należy wyczyścić ją natychmiast.
1. Wyłącz maszynę i wymontuj lancę z pistoletu wodnego.
2. Umyj dyszę. WAŻNE: Szpilka czyszcząca dyszę musi być użyta dopiero po wymontowaniu lancy!
3. Umyj obtą ilością wody lancę.
KONSERWACJA - SPRAWDZIĆ FILTR WLOTU WODY
Filtr musi być zawsze włożony do środka złączki wlotu wody w celu przeltrowania piasku, kamienia i innych
PL
91
szkodliwych zanieczyszczeń dla zaworów pompy.
Czyść regularnie ltr, raz w miesiącu lub częściej w zależności od jego używania. Sprawdzaj go okresowo w celu
uniknięcia zapchania, które mogłoby narazić na nieprawidłowe działanie pompy. W tym celu, wykręć nakrętkę
wieńcową węża wlotu wody z urządzenia i umyj ltr obtą ilością wody.
UWAGA: brak założenia ltra spowoduje unieważnienie gwarancji.
KONSERWACJA - CZYSZCZENIE SZCZELIN WENTYLACYJNYCH URZĄDZENIA
Urządzenie musi być utrzymane w czystości tak, aby pozostawić swobodny przepływ powietrza przez szczeliny
wentylacyjne urządzenia.
ZMAGAZYNOWANIE
Pompa, wąż i dodatkowe oprzyrządowanie muszą być zawsze opróżnione z wody przed zmagazynowaniem urządzenia,
w następujący sposób:
1. Wyłącz maszynę (naciśnij na wyłącznik ON/OFF) i odczep wąż wody, który łączy myjkę wodną z zasilaniem wodnym
i oprzyrządowaniem.
2. Ponownie włącz urządzenie i naciśnij na spust. Zostaw włączoną myjkę wodną dopóki nie wypłynie woda z pistoletu
wodnego.
3. Wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę i odłącz przewód wysokociśnieniowy.
4. W czasie długich okresów nieużytkowania: jeżeli urządzenie zostaje zmagazynowane na dłuższy okres czasu (np.
więcej niż trzy miesiące), w środowisku, w którym może występować oblodzenie, zaleca się napełnienie przewodów
płynem chłodzącym (podobnym do chłodziwa używanego w samochodzie).
5. Gdy urządzenie pozostaje nieużywane przez długi okres czasu, zaczynają się gromadzić osady kamienia w pompie,
które mogą utrudniać jego rozruch.
NIGDY NIE WŁĄCZAJ URZĄDZENIA W ŚRODOWISKU O NISKICH TEMPERATURACH.
Szkody spowodowane oblodzeniem nie są objęte gwarancją!
OCHRONA ŚRODOWISKA - LIKWIDACJA URZĄDZENIA
Natychmiast uniemożliwić dalsze używanie starej myjki wodnej: wyciągnąć wtyczkę i przeciąć kabel elektryczny.
Przechowywać ją w stree poza zasięgiem dzieci.
Nie używać części urządzenia jako części zamiennych.
Poddać recyklingowi niepożądane materiały zamiast wyrzucać je jako odpady. Całe dodatkowe wyposażenie, węże
i opakowanie muszą być przechowywane, przeniesione do miejscowego zakładu utylizacji odpadów i zlikwidowane
według norm ochrony środowiska.
Ten produkt został oznakowany symbolem
selektywnej zbiorki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(RAEE).
Oznacza to, że produkt musi być traktowany w zgodności z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w celu jego
zlikwidowania lub utylizowania, aby zminimalizować jego wpływ na środowisko.
W celu uzyskania dodatkowych informacji, skontaktuj się z właściwymi lokalnymi lub regionalnymi instytucjami.
Produkty elektroniczne nie objęte procesem selektywnej zbiórki odpadów są potencjalnie niebezpieczne dla środowiska
i zdrowia człowieka z powodu obecności w nich niebezpiecznych substancji.
Gdy wymienia się stare aparaty na nowe, sprzedawca jest zobowiązany według obowiązującego prawa do bezpłatnego
odbioru starych aparatów celem ich unieszkodliwienia.
PL
92
ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
USTERKA PRZYCZYNA NA P R AWA
Pompa nie działa przy
wciśnięciu wyłącznika.
Wtyczka jest uszkodzona. Sprawdź czy wtyczka i bezpieczniki są w odpowiednio
dobrym stanie.
Napięcie jest niedostateczne. Sprawdź napięcie.
Pompa jest zablokowana. Obracaj ręcznie silnik.
Zadziałało zabezpieczenie termiczne
silnika.
Poczekaj na ochłodzenie silnika.
Pompa działa, ale nie
wytwarza się ciśnienie.
Filtr wlotowy jest zapchany. Umyj ltr.
Powietrze w złączkach jest odsysane. Sprawdź złączkę wejściową i złączki węża.
Zawory wlotowe i wylotowe są zapchane
lub zużyte.
Wyczyść lub wymień.
Średnica otworu dyszy jest za duża. Sprawdź i wymień.
Ciśnienie robocze jest
nieregularne.
Jest odsysane powietrze. Sprawdź łączniki wejściowe.
Zawory są zapchane i zużyte. Wyczyść i wymień.
Uszczelki są zużyte. Sprawdź i wymień.
Silnik nie zatrzymał się całkowicie przy
poprzednim puszczeniu spustu pistoletu
wodnego.
Poczekać na całkowite wyłączenie silnika przed
ponownym naciśnięciem spustu pistoletu.
Silnik wyłącza się nagle. Zabezpieczenie termiczne silnika zadziałało
z powodu przegrzania.
Sprawdź napięcie.
Wyłącz wyłącznik i poczekaj kilka minut na
ochłodzenie silnika.
Pompa przecieka. Uszczelki są zużyte. Sprawdź i wymień (profesjonalny zakład naprawczy).
Występują ubytki ciśnienia. Dysza jest uszkodzona. Wymień dyszę.
Zawory są brudne lub zapchane. Sprawdź, umyj i wymień.
Uszczelki zaworów są zużyte. Sprawdź i/lub wymień.
Uszczelki są zużyte. Sprawdź i/lub wymień.
Filtr jest zapchany. Sprawdź i/lub umyj.
Hałas jest nadmierny. Jest odsysane powietrze. Sprawdź linie wejściowe.
Zawory są zużyte, brudne lub zapchane. Sprawdź, umyj i wymień.
Łożyska są zużyte. Sprawdź i/lub wymień.
Temperatura wody jest za wysoka. Obniż temperaturę poniżej 50 °C.
Filtr jest brudny. Sprawdź i/lub wymień.
Woda wydalana jest
zmieszana z olejem.
Pierścienie uszczelniające (woda + olej) są
uszkodzone.
Sprawdź i/lub wymień.
Obfite wycieki wody z
głowicy pompy
Uszczelki są zużyte. Wymień uszczelkę.
O-ring uszczelniający jest zużyty. Wymień o-ring.
Gdy zostaje wciśnięty
wyłącznik, silnik zaczyna
hałasować ale nie włącza
się.
Napięcie sieci jest niższe od tego
określonego.
Sprawdź napięcie.
Pompa jest zablokowana lub zamarznięta. Sprawdź pompę.
Przedłużacz jest nieprawidłowy (przekrój
kabli jest za mały, kabel za długi).
Sprawdź czy przedłużacz jest prawidłowy.
Wymień przedłużacz na inny o odpowiedniej długości.
ZACHOWAJ INSTRUKCJE.
PL
" "
114
MODEL - TÍPUS
KUPUJACY - VÁSÁRLÓ NEVE.
TUM - DÁTUM
SPRZEDAWCA - MÁRKAKERESKEDŐ
Nie wysyłać! Dołączyć tylko do żądanej ewentualnie gwarancji technicznej.
Ne küldje el! Csak az esetleges műszaki garancia igénye esetén kell mellékelni.
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu
o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji
na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W przypadku
używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny
ograniczony jest do 12 miesięcy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas określony, licząc od daty
dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży i serwis
techniczny, wymieni bezpłatnie części, które uległy uszkodzeniu
w wyniku wad materiałowych, fabrycznych lub produkcyjnych.
Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw określonych
przepisami kodeksu cywilnego dotyczącymi ukrytych usterek i
wad nabywanych produktów.
2) Obsługa serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym
terminie, biorąc pod uwagę ograniczenia czasowe wynikające z
przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu objętego gwarancją jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dokładnie
wypełnionej karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczątką
sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego
rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń powstałych na skutek ewidentnego braku
konserwacji,
uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej eksploatacji,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania niewłaściwych
smarów lub paliw,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania nieoryginalnych
części zapasowych i akcesoriów,
uszkodzeń powstałych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje części oraz materiałów, które uległy
normalnemu zużyciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje usług mających na celu unowocześnienie
lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje usług przeglądowych i usług konserwacji
jeśli musiałyby być konieczne w okresie objętym gwarancją.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistniałe podczas transportu należy
niezwłocznie zgłosić transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, pośrednich i
bezpośrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w
wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wyłączenia
maszyny na dłuższy czas.
Polski
KARTA GWARANCYJNA
NR. FABRYCZNY
SOROZATSZÁM.
A gépet a legmodernebb gyártási technológia szerint tervezték és
állították össze. A Gyártó termékeire magán és hobby használat
esetén a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát vállal.
Professzionális használat esetén a garanciális időszak 12 hónapra
korlátozódik.
Garanciális feltételek
1) A garancia a vásárlás időpontjától érvényes. A g y á r t ó c é g é r t
é k e s í t é s i é s szervizhálózatán keresztül ingyenesen kicseréli,
az anyag-, megmunkálási vagy gyártási hibás alkatrészeket. A
garancia nem vonja meg a vevő p o l g á r itörvénykönyvben
előírt, az értékesített áru hibájának vagy hiányosságának
következményeivel kapcsolatos jogait.
2) A s z a k e m b e r e k a m u n k a megszervezéséhez szükséges
időt gyelembe véve a lehető leghamarabb elvégzik a szükséges
beavatkozást.
3 A garanciális javítás igényléséhez az erre felhatalmazott
személyhez el kell juttatni az alábbi garanciajegyet, minden
adatot kitöltve, a viszonteladó által lepecsételve, valamint
mellékelni kell a vásárlást igazoló számlát vagy adóhatóság
által előírt blokkot, amely a vásárlás időpontját igazolja.
4) A garancia érvényét veszti az alábbi esetekben:
a karbantartás nyilvánvaló hiánya.
a termék nem megfelelő és helytelen használata.
nem megfelelő kenőanyag vagy üzemanyag használata.
nem eredeti alkatrész vagy tartozék használata
arra fel nem hatalmazott személy valamilyen beavatkozást
végzett a gépen.
5) A Gyártó cég kizárja a garanciából a fogyóanyagokat és a normál
működési kopásnak kitett alkatrészeket.
6) A garancia kizárja a termék frissítését és feljavítását
7) A garanciális idő alatt szükséges beállítás és karbantartás nem
tartozik a garancia körébe
8) A szállítás közben esetlegesen bekövetkező kár t haladéktalanul
jelezni kell a fuvarozónak garanciális jogvesztés terhe mellett
9) A garancia nem fedezi az esetleges közvetlen vagy közvetett
személyi vagy anyagi károkat, melyek oka a gép meghibásodása
vagy a gép hosszú ideig tartó használaton kívül helyezése.
GARANCIALEVÉL
Magyar
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056399 - Ott/2014
1610.1616.00 - 10/2014 - Rev. 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Oleo-Mac IP 1100 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Pompy wodne
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla