Miller PROHEAT HEAVY DUTY INDUCTION COOLER (24 VOLT) CE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ProHeatt Moduł chłodzący
induktora do pracy z dużymi
obciążeniami (24 V)
CE
Procesy
Opis
Moduł chłodzący induktora do pracy z
dużymi obciążeniami
Podgrzewanie indukcyjne
OM-271973C/pol 201609
INSTRUKCJA OBSLUGI
www.MillerWelds.com
Firma Miller Electric produkuje pełny
asortyment spawarek i produktów
związanych ze spawaniem. Aby uzyskać
więcej informacji na temat innych produktów Miller i otrzymać
najnowszy katalog produktów lub poszczególne karty charakterystyki,
należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem Miller.
Aby dowiedzieć się, gdzie znajduje się najbliższy punkt dystrybucji
lub punkt serwisowy, wystarczy zadzwonić pod numer 1‐800‐4‐A‐Miller
lub odwiedzić naszą stronę internetową www.MillerWelds.com.
Dziękujemy i gratulujemy wybrania produktu Miller. Dzięki niemu wszelkie
prace spawalnicze beda wykonane sprawnie i prawidłowo. A wiemy,
że nie mogą sobie Państwo pozwolić na to, by było inaczej.
Mając na uwadze właśnie takie wymagania swoich klientów Niels Miller,
gdy po raz pierwszy zaczął konstruować spawarki łukowe w 1929 r.,
dopilnował, by oferowane przez niego produkty były bardzo trwałe
i wysokiej jakości. Tak jak Państwa, klientów Millera nie było stać
na obniżenie wymagań. Produkty Miller musiały być idealne.
Musiały być najlepszym dostępnym na rynku produktem.
W obecnych czasach producenci i sprzedawcy produktów Miller
kontynuują tę tradycję. Są równie mocno zaangażowani w oferowanie
sprzętu i usług spełniających wysokie standardy jakości i wykonania,
jak te oferowane w 1929 r.
Dzięki niniejszej Instrukcji obsługi będą mogli Państwo w maksymalny
sposób wykorzystać posiadane produkty Miller. Prosimy o zapoznanie się
z Zasadami ostrożności. Pomogą one Państwu zabezpieczyć się przed
potencjalnymi zagrożeniami w miejscu pracy.
Dopilnowaliśmy, aby montaż produktu i jego
obsługa były szybkie i łatwe. W przypadku
produktów Miller mogą Państwo liczyć na lata
niezawodnej pracy urządzenia pod warunkiem
jego właściwej konserwacji. A jeżeli z jakiegoś
powodu urządzenie będzie wymagało naprawy,
należy zapoznać się z częścią Rozwiązywanie
problemów, która pomoże w ustaleniu przyczyny
usterki. Na podstawie załączonej listy części
można ustalić, która część może być potrzebna, aby udało się naprawić
usterkę. W dokumencie zawarliśmy również informacje dotyczące
gwarancji i serwisowania.
Firma Miller jest pierwszym
producentem urządzeń
spawalniczych w Stanach
Zjednoczonych, który uzyskał
certyfikat zgodności z normą
jakości ISO 9001.
Pracujemy równie solidnie
jak Państwo, dzięki czemu
wraz z każdą spawarką
firmy Miller możemy
zaoferować najlepszą na
rynku gwarancję.
Wiadomość od firmy Miller
Mil_Thank 2009-09
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ 1 - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA - PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM 1...........................
1‐1. Zastosowanie symboli 1.................................................................
1‐2. Zagrożenia dotyczące podgrzewania indukcyjnego 1..........................................
1‐3. Dodatkowe symbole w zakresie instalacji, obsługi i konserwacji 2................................
1‐4. Kalifornijska ustawa Proposition 65 Ostrzeżenia 3.............................................
1‐5. Podstawowe normy bezpieczeństwa 3.....................................................
1‐6. Informacje dotyczące EMF 3..............................................................
ROZDZIAŁ 2 - DEFINICJE 4.....................................................................
2‐1. Dodatkowe symbole bezpieczeństwa i definicje 4............................................
2‐2. Różne symbole i definicje 5..............................................................
ROZDZIAŁ 3 - SPECYFIKACJE 6.................................................................
3‐1. Umiejscowienie numeru seryjnego i tabliczki znamionowej 6...................................
3‐2. Specyfikacje 6.........................................................................
3‐3. Specyfikacja chłodziwa 6................................................................
3‐4. Specyfikacja środowiskowa 6.............................................................
ROZDZIAŁ 4 - INSTALACJA 8...................................................................
4‐1. Wybieranie lokalizacji 8..................................................................
4‐2. Podłączenie źródła zasilania do modułu chłodzącego 9........................................
4‐3. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do modułu chłodzącego 10.........................
4‐4. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do pojedynczego kabla wyjściowego 11...............
4‐5. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do dwóch kabli wyjściowych 12.....................
4‐6. Instalacja opcjonalnego zewnętrznego wymiennika ciepła 13....................................
ROZDZIAŁ 5 - KONSERWACJA 14.................................................................
5‐1. Konserwacja rutynowa 14.................................................................
5‐2. Konserwacja chłodziwa 14................................................................
5‐3. Kierunek przepływu z pojedynczym akcesorium 15............................................
5‐4. Rozwiązywanie problemów 16.............................................................
ROZDZIAŁ 6 - SCHEMAT ELEKTRYCZNY 19.........................................................
ROZDZIAŁ 7 - LISTA CZĘŚCI 20...................................................................
GWARANCJA
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
Stock Number
COOLER/PROHEAT HEAVY DUTY INDUCTION 24V
(CE)
301298
Council Directives:
2014/35/EU Low Voltage
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Standards:
IEC 60974-1:2012 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
IEC 60974-2:2013 Arc welding equipment – Part 2: Liquid cooling systems
IEC 60974-10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
July 13, 2015
272706A
OM-271973 Strona 1
ROZDZIAŁ 1 - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA - PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
ihom _2016-08
Należy chronić siebie i innych przed obrażeniami - należy przeczytać niniejsze ważne środki ostrożności i instrukcję obsługi,
stosować się do nich i zachować je.
1‐1. Zastosowanie symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO! - Wskazuje na występowanie
niebezpiecznej sytuacji, która doprowadzi do śmierci lub
poważnych obrażeń, jeżeli jej nie unikniemy. Możliwe
zagrożenia przedstawiono na symbolach umieszczonych
obok tekstu lub wyjaśniono w tekście.
Wskazuje na występowanie niebezpiecznej sytuacji, która
może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń,
jeżeli jej nie unikniemy. Możliwe zagrożenia
przedstawiono na symbolach umieszczonych obok tekstu
lub wyjaśniono w tekście.
UWAGA - Wskazuje na stwierdzenia niedotyczące obrażeń ciała.
. Wskazuje na szczególne instrukcje.
Ta grupa symboli oznacza Ostrzeżenie! Uwaga! zagrożenia
spowodowane PORAŻENIEM PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, RUCHOMYMI
CZĘŚCIAMI i GORĄCYMI CZĘŚCIAMI. W celu zapoznania się z
niezbędnymi działaniami służącymi uniknięciu zagrożeń należy
sprawdzać poniżej symbole i powiązane z nimi instrukcje.
1‐2. Zagrożenia dotyczące podgrzewania indukcyjnego
Przedstawione poniżej symbole są stosowane w całym niniejszym
podręczniku w celu zwrócenia uwagi i zidentyfikowania
możliwych zagrożeń. Widząc symbol należy uważać i stosować się
do związanych z nim instrukcji, aby uniknąć zagrożenia. Podane
poniżej informacje dotyczące bezpieczeństwa stanowią jedynie
streszczenie bardziej kompletnych informacji dotyczących
bezpieczeństwa, które można znaleźć w normach
bezpieczeństwa wymienionych w czesci 1‐5. Należy przeczytać i
stosować się do wszystkich norm bezpieczeństwa.
Jedynie wykwalifikowane osoby powinny zajmować się
instalacją, obsługą, konserwacją i naprawą niniejszym
urządzeniem.
Podczas obsługi nie należy nikogo dopuszczać w pobliże
urządzenia, zwłaszcza dzieci.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
może doprowadzić do śmierci.
Kontakt z częściami elektrycznymi pod napięciem
może spowodować śmiertelne porażenie prądem lub
silne poparzenia ciała. Jeśli prąd jest włączony, obwód
zasilania i szyny prądowe lub przyłącza wyjścia mocy znajdują się pod
napięciem elektrycznym. Po włączeniu źródła zasilania obwód zasilania
wejścia i obwody wewnętrzne maszyny również znajdują się pod
napięciem. Nieprawidłowo zainstalowane lub uziemione urządzenie
stanowi zagrożenie.
D Nie należy dotykać części elektrycznych pod napięciem.
D Wszelkie szyny prądowe i złącza chłodziwa należy zabezpieczyć
osłonami w celu uniknięcia przypadkowego kontaktu.
D Nosić suche, nieuszkodzone rękawice izolacyjne i ochronę ciała.
D Odizolować się od przedmiotu obrabianego i od ziemi za pomocą
suchych mat izolacyjnych lub pokryw dostatecznie dużych, aby
zapobiegać wszelkiemu fizycznemu kontaktowi z przedmiotem
obrabianym lub ziemią.
D Dodatkowe środki ostrożności należy zastosować w przypadku wy
stąpienia jednego z następujących warunków zagrożenia
elektrycznego: w miejscach o dużej wilgotności lub w przypadku
noszenia mokrej odzieży; na konstrukcjach z metalu, na przykład po
sadzkach, kratownicach lub rusztowaniach; w pozycji ograniczającej
ruchy, na przykład podczas siedzenia, klęczenia lub leżenia; w przypa
dku wysokiego ryzyka nieuniknionego lub przypadkowego kontaktu z
elementem obrabianym lub podłożem. W przypadku wystąpienia ty
ch warunków należy zapoznać się z treścią normy ANSI Z49.1
wyszczególnionej w rozdziale Normy bezpieczeństwa. A przede wszy
stkim nigdy nie należy pracować samemu!
D Przed rozpoczęciem instalacji lub konserwacji tego urządzenia należy
odłączyć źródło zasilania. Źródło zasilania należy oznaczyć i zabezpie
czyć przed uruchomieniem, zgodnie z normą OSHA 29 CFR 1910.147
(patrz rozdział Normy bezpieczeństwa).
D W celu zapewnienia odpowiedniej izolacji należy używać wyłącznie
elastycznych przewodów chłodziwa nieprzewodzących prądu elek
trycznego, o długości minimalnej 457 mm (18 cali).
D Prawidłowo zainstalować, uziemić i obsługiwać to urządzenie
zgodnie z Podręcznikiem właściciela oraz krajowymi, stanowymi i
lokalnymi przepisami.
D Należy zawsze sprawdzać uziemienie zasilania - sprawdzić i upewnić
się, że przewód uziomowy wejściowego przewodu zasilającego jest
prawidłowo podłączony do zacisku uziomowego w skrzynce
rozdzielczej lub że wtyczka przewodu jest podłączona do prawidłowo
uziemionego gniazda sieciowego.
D Wykonując połączenia wejściowe należy najpierw przymocować
prawidłowy przewód uziemiający - należy dwa razy sprawdzić
połączenia.
D Przewody muszą być suche, wolne od oleju i tłuszczu a także
zabezpieczone przed gorącym metalem i iskrami.
D Często sprawdzać wejściowy przewód zasilający i przewód
uziemiający pod kątem uszkodzeń lub nieizolowanych drutów - w
razie uszkodzenia natychmiast wymienić - nieizolowane druty mogą
doprowadzic do smierci.
D Wyłączać wszystkie nieużywane urządzenia.
D Nie używać kabli zużytych, uszkodzonych, o zbyt małym przekroju lub
naprawianych.
D Nie zawieszać kabli na swoim ciele.
D Nie dotykać obwodu zasilania, pozostając w kontakcie z elementem
eksploatacyjnym, podłożem lub innym obwodem zasilania w innej
maszynie.
D Używać jedynie prawidłowo konserwowanych urządzeń. Od razu
naprawiać lub wymieniać uszkodzone części. Przeprowadzać
konserwację urządzenia zgodnie z podręcznikiem.
D Zakładać pasy bezpieczeństwa na czas pracy powyżej poziomu
podłogi.
D Wszystkie panele i pokrywy muszą byc pewnie przymocowane na
swoim miejscu.
D Używać zabezpieczenia GFCI (ziemnozwarciowy przerywacz
obwodu) podczas obsługiwania urządzeń pomocniczych w
miejscach wilgotnych lub mokrych.
POodłączeniuzasilaniawźródłachzasilania inwer
terowego obecne jest ZNACZNE NAPIĘCIE PRĄDU
STAŁEGO.
D Przed dotknięciem jakichkolwiek części wewnętrznych wyłączyć prze
twornicę, odłączyć źródło zasilania i rozładować kondensatory
wejściowe zgodnie z instrukcjami zawartymi w części Konserwacja.
Podgrzewanie indukcyjne niektórych materiałów,
klejów i topników może prowadzić do powstawania
dymów i gazów. Wdychanie tych dymów i gazów
może być niebezpieczne dla zdrowia.
DYMY I GAZY mogą być niebezpieczne.
D Nie trzymać głowy w dymie. Nie wdychać dymu.
D W przypadku prac w pomieszczeniach dymy i gazy należy usunąć, wie
trząc pomieszczenie i/lub korzystając z lokalnej wentylacji
wymuszonej. Zalecanym sposobem doboru odpowiedniej wentylacji
jest określenie składu i objętości dymów oraz gazów, z którymi perso
nel ma kontakt.
D W przypadku niedostatecznej wentylacji należy nosić zatwierdzoną
maskę oddechową z doprowadzeniem powietrza.
D Należy przeczytać i zrozumieć karty charakterystyki (SDS) oraz
instrukcje producenta dotyczące klejów, powłok, środków
OM-271973 Strona 2
czyszczących, materiałów eksploatacyjnych, chłodziw, środków
odtłuszczających, topników i metali.
D Prace w ograniczonej przestrzeni należy przeprowadzać wyłącznie
jeśli przestrzeń jest dobrze wentylowana lub do dyspozycji jest aparat
oddechowy zasilany powietrzem. W pobliżu zawsze powinien zna
jdować się przeszkolony obserwator. Dymy i gazy powstające w
procesie podgrzewania mogą powodować ruchy powietrza i obniżać
stężenie tlenu, powodując obrażenia ciała lub śmierć. Należy upewnić
się, że wdychane powietrze jest bezpieczne.
D Nie włączać ogrzewania w pobliżu miejsc, w których przeprowadzane
jest odtłuszczanie, czyszczenie lub rozpylanie. Wysoka temperatura
może spowodować reakcję chemiczną oparów prowadzącą do po
wstawania bardzo toksycznych i drażniących gazów.
D Nie przegrzewać metali powlekanych, takich jak stal galwanizowana i
powlekana ołowiem lub kadmem, chyba że z ogrzewanego obszaru
usunięta zostanie powłoka zewnętrzna, miejsce wykonywania prac
będzie dobrze wentylowane, a personel będzie stosował aparat odde
chowy zasilany powietrzem. W przypadku przegrzania powłoki
zewnętrzne i metale zawierające te pierwiastki chemiczne mogą wy
dzielać toksyczne opary. Informacje dotyczące wartości temperatury
można znaleźć na karcie charakterystyki substancji niebezpiecznej.
Zagrożenie POŻAREM LUB WYBUCHEM.
D Nie przegrzewać elementów obrabianych.
D Należy obserwować otoczenie pod względem
wybuchu pożaru i przechowywać w pobliżu
gaśnicę.
D Materiały łatwopalne należy przechowywać z dala od miejsca pracy.
D Nie umieszczać urządzenia na powierzchniach palnych, nad nimi ani w
ich pobliżu.
D Nie instalować urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
D Nie spawa w miejscach, gdzie w atmosferze może znajdowa się
łatwopalny pył, gaz lub opary cieczy (takiej jak benzyna).
D Po ukończeniu pracy należy przeprowadzić inspekcję obszaru, aby
upewnić się, że nie ma w nim iskier, żarzących się węgielków i
płomieni.
D Używać wyłącznie prawidłowych bezpieczników lub wyłączników
automatycznych. Nie używać zbyt dużych bezpieczników ani ich nie
mostkować.
D Należy przeczytać i zrozumieć karty charakterystyki (SDS) oraz
instrukcje producenta dotyczące klejów, powłok, środków
czyszczących, materiałów eksploatacyjnych, chłodziw, środków
odtłuszczających, topników i metali.
D Nosić ochronę ciała wykonaną z trwałego, ognioodpornego materiału
(skóry, grubej bawełny, wełny). Do ochrony ciała zalicza się odzież
niezawierającą olej taką jak skórzane rękawice, grube koszule,
spodnie bez mankietów, wysokie buty i czapkę.
PODGRZEWANIE INDUKCYJNE może po
wodować poparzenia skóry.
D Nie dotykać gorących części gołymi dłońmi.
D Przed dotknięciem części lub urządzenia należy
poczekać, aż ostygną.
D Podczas eksploatacji urządzenia nie dotykać ani nie podnosić
głowic/przewodów indukcyjnych, chyba że urządzenie zostało za
projektowane i jest przeznaczone do tego celu, zgodnie z opisem w
instrukcji obsługi.
D Podczas eksploatacji urządzenia biżuterię z metalu i inne metalowe
przedmioty osobiste należy trzymać z dala od głowic/przewodów
indukcyjnych.
D W celu manipulowania gorącymi częściami należy użyć właściwych
narzędzi i/lub założyć grube, izolowane rękawice i odzież spawa
lniczą, aby zapobiec oparzeniom.
1‐3. Dodatkowe symbole w zakresie instalacji, obsługi i konserwacji
UPADAJĄCE/SPADAJĄCE URZĄDZENIA
mogą spowodować obrażenia.
D Podczas podnoszenia urządzenia należy używać
uchwytu i poprosić o pomoc osobę o
odpowiedniej sile fizycznej.
D Urządzenie należy transportować przy użyciu wózka ręcznego lub
podobnego urządzenia.
D W przypadku urządzeń pozbawionych uchwytu do ich podnoszenia
i podpierania należy zastosować urządzenia o odpowiednim
udźwigu.x
D Trzymać sprzęt (kable i przewody) z dala od poruszających się
pojazdów podczas prac w powietrzu.
D Używając podnośnika widłowego do przenoszenia urządzenia
upewnić się, że widły są dostatecznie długie i będą wystawały poza
przeciwną stronę urządzenia.
D Podczas podnoszenia ręcznego ciężkich części lub sprzętu stosować
się do wytycznych zawartych w podręczniku Applications Manual for
the Revised NIOSH Lifting Equation (Podręcznik zastosowań dla
zmodyfikowanego równania dźwigania NIOSH; publikacja nr 94-110).
UNOSZĄCE SIĘ W POWIETRZU OPIŁKI
METALU lub BRUD mogą spowodować
obrażenia oczu.
D Należy używać atestowane okulary ochronne z
osłonami bocznymi lub maskę na twarz.
RUCHOME CZĘŚCI mogą powodować
obrażenia.
D Nie zbliżać się do ruchomych części takich jak
wentylatory.
D Wszystkie drzwiczki, panele, pokrywy i osłony
muszą być zamknięte i pewnie trzymać się na
swoim miejscu.
D Zezwalać tylko wykwalifikowanym osobom na to, aby w razie
konieczności zdejmowały drzwiczki, panele, pokrywy lub osłony na
potrzeby konserwacji oraz wykrywania i usuwania usterek.
D Po zakończeniu konserwacji, a przed ponownym podłączeniem
zasilania należy ponownie zamontować drzwiczki, panele, pokrywy
lub osłony.
POLA ELEKTRYCZNE I MAGNETYCZNE (EMF)
mogą wpływać na działanie wszczepionych
urządzeń medycznych.
D Osoby mające rozrusznik serca i inne
wszczepione urządzenia medyczne nie powinny
się zbliżać.
D Osoby mające wszczepione urządzenia medyczne powinny
skonsultować się ze swoim lekarzem oraz producentem
urządzenia, zanim będą się zbliżały do miejsc przeprowadzania
operacji spawania łukowego, spawania punktowego, żłobienia,
cięcia plazmowego lub nagrzewania indukcyjnego.
PARA WODNA I GORĄCE CHŁODZIWO
mogą powodować poparzenia skóry.
Zbyt wysoka temperatura chłodziwa może
spowodować rozerwanie przewodu elastycznego.
D Przewodów elastycznych montowanych na gorących elementach ob
rabianych nie wolno odłączać obustronnie.
D Po zatrzymaniu przepływu chłodziwa jeden koniec przewodu elasty
cznego należy pozostawić podłączony, aby umożliwić powrót
chłodziwa do chłodnicy i zmniejszenie ciśnienia.
D W celu uniknięcia uszkodzeń przewód elastyczny należy odłączyć od
rozgrzanego elementu obrabianego.
D Przed każdym użyciem wizualnie sprawdzić stan przewodów elasty
cznych, kabli i przewodów elektrycznych. Nie używać uszkodzonych
przewodów elastycznych, kabli i przewodów elektrycznych.
D Przed przystąpieniem do pracy na urządzeniach odczekać, aż
upłynie czas chłodzenia.
CIECZ POD WYSOKIM CIŚNIENIEM może
spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
D Chłodziwo może znajdować się pod wysokim
ciśnienie.
D Zwolnić ciśnienie przed rozpoczęciem pracy z
chłodnicą.
D Jeśli pod skórę lub do organizmu dostanie się JAKAKOLWIEK
ilość cieczy, należy niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza.
OM-271973 Strona 3
NADMIERNA EKSPLOATACJA może
spowodować PRZEGRZANIE
D Należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
D Przed ponownym rozpoczęciem podgrzewania
zmniejszyć moc wyjściową lub skrócić cykl pracy.
D Należy przestrzegać znamionowych parametrów cyklu pracy.
ŁADUNKI ELEKTROSTATYCZNE (ESD -
wyładowania elektrostatyczne) mogą
uszkadzać płytki obwodu drukowanego.
D PRZED przenoszeniem płytek lub części założyć
opaskę uziemiającą na nadgarstek.
D Używać właściwych toreb lub pudełek odpornych na ładunki
elektrostatyczne do przechowywania, przenoszenia lub
przesyłania płytek obwodu drukowanego.
PROMIENIOWANIEWYSOKIEJ CZĘSTO
TLIWOŚCImożepowodować zakłócenia.
D Wysoka częstotliwość (H.F. - high‐frequency)
może zakłócać działanie nawigacji radiowej,
służb bezpieczeństwa, komputerów i sprzętu
komunikacyjnego.
D Na przeprowadzenie tej instalacji należy zezwolić wyłącznie
wykwalifikowanym osobom zaznajomionym ze sprzętem
elektronicznym.
D Użytkownik jest odpowiedzialny za to, aby wykwalifikowany elektryk
niezwłocznie korygował wszelkie problemy związane z zakłóceniem
wynikającej z tej instalacji.
D W razie powiadomienia przez FCC o zakłóceniach należy od razu
zaprzestać używania sprzętu.
D Należy zlecać regularne kontrole i konserwację instalacji.
D Drzwi i panele źródła emitującego promieniowanie wysokiej często
tliwości muszą być szczelnie zamknięte.
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE.
D Przed przystąpieniem do instalacji, obsługi lub
serwisowania urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie etykiety i Podręcznik
właściciela i stosować się do nich. Przeczytać
informacje dotyczące bezpieczeństwa
znajdujące się na początku tego podręcznika i w
każdej jego czesci.
D Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych pochodzących
od producenta.
D Przeprowadza konserwację i serwisowanie zgodnie z
Podręcznikiem właściciela, normami branżowymi oraz krajowymi,
stanowymi i lokalnymi kodeksami.
WYBUCH AKUMULATORÓW może
spowodować obrażenia.
D Urządzeń indukcyjnych nie wolno używać do
ładowania akumulatorów ani do uruchamiania
pojazdów, chyba że są one wyposażone w
funkcję ładowania akumulatorów przeznaczoną
do tego celu.
1‐4. Kalifornijska ustawa Proposition 65 Ostrzeżenia
Urządzenia do spawania lub cięcia wytwarzają opary lub gazy
zawierające chemikalia, co do których stan Kalifornia posiada
wiedzę, że powodują wady wrodzone i w niektórych przypadkach
raka. (California Health & Safety Code - kalifornijski kodeks
bezpieczeństwa i higieny pracy Sekcja 25249.5 i następne)
Niniejszy produkt zawiera chemikalia, w tym ołów, co do których
stan Kalifornia posiada wiedzę, że powodują raka, wady
wrodzone oraz inne szkodliwe skutki dla rozrodczości. Należy
umyć dłonie po użyciu.
1‐5. Podstawowe normy bezpieczeństwa
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes (Bezpieczeństwo w procesach
spawania, cięcia i procesach pokrewnych), norma ANSI Z49.1, można ją pobrać
nieodpłatnie ze strony amerykańskiego towarzystwa spawalniczego American
Welding Society http://www.aws.org lub zakupić od Global Engineering
Documents (tel.: 1‐877‐413‐5184, strona www: www.global.ihs.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes (Bezpieczeństwo w procesach
spawania, cięcia i procesach pokrewnych), norma CSA W117.2, od Kanadyjskiego
Towarzystwa Normalizacyjnego - Canadian Standards Association, Standards
Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (tel.:
800‐463‐6727, strona www: www.csa‐international.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry (Normy
bezpieczeństwa i higieny pracy dla ogólnego przemysłu), Tytuł 29, Kodeks
Przepisów Federalnych (Code of Federal Regulations - CFR), Część 1910,
Podczęść Q i Część 1926, Podczęść J, od amerykańskiej drukarni rządowej U.S.
Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954,
Pittsburgh, PA 15250‐7954 (tel.: 1‐866‐512‐1800) (OSHA ma 10 Biur
Regionalnych — tel. dla Regionu 5, Chicago, to 312‐353‐2220, strona www:
www.osha.gov).
National Electrical Code (Krajowy kodeks elektryczny), norma NFPA 70,
od Krajowego Stowarzyszenia d/s Ochrony Przeciwpożarowej - National Fire
Protection Association, Quincy, MA 02269 (tel.: 1‐800‐344‐3555, strona www:
www.nfpa.org i www. sparky.org).
Kanadyjskie przepisy dotyczące instalacji elektrycznych, Rozdział 1, Norma CSA
C22.1 opracowana przez stowarzyszenie Canadian Standards Association, dział
sprzedaży norm: 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Kanada
L4W 5NS (nr tel.: 800‐463‐6727, strona: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection
(Bezpieczna praktyka w zakresie ochrony oczu i twarzy w pracy i edukacji), norma
ANSI Z87.1, od Amerykańskiego Instytutu Normalizacyjnego - American
National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (tel.:
212‐642‐4900, strona www: www.ansi.org).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation (Podręcznik
zastosowań dla zmodyfikowanego równania dźwigania NIOSH), Państwowy
Instytut Bezpieczeństwa i Higieny Pracy - The National Institute for Occupational
Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329‐4027 (tel.:
1‐800‐232‐4636, strona www: www.cdc.gov/NIOSH).
1‐6. Informacje dotyczące EMF
Prąd elektryczny przepływający przez dowolny przewodnik powoduje
powstanie miejscowych pól elektrycznych i magnetycznych (EMF). Prąd ze
spawania łukowego (i procesów pokrewnych w tym operacji spawania
punktowego, żłobienia, cięcia plazmowego i nagrzewania indukcyjnego)
wytwarza pole EMF wokół obwodu spawalniczego. Pola elektromagnetyczne
mogą źle wpływa– na działanie niektórych implantów medycznych,
np. rozruszników serca. Należy podjąć środki ochronne dla osób mających
implanty medyczne. Na przykład ograniczyć dostęp dla przechodniów lub
przeprowadzać indywidualną ocenę ryzyka dla spawaczy. Wszyscy spawacze
powinni stosować następujące procedury w celu minimalizowania narażenia na
pola EMF pochodzące od obwodu spawalniczego:
1. Kable muszą być trzymane blisko siebie - należy je skręcić lub
zaczepić razem lub użyć osłony kablowej.
2. Nie ustawiać się pomiędzy kablami spawalniczymi.
Ułożyć kable po jednej stronie i daleko od operatora.
3. Nie owijać ani nie zawieszać kabli na swoim ciele.
4. Trzymać głowę i tułów możliwie jak najdalej od urządzeń w
obwodzie spawalniczym.
5. Połączyć zacisk roboczy z przedmiotem obrabianym możliwie jak
najbliżej spoiny.
6. Nie pracować obok źródła zasilania dla spawania, nie siadać na nim
ani nie opierać się na nim.
7. Nie spawać w czasie noszenia źródła zasilania dla spawania lub
podajnika drutu.
Informacje dotyczące wszczepionych urządzeń medycznych:
Osoby mające wszczepione urządzenia medyczne powinny skonsultować
się ze swoim lekarzem oraz producentem urządzenia, zanim będą
przeprowadzały lub zbliżały się do miejsc przeprowadzania operacji
spawania łukowego, spawania punktowego, żłobienia, cięcia plazmowego
lub nagrzewania indukcyjnego. W razie uzyskania zezwolenia lekarskiego
zaleca się stosowanie powyższych procedur.
OM-271973 Strona 4
ROZDZIAŁ 2 - DEFINICJE
2‐1. Dodatkowe symbole bezpieczeństwa i definicje
. Niektóre symbole można znaleźć wyłącznie na produktach CE.
Ostrzeżenie! Uwaga! Istnieją możliwe zagrożenia wskazane przez symbole.
Safe1 2012-05
Nie usuwać etykiety ani jej nie zamalowywać (zakrywać).
Safe20 2012-05
Nie wyrzucać produktu (gdy to ma zastosowanie) razem z ogólnymi odpadami.
Używać ponownie lub przetwarzać zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny (WEEE) oddając do wyznaczonego punktu
odbioru odpadów.
Skontaktować się z lokalnym biurem ds. recyklingu lub swoim lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania dalszych
informacji.
Safe37 2012-05
Recycle or dispose of used coolant in an environmentally safe way.
Safe119 201505
Przed przystąpieniem do prac na maszynie odłączyć wtyczkę lub zasilanie.
Safe30 2012-05
XXXXX
Używać chłodziwa zalecanego przez producenta: 043810 (HF), 043809 (Al).
Safe52 2012-05
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznać się z
treścią Instrukcji obsługi.
Safe70 2012-06
Safe50 2012-05
Zatkany filtr lub przewody mogą spowodować przegrzanie spawarki
i uchwytu.
100 h. Std.
Safe51 2012-05
Po każdych 100 godzinach pracy sprawdzić i przeczyścić filtr i sprawdzić
stan przewodów.
OM-271973 Strona 5
2‐2. Różne symbole i definicje
. Niektóre symbole można znaleźć wyłącznie na produktach CE.
A
Prąd w amperach
Prąd zmienny
Wejście
Jednostka
cyrkulacyjna
zpompą
chłodziwa
V
Wolty
Dopływ wody
(chłodziwa)
Odpływ wody
(chłodziwa)
Podłączenie
przewodu
Uziemienie
ochronne
(uziemienie)
IP
Stopień ochrony
I
1
Natężenie
pierwotne
Hz
Hertz
Włączone
Wyłączone
U
1
Napięcie
pierwotne
Prąd zmienny
jednofazowy
U
2
Zwykłe napięcie
obciążenia
lub
Napięcie
obciążenia
I
2
Natężenie
znamionowe
Chłodzenie
P
1
Znamionowa moc
chłodzenia
(moduły
chłodzące)
p
maks.
Maksymalne
ciśnienie
znamionowe
(moduły
chłodzące)
Uwagi
OM‐271973 Strona 6
ROZDZIAŁ 3 - SPECYFIKACJE
3‐1. Umiejscowienie numeru seryjnego i tabliczki znamionowej
ych tego produktu znajdują się na przedniej ścianie . W celu określenia wymagań dotyczących mocy wejściowej i mocy znamionowej należy zapoznać się
z tabliczką znamionową. W celach informacyjnych numer seryjny należy zapisać w polu znajdującym się na ostatniej stronie niniejszego podręcznika.
3-2. Specyfikacje
Moc wejściowa
Wymiary ogólne
Ciężar
Silnik pompy Dmuchawa
Zbiornik
chłodziwa - pusty
Zbiornik
chłodziwa - pełny
Zasilanie 24 V DC
komutowane
24 V DC
Długość (A): 762 mm
(30 cala)
Szerokość (B): 540 mm
(21 i 1/4 cala)
Wysokość (C): 324 mm
(12 i 3/4 cala)
48 kg
(105 funta)
55 kg
(122 funta)
3-3. Specyfikacja chłodziwa
Nie używać chłodziwa przewodzącego.
Używać 043810 chłodziwa o niskiej przewodności.
Chłodziwo 043810 chroni urządzenie w temperaturze ‐37°F (‐38°C) i zapobiega tworzeniu się glonów.
UWAGA Zastosowanie chłodziwa innego niż wymienione skutkuje unieważnieniem gwarancji na wszystkie części mające styczność z chłodziwem
(pompa, chłodnica itd.).
3‐4. Specyfikacja środowiskowa
A. Klasa ochrony IP
Klasa ochrony IP
IP23C
To urządzenie przeznaczone jest do użytku na zewnątrz. Może być przechowywane na zewnątrz, ale nie jest przeznaczone do pracy przy opadach
atmosferycznych, chyba że zostanie zadaszone.
IP23 2014-06
B. Informacje na temat kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
! To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do użytku w budynkach mieszkalnych, w których energia elektryczna doprowadzana jest za
pośrednictwem publicznej sieci energetycznej o niskim napięciu. W tego typu lokalizacjach mogą wystąpić problemy z zapewnieniem
kompatybilności elektromagnetycznej, wynikające z przewodzonych i emitowanych zakłóceń.
ce-emc 3 2014-07
OM‐271973 Strona 7
C. Specyfikacja temperatur
ProHeat Moduł chłodzący Rolling Inductor (Induktor
obrotowy)
Kable grzewcze
°C °F Przechowy-
wanie
Praca Przechowy-
wanie
Praca Przechowy-
wanie
Praca Przechowy-
wanie
Praca
60 140
Zmniejszona
wydajność
powyżej 40°C
Zmniejszona
wydajność
powyżej 40°C
55 131
50 122
45 113
40 104
35 95
30 86
25 77
20 68
15 59
10 50
5 41
0 32
-5 23
-10 14
-15 5
Często zasilać
układ, aby
utrzymać
temperaturę
chłodziwa
powyżej 14°F
(-10°C).
Często zasilać
układ, aby
utrzymać
temperaturę
chłodziwa
powyżej 14°F
(-10°C).
Często zasilać
układ, aby
utrzymać
temperaturę
chłodziwa
powyżej 14°F
(-10°C).
-20 ‐4
-25 ‐13
Przechowy-
wać w stanie
suchym
Przechowywa
ć w stanie
suchym
Przechowywa
ć w stanie
suchym
-30 ‐22
-35 ‐31
-40 ‐40
Nie zaleca się
Z kwalifikacjami
Normalna praca z chłodziwem
UWAGA - Induktor obrotowy Miller ProHeat 35 jest przeznaczony do pracy w temperaturach od 14°F do 140°F (od -10°C do 60°C). Przy pracy w
temperaturach od ‐40°F do 14°F (od -40°C do ‐10°C) należy podjąć następujące środki ostrożności, aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu:
Podłączyć przewody chłodziwa do induktora obrotowego, gdy jest suchy lub gdy temperatura otoczenia jest wyższa niż -4°F (-20°C).
Wzmocniony indukcyjny moduł chłodzący ProHeat 35 uruchamiać wyłącznie w temperaturze od 14°F do 104°F (od -10°C do 40°C) podczas
używania induktora obrotowego/kabli chłodzonych cieczą.
Zawsze używać chłodziwa Miller (numer katalogowy Miller Part Number 043810).
Chłodziwo musi mieć stały przepływ przez induktor obrotowy/kable chłodzone cieczą i należy podłączyć zasilanie do induktora obrotowego/kabli
chłodzonych cieczą w równych odstępach czasu, aby utrzymać temperaturę chłodziwa przynajmniej na poziomie 14°F (-10°C).
Induktor obrotowy/kable chłodzone cieczą przechowywać suche. Wysuszyć urządzenie przy pomocy sprężonego powietrza o maksymalnym
ciśnieniu 40 psi (2,75 bara), wydmuchując chłodziwo z induktora obrotowego i kabla zasilającego.
Wzmocniony indukcyjny moduł chłodzący ProHeat 35 przechowywać w temperaturze od -4°F do 131°F(od -20°C do 55°C).
. Chłodziwo nie zacznie płynąć do chwili aż osiągnie temperaturę 14°F (-105C).
UWAGA - Podczas przechowywania w niskich temperaturach moduł chłodzący musi być przechowywany w stanie suchym. Wysuszyć urządzenie
przy pomocy sprężonego powietrza o maksymalnym ciśnieniu 40 psi (2,75 bara), wydmuchując chłodziwo z przewodów chłodziwa,
kielichów filtrów, pompy, wskaźnika przepływu i wymiennika ciepła.
. Współczynnik korekty mocy chłodzenia przy temperaturze otoczenia 1045F (405C) wynosi 0,625.
OM‐271973 Strona 8
ROZDZIAŁ 4 - INSTALACJA
4-1. Wybieranie lokalizacji
! Nie przenosić urządzenia
ani nie obsługiwać go w
miejscach, w których
mogłoby się przechylić.
Loc_chłodn.2016‐08
OM‐271973 Strona 9
4‐2. Podłączenie źródła zasilania do modułu chłodzącego
272 546-B
! Wyłączyć i odłączyć zasilanie od
źródła zasilania.
1 Źródło zasilania
2 Ucho do podnoszenia
3 Kabel przyłączeniowy modułu
chłodzącego
4 Moduł chłodzący
5 Wkręt 0.250-20 (8)
Odkręcić wkręty prawego panelu, odłączyć
złącze wentylatora obudowy i zdjąć prawy
panel źródła zasilania.
Zdjąć zaślepkę zatrzaskową z podstawy
źródła zasilania.
Zlokalizować i odłączyć kabel
przyłączeniowy modułu od wewnętrznego
źródła zasilania, a następnie przeprowadzić.
W otworze umieścić uszczelkę zatrzaskową.
Przy użyciu ucha do podnoszenia zawiesić
źródło zasilania nad modułem chłodzącym
ipodłączyć kabel przyłączeniowy do
pasujących złączy na pokrywie górnej
modułu chłodzącego.
! Podczas opuszczania źródła zasilania
na moduł chłodzący trzymać dłonie
ipalce z dala od punktów grożących
zmiażdżeniem.
Powoli opuścić źródło zasilania na pokrywę
górną modułu chłodzącego, upewniając się,
że kabel przyłączeniowy nie został
przyciśnięty między podstawą źródła
zasilania a modułem chłodzącym.
Wkręcić śruby dostarczone w zestawie w 8
otworów, aby przykręcić źródło zasilania do
modułu chłodzącego.
Ponownie podłączyć wentylator obudowy
izamontować prawy panel źródła zasilania.
Potrzebne narzędzia:
3/8 cala
1
3
4
5
2
OM‐271973 Strona 10
4‐3. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do modułu chłodzącego
272 547-A
1 Zespół źródła zasilania i modułu
chłodzącego
2 Przewód elastyczny chłodziwa
3 Przyłącze wyjściowe chłodziwa
4 Przyłącze wejściowe chłodziwa
5 Zaślepka zbiornika chłodziwa
. Przyłącza przewodu elastycznego
chłodziwa mają gwint lewostronny.
Przewody elastyczne chłodziwa podłączyć
do przyłączy na module chłodzącym.
Więcej informacji na temat napełniania
zbiornika można znaleźć w części 3‐3.
Chłodziwo należy utrzymywać na poziomie
dolnej krawędzi rury wlewu.
6 Wskaźnik/czujnik przepływu
Wskaźnik/czujnik przepływu wiruje,
wskazując przepływ chłodziwa w systemie.
Jeśli przepływ chłodziwa spadnie poniżej
1,14 l/min (0,25 gal/min), moc wyjściowa
źródła zasilania zostanie wyłączona.
6
1
2
2
3
4
5
OM‐271973 Strona 11
4‐4. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do pojedynczego kabla wyjściowego
272 548-A
1 Zespół źródła zasilania i modułu
chłodzącego
2 Przewód wyjściowy chłodzony cieczą
3 Zaślepka ochronna
4 Przewód elastyczny chłodziwa
Przewód wyjściowy podłączyć do wyjścia #1
na źródle zasilania. Zaślepkę ochronną
podłączyć do wyjścia #2 źródła zasilania.
Podłączyć szybkozłączki na obu przewodach
elastycznych chłodziwa od modułu
chłodzącego do przyłączy przewodów
wyjściowych, nasadzając szybkozłączkę
przewodu elastycznego na przyłącze
przewodu wyjściowego.
Aby odłączyć przewody elastyczne
chłodziwa, chwycić za czarny pierścień
szybkozłączki i odciągnąć go od przyłącza
przewodu wyjściowego. Szybkozłączka
przewodu elastycznego chłodziwa zostanie
odłączona od przyłącza przewodu
wyjściowego.
. Szybkozłączki wyposażone są w zawory
sprężynowe zamykające się po odłączeniu
ich od przyłącza przewodu wyjściowego w
celu ograniczenia wycieków chłodziwa do
minimum.
1
2
2
3
3
4
4
Pojedyncze połączenie
wyjściowe chłodzone cieczą
Do
Moduł
chłodzący
OM‐271973 Strona 12
4‐5. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do dwóch kabli wyjściowych
272 549-A
1 Zespół źródła zasilania i modułu
chłodzącego
2 Przewód wyjściowy chłodzony cieczą
. Przewody muszą mieć taką samą długość:
3 m (10 stóp), 7,6 m (25 stóp) lub 15,2 m
(50stóp).
3 Przewód elastyczny chłodziwa
4 Przewód elastyczny chłodziwa
podwójnego przewodu wyjściowego
Przewody wyjściowe podłączyć do wyjścia
#1 i #2 na źródle zasilania.
W celu zapewnienia trybu pracy z dwoma
wyjściami przewody elastyczne chłodziwa
między kablami wyjściowymi i modułem
chłodzącym należy podłączyć szeregowo.
Przewód elastyczny podwójnego wyjścia
podłączyć między przyłączami kabla
wyjściowego #1 i #2, nasadzając
szybkozłączkę przewodu elastycznego
chłodziwa na przyłącze kabla wyjściowego.
Szybkozłączki na obu przewodach
elastycznych chłodziwa wychodzących
zmodułu chłodzącego podłączyć do
pozostałych przyłączy kabli wyjściowych.
Aby odłączyć przewody elastyczne
chłodziwa, chwycić za czarny pierścień
szybkozłączki i odciągnąć go od przyłącza
przewodu wyjściowego. Szybkozłączka
przewodu elastycznego chłodziwa zostanie
odłączona od przyłącza przewodu
wyjściowego.
. Szybkozłączki wyposażone są w zawory
sprężynowe zamykające się po odłączeniu
ich od przyłącza przewodu wyjściowego
wcelu ograniczenia wycieków chłodziwa
do minimum.
. Kable grzewcze muszą mieć taką samą
długość: 9,1 m (30 stóp), 15,2 m (50 stóp),
24,2 m (80 stóp) lub 42,7 m (140 stóp).
. Całkowita długość przewodów
grzewczych i przedłużających nie może
przekraczać 110 m (360 stóp). Długość
przewodu przedłużającego liczona jest
podwójnie, ponieważ składa się on
zprzewodu elastycznego zasilającego
ipowrotnego.
2
1
2
2
3
3
4
2
3
3
4
Podwójne połączenie
wyjściowe chłodzone cieczą
Do
Moduł
chłodzący
OM‐271973 Strona 13
4‐6. Instalacja opcjonalnego zewnętrznego wymiennika ciepła
269 886-A
1 Śruba podstawy
Odkręcić dwie śruby z podstawy
urządzenia, jak pokazano na
ilustracji. Zachować śruby w celu
zainstalowania wymiennika ciepła.
2 Śruba mocująca moduł
chłodzący
Wykręcić śrubę mocującą moduł
chłodzący, znajdującą się po lewej
stronie urządzenia. Wyrzucić śrubę.
3 Wymiennik ciepła
Ustawić otwory montażowe
wymiennika ciepła zgodnie z
otworami w podstawie. Przykręcić
wymiennik ciepła śrubami
wykręconymi w poprzednim kroku.
4 Śruba samogwintująca 1/4-20 x
3/4 cala
Zabezpieczyć podstawę
wymiennika ciepła śrubą
samogwintującą.
5 Przewód elastyczny
6 Zacisk amortyzujący
7 Śruba samogwintująca 1/4-20 x
3/4 cala
Przeprowadzić przewody elastyczne
przez dostarczone w zestawie zaciski
amortyzujące.
Ustawić zaciski zgodnie z wolnymi
otworami w podstawie i
zabezpieczyć śrubą dołączoną do
zestawu.
Podłączyć przewody elastyczne
modułu chłodzącego do
akcesoriów, jak pokazano na
poniższej ilustracji.
8 Etykieta (informacja)
Etykietę umieścić w oznaczonym
miejscu na źródle zasilania.
1
1
2
3
4
5
67
8
8
OM‐271973 Strona 14
ROZDZIAŁ 5 - KONSERWACJA
5‐1. Konserwacja rutynowa
! Przed konserwacją
odłączyć zasilanie.
3 miesięcy
Przedmuchać żeberka
wymiennika ciepła
UWAGA - Wyczyścić filtr chłodziwa. Trudne
warunki eksploatacyjne mogą pociągać za sobą
potrzebę częstszego czyszczenia (ciągła
eksploatacja, wysoka/niska temperatura,
zanieczyszczone środowisko itp.).
Nieprzestrzeganie zalecenia dotyczącego
dokładnego czyszczenia filtra chłodziwa
powoduje utratę gwarancji na pompę.
6 miesięcy
Wymienić
pęknięte
przewody
elastyczne
Wymienić
nieczytelne
etykiety
12 miesięcy
Wymienić chłodziwo
(stosować chłodziwo 043810)
. Podczas wymiany szybkozłączek przewodów elastycznych chłodziwa stosować wyłącznie szczeliwo nieanaerobowe do rur, taśmę lub silikon.
5‐2. Konserwacja chłodziwa
272 550-A
! Odłączyć wtyczkę chłodnicy od
zasilania spawarki przed
wykonaniem czynności
konserwacyjnych.
! Zużyte chłodziwo należy
zutylizować zgodnie z krajowymi,
państwowymi i lokalnymi
przepisami. Nie wylewać do ścieku.
1 Filtr chłodziwa
Odkręcić obudowę, aby wyczyścić filtr. W
prawidłowy sposób zutylizować płyn
znajdujący się w obudowie. Wypłukać filtr
i obudowę.
Wymiana chłodziwa
Spuścić chłodziwo, przechylając
urządzenie do przodu. Napełnić czystą
wodą i uruchomić na 10 minut. Spuścić
wodę i ponownie napełnić.
UWAGA W przypadku wymiany
przewodów należy użyć przewodów
kompatybilnych z glikolem etylenowym,
takich jak Buna‐n, Neopren lub Hypalon.
Przewody acetylenowo-tlenowe nie
kompatybilne z żadnym produktem
zawierającym glikol etylenowy.
1
1
OM‐271973 Strona 15
5‐3. Kierunek przepływu z pojedynczym akcesorium
A. Kierunek przepływu z pojedynczym akcesorium
Pompa
Filtr
Chłodnica
Wskaźnik/czujnik
przepływu
Zbiornik
Cewka
indukcyjna
Obejście
Filtr
B. Kierunek przepływu z dwoma akcesoriami
Pompa
Filtr
Zbiornik
Filtr
Obejście
Pierwsza
cewka
indukcyjna
Druga
cewka
indukcyjna
Czujnik
przepływu
Wymiennik
ciepła
OM‐271973 Strona 16
C. Kierunek przepływu z zewnętrznym wymiennikiem ciepła
Pompa
Filtr
Zbiornik
FiltrObejście
Pierwsza
cewka
indukcyjna
Druga
cewka
indukcyjna
Czujnik
przepływu
Wewnętrzny
wymiennik
ciepła
Zewnętrzny
wymiennik
ciepła
5‐4. Rozwiązywanie problemów
Problem Rozwiązanie
Układ chłodzenia nie działa. Upewnić się, że źródło zasilania modułu chłodzącego i przewody komunikacyjne ze źródła zasilania są
podłączone do przyłączy na module chłodzącym (patrz Część 4‐2).
Sprawdzić bezpieczniki sieci zasilania lub wyłącznik automatyczny źródła zasilania i w razie potrzeby
wymienić je lub zresetować.
Zlecić sprawdzenie silnika autoryzowanemu przedstawicielowi serwisowemu producenta.
Ograniczony przepływ lub brak
przepływu chłodziwa.
Uzupełnić chłodziwo.
Sprawdzić przewody elastyczne lub filtry chłodziwa pod kątem niedrożności. W razie potrzeby wyczyścić
filtry lub wyczyścić/wymienić przewody elastyczne.
Odłączyć pompę i sprawdzić złącze pod względem uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić złączkę.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Miller PROHEAT HEAVY DUTY INDUCTION COOLER (24 VOLT) CE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla