Beurer TL 100 Brightlight Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

67
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ogólne
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości
produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji iogrzewania.
Zpoważaniem,
zespół Beurer
Dlaczego stosować światło dzienne?
Jesienią dni są coraz krótsze iilość światła słonecznego, która do nas dociera, zmniejsza się. Ponadto zimą,
kiedy dni są jeszcze krótsze, ludzie spędzają więcej czasu wzamkniętych pomieszczeniach. Mogą wówczas
wystąpić niekorzystne objawy niedoboru światła. Często ten stan jest określany jako „zimowa depresja”. Możliwe
symptomy to:
Niezrównoważenie Zwiększona potrzeba snu
• Przygnębienie • Brak apetytu
Brak energii isiły działania Zakłócenia koncentracji
Ogólne złe samopoczucie
Przyczyną tych objawów jest brak dostatecznej ilości światła, wtym światła słonecznego,
które ma bardzo duży
wpływ na ciało człowieka. Światło słoneczne pośrednio kontroluje produkcję melatoniny, która jest wydziela-
na do krwi tylko wtedy, gdy jest ciemno. Ów hormon informuje organizm otym, że nadchodzi czas na sen.
Wmiesiącach, kiedy najbardziej brakuje słońca mamy do czynienia ze zwiększonym wytwarzaniem melatoniny.
Wrezultacie trudniej jest nam wstać, ponieważ funkcje organizmu są wyłączone. Wprzypadku użycia lampy
światła dziennego bezpośrednio po porannym przebudzeniu, czyli możliwie jak najwcześniej, produkcja melatoni-
ny może zostać zablokowana, atym samym wywołany zostanie pozytywny nastrój.
Ponadto przy braku światła utrudnione jest wytwarzanie hormonu szczęścia serotoniny, który ma znaczący
wpływ na nasze „dobre samopoczucie”. Przy zastosowaniu światła dotyczy to zmian ilościowych hormonów
isubstancji semiochemicznych wmózgu, które mogą oddziaływać na naszą aktywność, nasze uczucia isa-
mopoczucie. Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej przez wyżej wymienione przyczyny,
można zastosować lampę światła dziennego, która znakomicie zastępuje naturalne światło słoneczne.
Wmedycynie lampy światła dziennego stosuje się do terapii świetlnej wprzypadku objawów niedoboru światła.
Lampy światła dziennego symulują światło dzienne onatężeniu ponad 10 000 luksów (przy odstępie 10-15 cm).
Takie światło może oddziaływać na ciało człowieka łagodząco lub być stosowane zapobiegawczo. Normal-
ne światło elektryczne jest niewystarczające, aby wpływać na gospodarkę hormonalną. Na przykład wdobrze
oświetlonym biurze natężenie światła to około 500 luksów.
Wkomplecie: Lampa oświetle dziennym
Instrukcja obsługi
Zasilacz
Skrócona instrukcja obsługi
1. Informacje ogólne ..................................................67
2. Objaśnienie symboli ..............................................68
3. Wskazówki ............................................................68
4. Opis urządzenia ..................................................... 69
5. Uruchomienie ........................................................69
6. Możliwości aplikacji beurer LightUp ......................70
7. Obsługa .................................................................70
8. Czyszczenie idbałość ourządzenie ......................72
9. Przechowywanie ....................................................72
10. Utylizacja ............................................................72
13. Zasilacz ...............................................................73
68
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli.
Należy przeczytać instrukcję obsługi
Wskazów-
ka
Wskazówka zważnymi infor
-
macjami.
Ostrze-
żenie
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
obrażeń ciała lub utraty zdrowia
Producent
Uwaga
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem usz
-
kodzenia urządzenia lub akcesoriów
Klasa ochronności II
SN
Numer seryjny
OFF / ON
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
zzasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
WE wsprawie wyrobów medycznych.
IP21
Ochrona przed ciałami ob-
cymi owielkości ≥12,5mm
iochrona przed kroplami wody
spadającymi pionowo.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie
zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicz-
nego – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Tryb pracy: praca ciągła
Prąd stały
3. Wskazówki
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla
innych użytkowników iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Lampa oświetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ciała człowieka.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych
uszkodzeń iże wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości należy przestać
korzystać zurządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub serwisu na podany adres.
Zwracać uwagę także na prawidłowe ustawienie lampy oświetle dziennym.
Urządzenie może być zasilane tylko napięciem zgodnym zpodanym na tabliczce znamionowej.
Urządzenia nie należy zanurzać wwodzie, atakże nie należy go stosować wwilgotnych pomieszczeniach.
Nie wolno stosować uosób bezradnych, dzieci poniżej 3 roku życia lub osób nieodczuwających ciepła
(osób posiadających chorobowe zmiany skórne), po zażyciu leków przeciwbólowych, alkoholu lub narko
-
tyków.
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia).
Wstanie podgrzanym nie wolno zakrywać urządzenia lub przechowywać go wopakowaniu.
Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć zasilacz izaczekać, aż urządzenie ostygnie.
Po podłączeniu do zasilania nie należy dotykać urządzenia wilgotnymi rękami; nie może ono również
zostać ochlapane wodą. Można je uruchomić tylko iwyłącznie wtedy, gdy jest całkowicie suche.
Zasilacz należy podłączać iodłączać tylko suchymi rękoma. Ta zasada ma także zastosowane wprzypad
-
ku naciskania przycisku WŁ./WYŁ.
Kabel zasilania należy umieścić zdala od ciepłych przedmiotów oraz otwartego płomienia.
Niebezpieczeństwo uduszenia ze względu na wyjątkowo długi kabel.
Urządzenie należy chronić przed silnymi wstrząsami.
Wtyczki nie wolno wyciągać zgniazda sieciowego, ciągnąc za kabel.
Wprzypadku uszkodzenia zasilacza lub obudowy należy zwrócić się do serwisu lub przedstawiciela
handlowego, ponieważ do naprawy wymagane są specjalistyczne narzędzia.
Tylko wprzypadku wyjęcia zasilacza zgniazdka można być pewnym, że zasilanie zostało odłączone.
69
Urządzenia nie należy używać wobecności kombinacji łatwopalnych gazów znieczulających zpowie
-
trzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu.
Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych.
Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie.
Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian wurządzeniu.
Zmiany wurządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji
urządzenia.
Pod żadnym pozorem nie ustawiać urządzenia tak, aby trudno było je odłączyć od źródła zasilania.
Przed każdym użyciem upewnić się, że stan urządzenia jest bez zarzutu. W razie uszkodzenia nie należy
używać urządzenia. Długotrwałe użytkowanie uszkodzonej jednostki może być niebezpieczne lub
prowadzić do zranienia bądź do niepożądanych efektów.
Urządzenie składa się przede wszystkim z PC/ABS. Należy uważać na możliwe reakcje alergiczne na te
materiały.
Wskazówki ogólne
Uwaga
Wprzypadku zażywania leków, jak środki przeciwbólowe, obniżające ciśnienie iantydepresyjne należy
wcześniej skonsultować zlekarzem możliwość używania lampy oświetle dziennym.
Uosób ze schorzeniami skórnymi, podobnie jak udiabetyków, przed rozpoczęciem zastosowania światła
dziennego należy przeprowadzić badanie uokulisty.
Nie wolno stosować wprzypadku chorób oczu, jak zaćma, jaskra, schorzenia nerwu wzrokowego
iwprzypadku zapaleń ciała szklistego.
Wprzypadku wątpliwości co do wpływu terapii na zdrowie należy zawsze zasięgnąć porady lekarza.
Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszelkie pozostałości opakowania.
Świetlówki nie podlegają gwarancji.
Naprawa
Uwaga
Wżadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Grozi
to poważnymi obrażeniami. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
Wcelu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
4. Opis urządzenia
Przegląd
1. Ekran
2. Ustawienie minutnika
3. Wskaźnik LED minutnika
4. LED do Bluetooth
®
5. Ustawienie jasności (ściemniacz)
6. Przycisk Wł./Wył.
7. Złącze zasilacza
5. Uruchomienie
Wyjmij urządzenie zfolii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy
korzystać zurządzenia. Wtakim wypadku należy skontaktować się zdziałem obsługi klienta lub zdostawcą.
Instalacja
Ustaw urządzenie na równym podłożu. Miejsce ustawienia należy wybrać tak, aby odstęp między urządzeniem
aużytkownikiem wynosił od 20 cm do 60 cm. Dzięki temu lampa będzie działać optymalnie. Wpobliżu miejsca
stosowania powinno znajdować się gniazdo sieciowe. Kabel sieciowy należy położyć tak, aby uniemożliwić
ewentualne potknięcie się oniego.
1
2
3
4
5
6
7
70
Zasilanie sieciowe
Uwaga
Lampy oświetle dziennym można używać wyłącznie zopisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne
uszkodzenia lampy.
1. Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się wtylnej części lampy. Zasilacz może być podłą
-
czany tylko do napięcia zgodnego zpodanym na tabliczce znamionowej.
2. Po zakończeniu korzystania zlampy odłączyć zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, anastępnie od lampy.
Połączenie aplikacji
Wszystkimi funkcjami urządzenia można sterować także poprzez aplikację „beurer LightUp” wsmartfonie.
Aby sterować funkcjami urządzenia przez aplikację wsmartfonie, należy wykonać następujące czynności:
1. Upewnić się, że smartfon jest podłączony do Internetu, alampa oświetle dziennym jest włączona.
2. Pobrać aplikację „beurer LightUp” ze sklepu Apple App Store (iOS) lub Google Play Store (Android).
Wskazówka:
Wzależności od ustawień smartfonu połączenie zInternetem lub transmisja danych mogą się wiązać zdodat-
kowymi kosztami.
3. Otwórz aplikację „beurer LightUp”.
4. Aktywuj Bluetooth
®
na smartfonie. Wsmartfonie wybierz wpunkcie menu Bluetooth
®
lampę oświetle dziennym
TL 100. Kiedy lampa oświetle dziennym zostanie połączona ze smartfonem, zaświeci się niebieska dioda Blu-
etooth
®
LED na lampie oświetle dziennym.
5.
Wustawieniach aplikacji wybierz urządzenie „TL 100”. Poprzez aplikację można ustawiać światło dzienne lub
światło nastrojowe „Moodlight” (korzystając zregulatora jasności iminutnika).
6. Możliwości aplikacji beurer LightUp
Po pobraniu aplikacji „beurer Light Up” ipołączeniu lampy oświetle dziennym przez Bluetooth
®
ze smartfonem
(patrz rozdział „Uruchomienie”), można sterować światłem dziennym iświatłem nastrojowym „Moodlight” przez
aplikację.
Światło dzienne
Można włączać iwyłączać światło dzienne waplikacji. Oprócz tego można ustawić waplikacji jasność iminutnik
światła dziennego.
Światło nastrojowe „Moodlight”
Można ustawić waplikacji światło nastrojowe „Moodlight”. Wtym celu można wybierać waplikacji spośród
dziesięciu zdefiniowanych scenerii „Moodlight” (korzystając zregulatora jasności iminutnika). Po wybraniu sce-
nerii „Moodlight” nastrojowe światło zacznie się świecić, mieniąc się kolorami.
Zdefiniowane scenerie „Moodlight” można ustawiać wyłącznie przez aplikację.
Wskazówka:
Zarówno nastrojowe światło „Moodlight”, jak iaplikacja „beurer LightUp” nie są wyrobami medycznymi. Ustawie-
nia funkcji światła dziennego należy wprowadzać na urządzeniu!
7. Obsługa
1
Podłączyć zasilacz do gniazda.
2 Włączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
71
3 Wskazanie LED/minutnik
Lampa oświetle dziennym TL 100 wskazuje za pomocą 5 diod LED aktualny czas trwania stymulacji.
Czas zabiegu można ustawić na jeden z5 następujących poziomów.
Wprzypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci się aż do
wyłączenia lub ustawienia czasu zabiegu (minutnik = 0 min).
Aby korzystać zfunkcji minutnika, należy ustawić wybrany poziom od 1 do 5 za pomocą przycis-
ków +/−. Wprzypadku poziomu 1 czas terapii wynosi 15 minut. Kolejne poziomy przedstawiają się
następująco:
Po tym czasie terapii lampa wyłączy się automatycznie. Jeśli użytkownik chce wyłączyć funkcję minutni-
ka, należy nacisnąć przycisk „-” aż do wyłączenia diod LED.
4 Ustawienie jasności
Lampa oświetle dziennym TL 100 jest wyposażona w10 poziomów jasności. Za pomocą bocznych
przycisków +/− można ustawić wybrany poziom jasności. Należy go ustawić wtaki sposób, aby pod-
czas zabiegu był przyjemny dla oczu. Po wyłączeniu urządzenia zostanie zapisany ostatnio ustawiony
poziom. Następnym razem urządzenie zostanie włączone zzapisanym poziomem jasności.
Wskazówka:
Aż do poziomu 5 urządzenie można wykorzystywać również jako lampkę do czytania.
5 Korzystanie ze światła
Należy usiąść jak najbliżej lampy, między 20 cm a60 cm. Podczas stosowania można oddawać się
swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać, telefonować itp.
Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na światło, ponieważ wchłanianie lub działanie
następuje przez oczy/siatkówkę.
Lampę światła dziennego można stosować bez ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest najbardziej
skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się wokreślonych przedziałach czasowych co najmniej 7 dni pod
rząd.
Między 6:00 rano i20:00 zabiegi mają największą skuteczność, azalecana długość trwania dziennego
zabiegu to 2 godziny.
Nie należy jednak spoglądać bezpośrednio wświatło przez cały okres użytkowania, ponieważ może to
prowadzić do podrażnienia siatkówki.
Należy zacząć od krótszego naświetlania, az biegiem tygodnia wydłużać je.
Wskazówka:
Po pierwszym użyciu mogą wystąpić bóle oczu igłowy; ustąpią one wdalszych sesjach, ponieważ układ
nerwowy przyzwyczai się do nowych bodźców.
6 Na co należy zwrócić uwagę
Przy zastosowaniu zalecany odstęp między twarzą alampą wynosi 20 – 60 cm.
Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia:
Odstęp Czas trwania
Do 20 cm ½ godz./dzień
Do 40 cm 1 godz./dzień
Do 60 cm 2 godziny/dzień
Zasadniczo obowiązuje:
Im bliżej jest się źródła światła, tym krótszy jest czas użytkowania.
Czas trwania zabiegu Liczba świecących diod LED
15 minut 1
30 minut 2
45 minut 3
90 minut 4
120 minut 5
72
7 Korzystanie ze światła przez dłuższy okres
Wporze roku zniewielką ilością światła powtarzać zabiegi co najmniej w7 następujących po sobie dni
lub też dłużej, wzależności od indywidualnych upodobań. Korzystne jest przeprowadzanie zabiegu
wgodzinach porannych.
8 Wyłączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Diody LED wyłączą się. Wyjąć zasilacz zgniazdka.
Uwaga!
Po użyciu lampa jest ciepła. Najpierw wystarczająco długo schładzać lampę, przed jej uprzątnięciem i/
lub zapakowaniem!
9 Nastrojowe światło ze zmianą koloru „Moodlight”
Alternatywnie do zwykłego światła dziennego lampa oświetle dziennym TL 100 oferuje także nastrojowe
światło ze zmianą koloru.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk Wł./Wył. przez dwie sekundy. Uruchomi się nastrojowe światło ze
zmianą koloru. Podobnie jak wprzypadku zwykłego światła można tu ustawiać minutnik ijasność.
Aby ponownie wyłączyć nastrojowe światło ze zmianą koloru, ponownie przytrzymaj wciśnięty przy-
cisk Wł. / Wył. przez dwie sekundy.
Jeśli podczas zmiany koloru użytkownik zechce, aby kolorowe światło było wyświetlane stale, naciska
krótko przycisk Wł./Wył. Aby wyłączyć stałe kolorowe światło, należy nacisnąć przycisk Wł./Wył.
8. Czyszczenie idbałość ourządzenie
Urządzenie iakcesoria należy od czasu do czasu wyczyścić.
Uwaga
• Do wnętrza urządzenia nie może dostać się woda!
Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, wyjąć kabel zgniazdka sieciowego ipoczekać na
ostygnięcie.
• Nie myć urządzenia wzmywarce!
Wcelu czyszczenia należy używać lekko wilgotnej szmatki.
Nie należy używać silnych środków czyszczących ani zanurzać urządzenia wwodzie.
Po podłączeniu do zasilania nie należy dotykać urządzenia wilgotnymi rękami; nie może ono również
zostać ochlapane wodą. Można je uruchomić tylko iwyłącznie wtedy, gdy jest całkowicie suche.
Gwarantujemy, że ten produkt jest zgodny zdyrektywą europejską R&TTE 1999/5/WE. Aby uzyskać szczegółowe
dane, np. otrzymać certyfikat zgodności CE, należy skontaktować się zpunktem serwisowym pod podanym
adresem.
9. Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci wsuchym mie-
jscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu.
Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych wrozdziale „Dane techniczne”.
10. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska urządzenia po zakończeniu eksploatacji nie
należy wyrzucać wraz zodpadami domowymi. Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie zbiórki
wdanym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elek-
trycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
73
11. Co należy zrobić wprzypadku problemów?
Uwaga
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
nie świeci się
Wyłączony przycisk Wł./Wył. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
Brak prądu Podłączyć prawidłowo zasilacz.
Brak prądu Zasilacz jest uszkodzony. Skontaktuj się
zdziałem obsługi klienta lub sprzedawcą.
Przekroczono okres użytkowania diod
LED.
Uszkodzenie diod LED.
Wcelu naprawy należy zwrócić się do serwisu
lub autoryzowanego dystrybutora.
12. Dane techniczne
Model nr TL 100
Wymiary (szer. xwys. xgłęb.) 366 x335 x203 mm
Masa 1130 g (ok. 1243 gz zasilaczem)
Element oświetleniowy LED
Moc 36 W
Natężenie oświetlenia 10 000 luksów (10-15 cm)
Naświetlanie Naświetlanie poza zakresem widzialnym (podczerwień iUV) jest tak
niewielkie, że jest nieszkodliwe dla oczu iskóry.
Warunki robocze od +5°C do +35°C, 15–90% względnej wilgotności powietrza i obs
-
zar ciśnienia 86–106 kPa
Warunki przechowywania od -20°C do +50°C, 15–90% względnej wilgotności powietrza i obs
-
zar ciśnienia 86–106 kPa
Klasyfikacja produktu Zewnętrzne zasilanie elektryczne, klasa ochrony II, IP21
Temperatura barwowa diod LED 5300 kelwinów (+/− 300 K)
Akcesoria Zasilacz, instrukcja obsługi
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EWG
i2007/47/EWG oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunika
-
cyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane można
uzyskać pod podanym adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
13. Zasilacz
Model nr MP 45 – 240150 – AG
Producent Mitra Power Solutions Co., LTD
Wejście 100–240 V~ 50/60 Hz
Wyjście 24 VDC, 1.5 A, do używania wyłącznie zTL100
Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację ochronną.
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Klasyfikacja IP22, klasa ochrony II
Prawo do pomyłek i zmian zastrzeżone
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Beurer TL 100 Brightlight Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla