Miller PROHEAT ROLLING INDUCTOR Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

ProHeat Rolling Inductor
Induktor jezdny z opcjonalnym
czujnikiem temperatury na
podczerwień iczujnikiem ruchu
Procesy
Opis
Podgrzewanie indukcyjne
OM‐261823F/pol 2016-11
Osprzęt do podgrzewania
indukcyjnego
)
INSTRUKCJA OBSLUGI
Odwiedź naszą stronę
www.MillerWelds.com
Firma Miller Electric produkuje pełny
asortyment spawarek i produktów
związanych ze spawaniem. Aby uzyskać
więcej informacji na temat innych produktów Miller i otrzymać
najnowszy katalog produktów lub poszczególne karty charakterystyki,
należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem Miller.
Aby dowiedzieć się, gdzie znajduje się najbliższy punkt dystrybucji
lub punkt serwisowy, wystarczy zadzwonić pod numer 1‐800‐4‐A‐Miller
lub odwiedzić naszą stronę internetową www.MillerWelds.com.
Dziękujemy i gratulujemy wybrania produktu Miller. Dzięki niemu wszelkie
prace spawalnicze beda wykonane sprawnie i prawidłowo. A wiemy,
że nie mogą sobie Państwo pozwolić na to, by było inaczej.
Mając na uwadze właśnie takie wymagania swoich klientów Niels Miller,
gdy po raz pierwszy zaczął konstruować spawarki łukowe w 1929 r.,
dopilnował, by oferowane przez niego produkty były bardzo trwałe
i wysokiej jakości. Tak jak Państwa, klientów Millera nie było stać
na obniżenie wymagań. Produkty Miller musiały być idealne.
Musiały być najlepszym dostępnym na rynku produktem.
W obecnych czasach producenci i sprzedawcy produktów Miller
kontynuują tę tradycję. Są równie mocno zaangażowani w oferowanie
sprzętu i usług spełniających wysokie standardy jakości i wykonania,
jak te oferowane w 1929 r.
Dzięki niniejszej Instrukcji obsługi będą mogli Państwo w maksymalny
sposób wykorzystać posiadane produkty Miller. Prosimy o zapoznanie się
z Zasadami ostrożności. Pomogą one Państwu zabezpieczyć się przed
potencjalnymi zagrożeniami w miejscu pracy.
Dopilnowaliśmy, aby montaż produktu i jego
obsługa były szybkie i łatwe. W przypadku
produktów Miller mogą Państwo liczyć na lata
niezawodnej pracy urządzenia pod warunkiem
jego właściwej konserwacji. A jeżeli z jakiegoś
powodu urządzenie będzie wymagało naprawy,
należy zapoznać się z częścią Rozwiązywanie
problemów, która pomoże w ustaleniu przyczyny
usterki. Na podstawie załączonej listy części
można ustalić, która część może być potrzebna, aby udało się naprawić
usterkę. W dokumencie zawarliśmy również informacje dotyczące
gwarancji i serwisowania.
Firma Miller jest pierwszym
producentem urządzeń
spawalniczych w Stanach
Zjednoczonych, który uzyskał
certyfikat zgodności z normą
jakości ISO 9001.
Pracujemy równie solidnie
jak Państwo, dzięki czemu
wraz z każdą spawarką
firmy Miller możemy
zaoferować najlepszą na
rynku gwarancję.
Wiadomość od firmy Miller
Mil_Thank 2009-09
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ 1 - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA - PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM 1....................
1‐1. Zastosowanie symboli 1................................................................
1‐2. Zagrożenia dotyczące podgrzewania indukcyjnego 1........................................
1‐3. Dodatkowe symbole w zakresie instalacji, obsługi i konserwacji 2.............................
1‐4. Kalifornijska ustawa Proposition 65 Ostrzeżenia 3..........................................
1‐5. Podstawowe normy bezpieczeństwa 3....................................................
1‐6. Informacje dotyczące EMF 3............................................................
ROZDZIAŁ 2 - DEFINICJE 5...................................................................
2‐1. Różne symbole i definicje 5.............................................................
2‐2. Etykieta WEEE (dotyczy produktów sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej) 5..............
ROZDZIAŁ 3 - SPECYFIKACJE 6..............................................................
3‐1. Specyfikacja urządzenia 6..............................................................
3‐2. Wymiary bez osprzętu 6................................................................
3‐3. Wymiary z osprzętem opcjonalnym 6.....................................................
3‐4. Specyfikacja środowiskowa 7............................................................
ROZDZIAŁ 4 - KONFIGURACJA ŹRÓDŁA ZASILANIA/SYSTEMU 8.................................
4‐1. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do pojedynczego kabla wyjściowego 8...........
4‐2. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do dwóch kabli wyjściowych 8..................
4‐3. Podłączenie przewodów elastycznych chłodziwa do dwóch kabli wyjściowych
z wymiennikiem ciepła 300993 9.........................................................
4‐4. Podłączenie kabla termopary do induktora jezdnego 9.......................................
4‐5. Montaż ramienia na statywie 10...........................................................
4‐6. Instalacja kabli akcesoriów w rękawie kablowym 11..........................................
4‐7. Montaż zespołu czujnika ruchu na induktorze jezdnym 12.....................................
4‐8. Montaż zespołu czujnika temperatury na podczerwień do induktora jezdnego 12..................
4‐9. Montaż szybkozłączek odpływu do zespołu filtra powietrza i regulatora 13.......................
4‐10. Podłączanie filtra powietrza i regulatora do źródła zasilania 13.................................
4‐11. Połączenia wejściowe i wyjściowe zespołu filtra powietrza i regulatora 14........................
4‐12. Podłączanie do źródła zasilania czujnika ruchu bez podłączonego czujnika na podczerwień 14......
4‐13. Podłączanie skrzynki rozdzielczej podczerwieni do źródła zasilania 15..........................
4‐14. Podłączanie do źródła zasilania czujnika ruchu z podłączoną skrzynką rozdzielczą podczerwieni 15.
ROZDZIAŁ 5 - OBSŁUGA 16....................................................................
5‐1. Konfiguracja źródła zasilania/systemu 16...................................................
5‐2. Informacje zwrotne na temat temperatury przesyłane przez zespół na podczerwień 19.............
5‐3. Pozycjonowanie czujnika IR w przypadku używania dwóch induktorów obrotowych 19.............
5‐4. Zabezpieczanie pojemnika IR 20..........................................................
5‐5. Maksymalna dozwolona moc w kW przy wykorzystaniu detektora ruchu 20......................
5‐6. Układ z pojedynczym urządzeniem grzewczym (widok bez akcesoriów) i cykl roboczy 22..........
5‐7. Układ z dwoma urządzeniami grzewczymi (widok bez osprzętu) i cykl roboczy 23.................
5‐8. Etykieta na skrzynce rozdzielczej 24.......................................................
ROZDZIAŁ 6 - KONSERWACJA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 25...............................
6‐1. Konserwacja rutynowa 25................................................................
6‐2. Kody ostrzeżeń wartości granicznych 25...................................................
6‐3. Kody przyczyn usterek 25................................................................
6‐4. Rozwiązywanie problemów z czujnikiem podczerwieni 26.....................................
6‐5. Kontrola lub wymiana elementu filtra 26....................................................
6‐6. Wymiana płytki ochronnej induktora jezdnego 27.............................................
6‐7. Test ciągłości przy użyciu multimetru cyfrowego 27..........................................
6‐8. Konserwacja wizjera kwarcowego 28......................................................
6‐9. Konserwacja soczewki podczerwieni 28....................................................
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ 7 - SCHEMAT ELEKTRYCZNY 29.....................................................
7‐1. Schemat elektryczny obwodu czujnika ruchu 29.............................................
7‐2. Schemat elektryczny obwodu czujnika temperatury na podczerwień 29..........................
7‐3. Schemat elektryczny obwodu skrzynki rozdzielczej 30........................................
ROZDZIAŁ 8 - LISTA CZĘŚCI 32................................................................
GWARANCJA
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
produktów dla Wspólnoty Europejskiej (z oznakowaniem CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914, USA oświadcza, że wyroby
wskazane w niniejszej deklaracji są zgodne z podstawowymi wymaganiami i postanowieniami
określonych dyrektyw Rady i norm.
Identyfikacja produktu/urządzenia:
Produkt
Nr katalogowy
ROLLING INDUCTOR, INFRARED TEMPERA
TURE SENSOR
301149
ROLLING INDUCTOR IR SENSOR CONNEC
TION BOX
301182
ROLLING INDUCTOR,TRAVEL DETECT SYS
TEM
301183
Dyrektywy Rady:
2014/35/EU Low Voltage
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Normy:
IEC 60974-1:2012 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
IEC 60974-10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Podpis:
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba
Data deklaracji
KIEROWNIK DS. ZGODNOŚCI PROJEKTÓW WYROBÓW
July 13, 2015
272704A
OM-261823 Strona 1
ROZDZIAŁ 1 - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA - PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
ihom _2015-09
Należy chronić siebie i innych przed obrażeniami - należy przeczytać niniejsze ważne środki ostrożności i instrukcję obsługi,
stosować się do nich i zachować je.
1‐1. Zastosowanie symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO! - Wskazuje na występowanie
niebezpiecznej sytuacji, która doprowadzi do śmierci lub
poważnych obrażeń, jeżeli jej nie unikniemy. Możliwe
zagrożenia przedstawiono na symbolach umieszczonych
obok tekstu lub wyjaśniono w tekście.
Wskazuje na występowanie niebezpiecznej sytuacji, która
może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń,
jeżeli jej nie unikniemy. Możliwe zagrożenia
przedstawiono na symbolach umieszczonych obok tekstu
lub wyjaśniono w tekście.
UWAGA - Wskazuje na stwierdzenia niedotyczące obrażeń ciała.
Wskazuje na szczególne instrukcje.
Ta grupa symboli oznacza Ostrzeżenie! Uwaga! zagrożenia
spowodowane PORAŻENIEM PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, RUCHOMYMI
CZĘŚCIAMI i GORĄCYMI CZĘŚCIAMI. W celu zapoznania się z
niezbędnymi działaniami służącymi uniknięciu zagrożeń należy
sprawdzać poniżej symbole i powiązane z nimi instrukcje.
1‐2. Zagrożenia dotyczące podgrzewania indukcyjnego
Przedstawione poniżej symbole są stosowane w całym niniejszym
podręczniku w celu zwrócenia uwagi i zidentyfikowania
możliwych zagrożeń. Widząc symbol należy uważać i stosować się
do związanych z nim instrukcji, aby uniknąć zagrożenia. Podane
poniżej informacje dotyczące bezpieczeństwa stanowią jedynie
streszczenie bardziej kompletnych informacji dotyczących
bezpieczeństwa, które można znaleźć w normach
bezpieczeństwa wymienionych w czesci 1‐5. Należy przeczytać i
stosować się do wszystkich norm bezpieczeństwa.
Jedynie wykwalifikowane osoby powinny zajmować się
instalacją, obsługą, konserwacją i naprawą niniejszym
urządzeniem.
Podczas obsługi nie należy nikogo dopuszczać w pobliże
urządzenia, zwłaszcza dzieci.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
może doprowadzić do śmierci.
Kontakt z częściami elektrycznymi pod napięciem
może spowodować śmiertelne porażenie prądem lub
silne poparzenia ciała. Jeśli prąd jest włączony, obwód
zasilania i szyny prądowe lub przyłącza wyjścia mocy znajdują się pod
napięciem elektrycznym. Po włączeniu źródła zasilania obwód zasilania
wejścia i obwody wewnętrzne maszyny również znajdują się pod
napięciem. Nieprawidłowo zainstalowane lub uziemione urządzenie
stanowi zagrożenie.
Nie należy dotykać części elektrycznych pod napięciem.
Wszelkie szyny prądowe i złącza chłodziwa należy zabezpieczyć
osłonami w celu uniknięcia przypadkowego kontaktu.
Nosić suche, nieuszkodzone rękawice izolacyjne i ochronę ciała.
Odizolować się od przedmiotu obrabianego i od ziemi za pomocą
suchych mat izolacyjnych lub pokryw dostatecznie dużych, aby
zapobiegać wszelkiemu fizycznemu kontaktowi z przedmiotem
obrabianym lub ziemią.
Dodatkowe środki ostrożności należy zastosować w przypadku wy
stąpienia jednego z następujących warunków zagrożenia
elektrycznego: w miejscach o dużej wilgotności lub w przypadku
noszenia mokrej odzieży; na konstrukcjach z metalu, na przykład po
sadzkach, kratownicach lub rusztowaniach; w pozycji ograniczającej
ruchy, na przykład podczas siedzenia, klęczenia lub leżenia; w przypa
dku wysokiego ryzyka nieuniknionego lub przypadkowego kontaktu z
elementem obrabianym lub podłożem. W przypadku wystąpienia ty
ch warunków należy zapoznać się z treścią normy ANSI Z49.1
wyszczególnionej w rozdziale Normy bezpieczeństwa. A przede wszy
stkim nigdy nie należy pracować samemu!
Przed rozpoczęciem instalacji lub konserwacji tego urządzenia należy
odłączyć źródło zasilania. Źródło zasilania należy oznaczyć i zabezpie
czyć przed uruchomieniem, zgodnie z normą OSHA 29 CFR 1910.147
(patrz rozdział Normy bezpieczeństwa).
W celu zapewnienia odpowiedniej izolacji należy używać wyłącznie
elastycznych przewodów chłodziwa nieprzewodzących prądu elek
trycznego, o długości minimalnej 457 mm (18 cali).
Prawidłowo zainstalować, uziemić i obsługiwać to urządzenie
zgodnie z Podręcznikiem właściciela oraz krajowymi, stanowymi i
lokalnymi przepisami.
Należy zawsze sprawdzać uziemienie zasilania - sprawdzić i upewnić
się, że przewód uziomowy wejściowego przewodu zasilającego jest
prawidłowo podłączony do zacisku uziomowego w skrzynce
rozdzielczej lub że wtyczka przewodu jest podłączona do prawidłowo
uziemionego gniazda sieciowego.
Wykonując połączenia wejściowe należy najpierw przymocować
prawidłowy przewód uziemiający - należy dwa razy sprawdzić
połączenia.
Przewody muszą być suche, wolne od oleju i tłuszczu a także
zabezpieczone przed gorącym metalem i iskrami.
Często sprawdzać wejściowy przewód zasilający i przewód
uziemiający pod kątem uszkodzeń lub nieizolowanych drutów - w
razie uszkodzenia natychmiast wymienić - nieizolowane druty mogą
doprowadzic do smierci.
Wyłączać wszystkie nieużywane urządzenia.
Nie używać kabli zużytych, uszkodzonych, o zbyt małym przekroju lub
naprawianych.
Nie zawieszać kabli na swoim ciele.
Nie dotykać obwodu zasilania, pozostając w kontakcie z elementem
eksploatacyjnym, podłożem lub innym obwodem zasilania w innej
maszynie.
Używać jedynie prawidłowo konserwowanych urządzeń. Od razu
naprawiać lub wymieniać uszkodzone części. Przeprowadzać
konserwację urządzenia zgodnie z podręcznikiem.
Zakładać pasy bezpieczeństwa na czas pracy powyżej poziomu
podłogi.
Wszystkie panele i pokrywy muszą byc pewnie przymocowane na
swoim miejscu.
Używać zabezpieczenia GFCI (ziemnozwarciowy przerywacz
obwodu) podczas obsługiwania urządzeń pomocniczych w
miejscach wilgotnych lub mokrych.
POodłączeniuzasilaniawźródłachzasilania inwer
terowego obecne jest ZNACZNE NAPIĘCIE PRĄDU
STAŁEGO.
Przed dotknięciem jakichkolwiek części wewnętrznych wyłączyć prze
twornicę, odłączyć źródło zasilania i rozładować kondensatory
wejściowe zgodnie z instrukcjami zawartymi w części Konserwacja.
Podgrzewanie indukcyjne niektórych materiałów,
klejów i topników może prowadzić do powstawania
dymów i gazów. Wdychanie tych dymów i gazów
może być niebezpieczne dla zdrowia.
DYMY I GAZY mogą być niebezpieczne.
Nie trzymać głowy w dymie. Nie wdychać dymu.
W przypadku prac w pomieszczeniach dymy i gazy należy usunąć, wie
trząc pomieszczenie i/lub korzystając z lokalnej wentylacji
wymuszonej. Zalecanym sposobem doboru odpowiedniej wentylacji
OM-261823 Strona 2
jest określenie składu i objętości dymów oraz gazów, z którymi perso
nel ma kontakt.
W przypadku niedostatecznej wentylacji należy nosić zatwierdzoną
maskę oddechową z doprowadzeniem powietrza.
Należy przeczytać i zrozumieć karty charakterystyki (SDS) oraz
instrukcje producenta dotyczące klejów, powłok, środków
czyszczących, materiałów eksploatacyjnych, chłodziw, środków
odtłuszczających, topników i metali.
Prace w ograniczonej przestrzeni należy przeprowadzać wyłącznie
jeśli przestrzeń jest dobrze wentylowana lub do dyspozycji jest aparat
oddechowy zasilany powietrzem. W pobliżu zawsze powinien zna
jdować się przeszkolony obserwator. Dymy i gazy powstające w
procesie podgrzewania mogą powodować ruchy powietrza i obniżać
stężenie tlenu, powodując obrażenia ciała lub śmierć. Należy upewnić
się, że wdychane powietrze jest bezpieczne.
Nie włączać ogrzewania w pobliżu miejsc, w których przeprowadzane
jest odtłuszczanie, czyszczenie lub rozpylanie. Wysoka temperatura
może spowodować reakcję chemiczną oparów prowadzącą do po
wstawania bardzo toksycznych i drażniących gazów.
Nie przegrzewać metali powlekanych, takich jak stal galwanizowana i
powlekana ołowiem lub kadmem, chyba że z ogrzewanego obszaru
usunięta zostanie powłoka zewnętrzna, miejsce wykonywania prac
będzie dobrze wentylowane, a personel będzie stosował aparat odde
chowy zasilany powietrzem. W przypadku przegrzania powłoki
zewnętrzne i metale zawierające te pierwiastki chemiczne mogą wy
dzielać toksyczne opary. Informacje dotyczące wartości temperatury
można znaleźć na karcie charakterystyki substancji niebezpiecznej.
Zagrożenie POŻAREM LUB WYBUCHEM.
Nie przegrzewać elementów obrabianych.
Należy obserwować otoczenie pod względem
wybuchu pożaru i przechowywać w pobliżu
gaśnicę.
Materiały łatwopalne należy przechowywać z dala od miejsca pracy.
Nie umieszczać urządzenia na powierzchniach palnych, nad nimi ani w
ich pobliżu.
Nie instalować urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Nie spawa w miejscach, gdzie w atmosferze może znajdowa się
łatwopalny pył, gaz lub opary cieczy (takiej jak benzyna).
Po ukończeniu pracy należy przeprowadzić inspekcję obszaru, aby
upewnić się, że nie ma w nim iskier, żarzących się węgielków i
płomieni.
Używać wyłącznie prawidłowych bezpieczników lub wyłączników
automatycznych. Nie używać zbyt dużych bezpieczników ani ich nie
mostkować.
Należy przeczytać i zrozumieć karty charakterystyki (SDS) oraz
instrukcje producenta dotyczące klejów, powłok, środków
czyszczących, materiałów eksploatacyjnych, chłodziw, środków
odtłuszczających, topników i metali.
Nosić ochronę ciała wykonaną z trwałego, ognioodpornego materiału
(skóry, grubej bawełny, wełny). Do ochrony ciała zalicza się odzież
niezawierającą olej taką jak skórzane rękawice, grube koszule,
spodnie bez mankietów, wysokie buty i czapkę.
PODGRZEWANIE INDUKCYJNE może po
wodować poparzenia skóry.
Nie dotykać gorących części gołymi dłońmi.
Przed dotknięciem części lub urządzenia należy
poczekać, aż ostygną.
Podczas eksploatacji urządzenia nie dotykać ani nie podnosić
głowic/przewodów indukcyjnych, chyba że urządzenie zostało za
projektowane i jest przeznaczone do tego celu, zgodnie z opisem w
instrukcji obsługi.
Podczas eksploatacji urządzenia biżuterię z metalu i inne metalowe
przedmioty osobiste należy trzymać z dala od głowic/przewodów
indukcyjnych.
W celu manipulowania gorącymi częściami należy użyć właściwych
narzędzi i/lub założyć grube, izolowane rękawice i odzież spawa
lniczą, aby zapobiec oparzeniom.
1‐3. Dodatkowe symbole w zakresie instalacji, obsługi i konserwacji
UPADAJĄCE/SPADAJĄCE URZĄDZENIA
mogą spowodować obrażenia.
Podczas podnoszenia urządzenia należy używać
uchwytu i poprosić o pomoc osobę o
odpowiedniej sile fizycznej.
Urządzenie należy transportować przy użyciu wózka ręcznego lub
podobnego urządzenia.
W przypadku urządzeń pozbawionych uchwytu do ich podnoszenia
i podpierania należy zastosować urządzenia o odpowiednim
udźwigu.x
Trzymać sprzęt (kable i przewody) z dala od poruszających się
pojazdów podczas prac w powietrzu.
Używając podnośnika widłowego do przenoszenia urządzenia
upewnić się, że widły są dostatecznie długie i będą wystawały poza
przeciwną stronę urządzenia.
Podczas podnoszenia ręcznego ciężkich części lub sprzętu stosować
się do wytycznych zawartych w podręczniku Applications Manual for
the Revised NIOSH Lifting Equation (Podręcznik zastosowań dla
zmodyfikowanego równania dźwigania NIOSH; publikacja nr 94-110).
UNOSZĄCE SIĘ W POWIETRZU OPIŁKI
METALU lub BRUD mogą spowodować
obrażenia oczu.
Należy używać atestowane okulary ochronne z
osłonami bocznymi lub maskę na twarz.
RUCHOME CZĘŚCI mogą powodować
obrażenia.
Nie zbliżać się do ruchomych części takich jak
wentylatory.
Wszystkie drzwiczki, panele, pokrywy i osłony
muszą być zamknięte i pewnie trzymać się na
swoim miejscu.
Zezwalać tylko wykwalifikowanym osobom na to, aby w razie
konieczności zdejmowały drzwiczki, panele, pokrywy lub osłony na
potrzeby konserwacji oraz wykrywania i usuwania usterek.
Po zakończeniu konserwacji, a przed ponownym podłączeniem
zasilania należy ponownie zamontować drzwiczki, panele, pokrywy
lub osłony.
POLA ELEKTRYCZNE I MAGNETYCZNE (EMF)
mogą wpływać na działanie wszczepionych
urządzeń medycznych.
Osoby mające rozrusznik serca i inne
wszczepione urządzenia medyczne nie powinny
się zbliżać.
Osoby mające wszczepione urządzenia medyczne powinny
skonsultować się ze swoim lekarzem oraz producentem
urządzenia, zanim będą się zbliżały do miejsc przeprowadzania
operacji spawania łukowego, spawania punktowego, żłobienia,
cięcia plazmowego lub nagrzewania indukcyjnego.
PARA WODNA I GORĄCE CHŁODZIWO
mogą powodować poparzenia skóry.
Zbyt wysoka temperatura chłodziwa może
spowodować rozerwanie przewodu elastycznego.
Przewodów elastycznych montowanych na gorących elementach ob
rabianych nie wolno odłączać obustronnie.
Po zatrzymaniu przepływu chłodziwa jeden koniec przewodu elasty
cznego należy pozostawić podłączony, aby umożliwić powrót
chłodziwa do chłodnicy i zmniejszenie ciśnienia.
W celu uniknięcia uszkodzeń przewód elastyczny należy odłączyć od
rozgrzanego elementu obrabianego.
Przed każdym użyciem wizualnie sprawdzić stan przewodów elasty
cznych, kabli i przewodów elektrycznych. Nie używać uszkodzonych
przewodów elastycznych, kabli i przewodów elektrycznych.
OM-261823 Strona 3
NADMIERNA EKSPLOATACJA może
spowodować PRZEGRZANIE
Należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Przed ponownym rozpoczęciem podgrzewania
zmniejszyć moc wyjściową lub skrócić cykl pracy.
Należy przestrzegać znamionowych parametrów cyklu pracy.
ŁADUNKI ELEKTROSTATYCZNE (ESD -
wyładowania elektrostatyczne) mogą
uszkadzać płytki obwodu drukowanego.
PRZED przenoszeniem płytek lub części założyć
opaskę uziemiającą na nadgarstek.
Używać właściwych toreb lub pudełek odpornych na ładunki
elektrostatyczne do przechowywania, przenoszenia lub
przesyłania płytek obwodu drukowanego.
PROMIENIOWANIEWYSOKIEJ CZĘSTO
TLIWOŚCImożepowodować zakłócenia.
Wysoka częstotliwość (H.F. - high‐frequency)
może zakłócać działanie nawigacji radiowej,
służb bezpieczeństwa, komputerów i sprzętu
komunikacyjnego.
Na przeprowadzenie tej instalacji należy zezwolić wyłącznie
wykwalifikowanym osobom zaznajomionym ze sprzętem
elektronicznym.
Użytkownik jest odpowiedzialny za to, aby wykwalifikowany elektryk
niezwłocznie korygował wszelkie problemy związane z zakłóceniem
wynikającej z tej instalacji.
W razie powiadomienia przez FCC o zakłóceniach należy od razu
zaprzestać używania sprzętu.
Należy zlecać regularne kontrole i konserwację instalacji.
Drzwi i panele źródła emitującego promieniowanie wysokiej często
tliwości muszą być szczelnie zamknięte.
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE.
Przed przystąpieniem do instalacji, obsługi lub
serwisowania urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie etykiety i Podręcznik
właściciela i stosować się do nich. Przeczytać
informacje dotyczące bezpieczeństwa
znajdujące się na początku tego podręcznika i w
każdej jego czesci.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych pochodzących
od producenta.
Przeprowadza konserwację i serwisowanie zgodnie z
Podręcznikiem właściciela, normami branżowymi oraz krajowymi,
stanowymi i lokalnymi kodeksami.
WYBUCH AKUMULATORÓW może
spowodować obrażenia.
Urządzeń indukcyjnych nie wolno używać do
ładowania akumulatorów ani do uruchamiania
pojazdów, chyba że są one wyposażone w
funkcję ładowania akumulatorów przeznaczoną
do tego celu.
1‐4. Kalifornijska ustawa Proposition 65 Ostrzeżenia
Urządzenia do spawania lub cięcia wytwarzają opary lub gazy
zawierające chemikalia, co do których stan Kalifornia posiada
wiedzę, że powodują wady wrodzone i w niektórych przypadkach
raka. (California Health & Safety Code - kalifornijski kodeks
bezpieczeństwa i higieny pracy Sekcja 25249.5 i następne)
Niniejszy produkt zawiera chemikalia, w tym ołów, co do których
stan Kalifornia posiada wiedzę, że powodują raka, wady
wrodzone oraz inne szkodliwe skutki dla rozrodczości. Należy
umyć dłonie po użyciu.
1‐5. Podstawowe normy bezpieczeństwa
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes (Bezpieczeństwo w procesach
spawania, cięcia i procesach pokrewnych), norma ANSI Z49.1, można ją pobrać
nieodpłatnie ze strony amerykańskiego towarzystwa spawalniczego American
Welding Society http://www.aws.org lub zakupić od Global Engineering
Documents (tel.: 1‐877‐413‐5184, strona www: www.global.ihs.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes (Bezpieczeństwo w procesach
spawania, cięcia i procesach pokrewnych), norma CSA W117.2, od Kanadyjskiego
Towarzystwa Normalizacyjnego - Canadian Standards Association, Standards
Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (tel.:
800‐463‐6727, strona www: www.csa‐international.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry (Normy
bezpieczeństwa i higieny pracy dla ogólnego przemysłu), Tytuł 29, Kodeks
Przepisów Federalnych (Code of Federal Regulations - CFR), Część 1910,
Podczęść Q i Część 1926, Podczęść J, od amerykańskiej drukarni rządowej U.S.
Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954,
Pittsburgh, PA 15250‐7954 (tel.: 1‐866‐512‐1800) (OSHA ma 10 Biur
Regionalnych — tel. dla Regionu 5, Chicago, to 312‐353‐2220, strona www:
www.osha.gov).
National Electrical Code (Krajowy kodeks elektryczny), norma NFPA 70,
od Krajowego Stowarzyszenia d/s Ochrony Przeciwpożarowej - National Fire
Protection Association, Quincy, MA 02269 (tel.: 1‐800‐344‐3555, strona www:
www.nfpa.org i www. sparky.org).
Kanadyjskie przepisy dotyczące instalacji elektrycznych, Rozdział 1, Norma CSA
C22.1 opracowana przez stowarzyszenie Canadian Standards Association, dział
sprzedaży norm: 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Kanada
L4W 5NS (nr tel.: 800‐463‐6727, strona: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection
(Bezpieczna praktyka w zakresie ochrony oczu i twarzy w pracy i edukacji), norma
ANSI Z87.1, od Amerykańskiego Instytutu Normalizacyjnego - American
National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (tel.:
212‐642‐4900, strona www: www.ansi.org).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation (Podręcznik
zastosowań dla zmodyfikowanego równania dźwigania NIOSH), Państwowy
Instytut Bezpieczeństwa i Higieny Pracy - The National Institute for Occupational
Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329‐4027 (tel.:
1‐800‐232‐4636, strona www: www.cdc.gov/NIOSH).
1‐6. Informacje dotyczące EMF
Prąd elektryczny przepływający przez dowolny przewodnik powoduje
powstanie miejscowych pól elektrycznych i magnetycznych (EMF). Prąd ze
spawania łukowego (i procesów pokrewnych w tym operacji spawania
punktowego, żłobienia, cięcia plazmowego i nagrzewania indukcyjnego)
wytwarza pole EMF wokół obwodu spawalniczego. Pola elektromagnetyczne
mogą źle wpływa– na działanie niektórych implantów medycznych,
np. rozruszników serca. Należy podjąć środki ochronne dla osób mających
implanty medyczne. Na przykład ograniczyć dostęp dla przechodniów lub
przeprowadzać indywidualną ocenę ryzyka dla spawaczy. Wszyscy spawacze
powinni stosować następujące procedury w celu minimalizowania narażenia na
pola EMF pochodzące od obwodu spawalniczego:
1. Kable muszą być trzymane blisko siebie - należy je skręcić lub
zaczepić razem lub użyć osłony kablowej.
2. Nie ustawiać się pomiędzy kablami spawalniczymi.
Ułożyć kable po jednej stronie i daleko od operatora.
3. Nie owijać ani nie zawieszać kabli na swoim ciele.
4. Trzymać głowę i tułów możliwie jak najdalej od urządzeń w
obwodzie spawalniczym.
5. Połączyć zacisk roboczy z przedmiotem obrabianym możliwie jak
najbliżej spoiny.
6. Nie pracować obok źródła zasilania dla spawania, nie siadać na nim
ani nie opierać się na nim.
7. Nie spawać w czasie noszenia źródła zasilania dla spawania lub
podajnika drutu.
Informacje dotyczące wszczepionych urządzeń medycznych:
Osoby mające wszczepione urządzenia medyczne powinny skonsultować
się ze swoim lekarzem oraz producentem urządzenia, zanim będą
przeprowadzały lub zbliżały się do miejsc przeprowadzania operacji
spawania łukowego, spawania punktowego, żłobienia, cięcia plazmowego
lub nagrzewania indukcyjnego. W razie uzyskania zezwolenia lekarskiego
zaleca się stosowanie powyższych procedur.
OM-261 823 Page 5
ROZDZIAŁ 2 - DEFINICJE
2‐1. Różne symbole i definicje
Przycisk Kursor
Przycisk Zwiększ
Przycisk Zmniejsz
2‐2. Etykieta WEEE (dotyczy produktów sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej)
Nie wyrzucać produktu (gdy zachodzi taka
potrzeba) razem z ogólnymi odpadami.
Wykorzystywać ponownie lub przetwarzać
zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
(WEEE), przekazując go do wyznaczonego
punktu odbioru odpadów.
Skontaktować się z lokalnym biurem ds.
recyklingu lub lokalnym dystrybutorem w
celu uzyskania dalszych informacji.
OM‐261823 Strona 6
ROZDZIAŁ 3 - SPECYFIKACJE
3‐1. Specyfikacja urządzenia
Natężenie znamionowe przy 21°C (70°F) 300 A przy 100% cyklu pracy
Maksymalna temperatura podgrzewania wstępnego elementu obrabianego 315°C (600°F)*
Minimalny wymagany przepływ chłodziwa 1,1 l/min (0,30 galona/min)
Moduł chłodzący ProHeat Heavy Duty Induction Cooler, Moduł chłodzący induktora
ProHeat do pracy z dużymi obciążeniami (chłodziwo 043 810)**
*UWAGATemperatura części obrabianych przekraczająca 3155C (6005 F) może uszkodzić induktor jezdny i skrócić jego okres eksploatacji.
**Konfiguracja złożona z dwóch urządzeń może wymagać większej wydajności chłodzenia. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać
uproducenta.
3‐2. Wymiary bez osprzętu
262 413‐D
138 mm
(5 i 1/2 cala)
Ciężar: 18,1 kg (40 funtów), 9,1 m
Ciężar: 31,3 kg (69 funtów), 18,3 m
9,1 m (30 stóp)
18,3 m(60 stóp)
184 mm
(7 i 1/4 cala)
206 mm
(8 i 1/8 cala)
135 mm
(5 i 5/16 cala)
3‐3. Wymiary z osprzętem opcjonalnym
262 413‐D
Ciężar: 19,7 kg (43,4 funta), 9,1 m
Ciężar: 32,8 kg (72,4 funta), 18,3 m
260 mm
205 mm
(8 i 1/16 cala)
(10 i 1/4 cala)
135 mm
206 mm
(5 i 5/16 cala)(8 i 1/8 cala)
140 mm
(5 i 1/2 cala)
9,1 m (30 stóp)
18,3 m(60 stóp)
OM‐261823 Strona 7
3‐4. Specyfikacja środowiskowa
Wytyczne dotyczące temperatury dla obsługi induktora obrotowego Miller ProHeat 35 w klimacie zimnym
ProHeat Moduł chłodzący Rolling Inductor (Induktor
obrotowy)
Kable grzewcze
°C °F Przechowy-
wanie
Praca Przechowy-
wanie
Praca Przechowy-
wanie
Praca Przechowy-
wanie
Praca
60 140
Zmniejszona
wydajność
powyżej 40°C
Zmniejszona
wydajność
powyżej 40°C
55 131
50 122
45 113
40 104
35 95
30 86
25 77
20 68
15 59
10 50
5 41
0 32
-5 23
-10 14
-15 5
Często zasilać
układ, aby
utrzymać
temperaturę
chłodziwa
powyżej 14°F
(-10°C).
Często zasilać
układ, aby
utrzymać
temperaturę
chłodziwa
powyżej 14°F
(-10°C).
Często zasilać
układ, aby
utrzymać
temperaturę
chłodziwa
powyżej 14°F
(-10°C).
-20 ‐4
-25 ‐13
Przechowy-
wać w stanie
suchym
Przechowywa
ć w stanie
suchym
Przechowywa
ć w stanie
suchym
-30 ‐22
-35 ‐31
-40 ‐40
Nie zaleca się
Z kwalifikacjami
Normalna praca z chłodziwem
UWAGA - Induktor obrotowy Miller ProHeat 35 jest przeznaczony do pracy w temperaturach od 14°F do 140°F (od -10°C do 60°C). Przy pracy w
temperaturach od ‐40°F do 14°F (od -40°C do ‐10°C) należy podjąć następujące środki ostrożności, aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu:
Podłączyć przewody chłodziwa do induktora obrotowego, gdy jest suchy lub gdy temperatura otoczenia jest wyższa niż -4°F (-20°C).
Wzmocniony indukcyjny moduł chłodzący ProHeat 35 uruchamiać wyłącznie w temperaturze od 14°F do 104°F (od -10°C do 40°C) podczas
używania induktora obrotowego/kabli chłodzonych cieczą.
Zawsze używać chłodziwa Miller (numer katalogowy Miller Part Number 043810).
Chłodziwo musi mieć stały przepływ przez induktor obrotowy/kable chłodzone cieczą i należy podłączyć zasilanie do induktora obrotowego/kabli
chłodzonych cieczą w równych odstępach czasu, aby utrzymać temperaturę chłodziwa przynajmniej na poziomie 14°F (-10°C).
Induktor obrotowy/kable chłodzone cieczą przechowywać suche. Wysuszyć urządzenie przy pomocy sprężonego powietrza o maksymalnym
ciśnieniu 40 psi (2,75 bara), wydmuchując chłodziwo z induktora obrotowego i kabla zasilającego.
Wzmocniony indukcyjny moduł chłodzący ProHeat 35 przechowywać w temperaturze od -4°F do 131°F(od -20°C do 55°C).
Chłodziwo nie zacznie płynąć do chwili aż osiągnie temperaturę 14°F (-105C).
UWAGA - Podczas przechowywania w niskich temperaturach moduł chłodzący musi być przechowywany w stanie suchym. Wysuszyć urządzenie
przy pomocy sprężonego powietrza o maksymalnym ciśnieniu 40 psi (2,75 bara), wydmuchując chłodziwo z przewodów chłodziwa,
kielichów filtrów, pompy, wskaźnika przepływu i wymiennika ciepła.
OM‐261823 Strona 8
ROZDZIAŁ 4 - KONFIGURACJA ŹRÓDŁA ZASILANIA/SYSTEMU
4‐1. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do pojedynczego kabla wyjściowego
804 435‐A
1 Zespół źródła zasilania i modułu
chłodzącego
2 Kabel wyjściowy induktora jezdnego
3 Zaślepka ochronna
4 Przewód elastyczny chłodziwa
5 Moduł chłodzący induktora do pracy z
dużymi obciążeniami
Przewód wyjściowy podłączyć do wyjścia #1 na
źródle zasilania. Zaślepkę ochronną podłączyć
do wyjścia #2 źródła zasilania.
Podłączyć szybkozłączki na obu przewodach
elastycznych chłodziwa od modułu
chłodzącego do przyłączy przewodów
wyjściowych, nasadzając szybkozłączkę
przewodu elastycznego na przyłącze przewodu
wyjściowego.
Przed podłączeniem lub odłączeniem
przewodów elastycznych zatrzymać
przepływ chłodziwa.
Aby odłączyć przewody elastyczne chłodziwa,
chwycić za czarny pierścień szybkozłączki i
odciągnąć go od przyłącza przewodu
wyjściowego. Szybkozłączka przewodu
elastycznego chłodziwa zostanie odłączona od
przyłącza przewodu wyjściowego.
Szybkozłączki wyposażone są w zawory
sprężynowe zamykające się po odłączeniu ich
od przyłącza przewodu wyjściowego w celu
ograniczenia wycieków chłodziwa do
minimum.
1
Pojedyncze połączenie
wyjściowe chłodzone cieczą
Do
2
2
3
3
4
4
5
1
2
Moduł
chłodzący
4‐2. Podłączenie przewodu elastycznego chłodziwa do dwóch kabli wyjściowych
804 436‐A
W przypadku podłączenia dwóch induktorów
jezdnych do jednego źródła elementy
obrabiane powinny być tego samego rozmiaru
i wykonane z tego samego materiału.
Zespół źródła zasilania i modułu
chłodzącego
2
Kabel wyjściowy induktora jezdnego
3
Przewód elastyczny chłodziwa
4
Przewód elastyczny chłodziwa
podwójnego przewodu wyjściowego
5
Moduł chłodzący induktora do pracy z
dużymi obciążeniami
Przewody wyjściowe podłączyć do wyjścia #1 i #2
na źródle zasilania.
W celu zapewnienia trybu pracy z dwoma
wyjściami przewody elastyczne chłodziwa
między kablami wyjściowymi i modułem
chłodzącym należy podłączyć szeregowo.
Przewód elastyczny podwójnego wyjścia
podłączyć między przyłączami kabla
wyjściowego #1 i #2, nasadzając szybkozłączkę
przewodu elastycznego chłodziwa na przyłącze
kabla wyjściowego. Szybkozłączki na obu
przewodach elastycznych chłodziwa
wychodzących z modułu chłodzącego podłączyć
do pozostałych przyłączy kabli wyjściowych.
Przed podłączeniem lub odłączeniem
przewodów elastycznych zatrzymać przepływ
chłodziwa.
Aby odłączyć przewody elastyczne chłodziwa,
chwycić za czarny pierścień szybkozłączki i
odciągnąć go od przyłącza przewodu
wyjściowego. Szybkozłączka przewodu
elastycznego chłodziwa zostanie odłączona od
przyłącza przewodu wyjściowego.
Szybkozłączki wyposażone są w zawory
sprężynowe zamykające się po odłączeniu ich
od przyłącza przewodu wyjściowego w celu
ograniczenia wycieków chłodziwa do
minimum.
2
Podwójne połączenie
wyjściowe chłodzone cieczą
Do
1
2
2
3
3
4
2
3
3
4
5
1
2
Moduł
chłodzący
OM‐261823 Strona 9
4‐3. Podłączenie przewodów elastycznych chłodziwa do dwóch kabli wyjściowych z
wymiennikiem ciepła 300993
269 841‐A
1
Zewn. wyj.
Zewn. wej.
1B
1A
WYJŚCIE MODUŁU CHŁODZĄCEGO
POWRÓT MODUŁU CHŁODZĄCEGO
269841-A
UWAGA - Przewody chłodziwa podłączone w
nieprawidłowy sposób mogą uszkodzić osprzęt.
Upewnić się, że oba akcesoria znajdują się w obiegu
chłodziwa.
Do
1B
Zewn. wej.
2B
Powrót modułu
chłodzącego
Układ przewodów elastycznych chłodziwa
Od
Wyjście modułu
chłodzącego
1A
Zewn. wyj.
2A
2A
2B
2
4‐4. Podłączenie kabla termopary do induktora jezdnego
W celu zapewnienia odpowiedniego uziemienia należy zastosować uziemiony, trójżyłowy kabel przedłużający termopary, łączący induktor
jezdny ze źródłem zasilania ProHeat.
Jeden koniec kabla przedłużającego termopary podłączyć do gniazda TC5 na źródle zasilania, a drugi koniec do gniazda na tylnej ścianie induktora jezdnego.
W przypadku zasilania dwóch induktorów jezdnych tym samym źródłem, kabel przedłużający drugiej termopary z drugiego induktora jezdnego należy
podłączyć do gniazda TC6 na źródle zasilania.
UWAGA - Gniazda TC5 i TC6 umożliwiają wykonanie pomiarów ochronnych induktora jezdnego, a nie temperatury elementu obrabianego. Urządzenie ProHeat
ograniczy moc wyjściową, jeśli temperatura wewnętrzna osiągnie poziom 160°C (320°F) i wyłączy ją, jeśli temperatura wewnętrzna osiągnie poziom 171°C (340°F).
W przypadku użycia dwóch induktorów jezdnych zasilanych z jednego źródła, elementy obrabiane powinny być tego samego rozmiaru i wykonane z tego
samego materiału.
Uwagi
OM‐261823 Strona 10
4‐5. Montaż ramienia na statywie
264 043‐D
Dostarczony we własnym zakresie przez klienta
statyw musi być w stanie utrzymać pion bez
ryzyka przewrócenia się po zainstalowaniu
ramienia mocującego, induktora jezdnego i
innych akcesoriów.
Nie nadeptywać ani nie wchodzić na ramię
mocujące i statyw.
1 Statyw (dostarczany przez klienta)
2 Rura (dostarczana przez klienta)
Ośrednicyzewnętrznejod38,1do50,8mm(od1,50
do 2 cali).
3 Rolling Inductor (Induktor jezdny)
4 Tuleja uchwytu
5 Wał obrotowy
6 Ramię mocujące
7 Zawleczka
Induktor jezdny należy zainstalować na ramieniu
mocującym, nasadzając tuleję uchwytu na wał
obrotowy i zabezpieczając ją zawleczką.
8 Pokrętło
Dokręcić pokrętło, aby unieruchomić ramię w
odpowiednim położeniu.
9 Śruba oczkowa
Kabel wyjściowy przewlec przez śrubę oczkową.
10 Kółka z blokadą
Jeśli statyw dostarczony przez klienta wyposażony jest
w kółka, po umieszczeniu induktora jezdnego na
elemencie obrabianym należy je zablokować.
11 Regulacyjne śruby radełkowane
Dokręcanie lub odkręcanie śrub radełkowanych
umożliwia sterowanie ruchem wału obrotowego. W
przypadku obróbki elementu w kształcie kolanka
należy dokręcić śrubę po stronie ramienia, która jest
bliższa kolanku, aby uniemożliwić obrót induktora w
dół w wyniku obrotu kolanka.
UWAGA - Podczas zdejmowania induktora jezdnego z
elementu obrabianego dźwignię można odblokować
dopiero w momencie, gdy induktor znajdzie się w pozycji
spoczynku (wyprostowanej lub złożonej). Upuszczenie
induktora jezdnego może spowodować jego uszkodzenie.
Przed uruchomieniem urządzeń należy
upewnić się, że ustawienie statywu jest
stabilne.
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
Widok induktora jezdnego
bez akcesoriów.
OM‐261823 Strona 11
4‐6. Instalacja kabli akcesoriów w rękawie kablowym
Ref. 265 156‐C
2
1
3
5
1 Rękaw kablowy
2 Kabel przedłużający termopary
3 Kabel czujnika ruchu
4 Zespół rur pneumatycznych
5 Kabel przedłużający czujnika temperatury na
podczerwień
6 Wypustki
Ułożyć kabel przedłużający termopary i zespół
rękawa na płaskiej powierzchni.
Rozpiąć rękaw kablowy. Umieścić elementy w
rękawie kablowym, zgodnie z wymiarami na
ilustracji z widocznym induktorem jezdnym.
Upewnić się, że elementy są ustawione zgodnie z
ilustracją.
Aby łatwiej ułożyć kabel przedłużający czujnika
temperatury na podczerwień w rękawie kablowym,
należy zwrócić uwagę na lokalizację wypustek na
złączach kabla przedłużającego.
Strona urządzenia ProHeat
Strona induktora jezdnego
Rękaw ochronny
457 mm
(18 cala)
381 mm
(15 cala)
152 mm
(6 cala)
4
6
6
Uwagi
OM‐261823 Strona 12
4‐7. Montaż zespołu czujnika ruchu na induktorze jezdnym
Ref. 262 417‐A
1 Zespół czujnika ruchu
2 Pokrętło zabezpieczające
3 Złącze 4-pinowe
4 Pokrętło regulacji nacisku
5 Uchwyt mocujący
Zespół czujnika ruchu należy nasunąć na uchwyt mocujący
z dowolnej strony induktora jezdnego. Dokręcić pokrętło,
aby unieruchomić zespół w odpowiednim położeniu.
Końcówkę ze złączem 4-pinowym kabla dołączonego do
zestawu podłączyć do złącza 4-pinowego. Końcówkę ze
złączem 14-pinowym przewodu podłączyć do złącza
14-pinowego na tylnej ścianie źródła zasilania.
Po zainstalowaniu czujnika na rurze należy upewnić się, że
kółko jest mocno dociśnięte do jej powierzchni. W tym celu
należy użyć pokrętła regulacji nacisku. Kontakt kółka z
powierzchnią rury może się pogorszyć podczas
podgrzewania, co spowoduje poślizg. W takiej sytuacji
nacisk należy wyregulować ponownie, aby upewnić się, że
kółko obraca się. Otwory na ściance kółka ułatwiają
obserwację ruchu obrotowego kółka.
UWAGA - Jeśli źródło zasilania nie jest wyposażone w przewód
czujnika ruchu podłączony wewnętrznie do złącza
14-pinowego (pin G), w celu skorzystania z czujnika ruchu
wykwalifikowana osoba musi zainstalować zestaw #268031.
Jeśli źródło zasilania wyposażone jest w oprogramowanie
w wersji 1.21 lub starszej, do obsługi tego osprzętu
wymagana będzie aktualizacja oprogramowania.
UWAGA - Induktory jezdne starszego typu mogą nie mieć
zainstalowanego uchwytu mocującego. W takiej sytuacji
należy zlecić wykwalifikowanej osobie montaż zestawu
262527.
W przypadku korzystania z dwóch induktorów
obrotowych można używać tylko jednego systemu
wykrywania przesunięcia.
1
2
3
5
4
4‐8. Montaż zespołu czujnika temperatury na podczerwień do induktora jezdnego
1 Zespół czujnika temperatury na podczerwień
2 Szyny mocujące
3 Pokrętło zabezpieczające
4 Złącze 5-pinowe czujnika podczerwieni
5 Złącze przewodu elastycznego powietrza
Nasunąć zespół czujnika temperatury na podczerwień
na szynę mocującą z przodu induktora jezdnego.
Dokręcić pokrętło, aby unieruchomić zespół w
wybranym położeniu.
5-pinowe złącze kabla przedłużającego czujnika
temperatury na podczerwień po stronie induktora
jezdnego (patrz Rozdział 4‐6) podłączyć do 5-pinowego
złącza podczerwieni na zespole czujnika na
podczerwień. 5-pinowe złącze kabla po stronie
urządzenia ProHeat podłączyć do gniazda RC1 lub RC2
w skrzynce rozdzielczej (patrz Rozdział 5‐8).
Elastyczny przewód powietrza z zespołu filtra i
regulatora (patrz Rozdział 4‐11) podłączyć do złącza
elastycznego przewodu powietrza na zespole czujnika
podczerwieni.
Jeśli bieżąca wersja oprogramowania płytki
mikroprocesorowej źródła zasilania jest starsza niż
1.25 lub jeśli bieżąca wersja oprogramowania płytki
mikroprocesorowej interfejsu operatora jest starsza
niż 1.28, do prawidłowego działania tego osprzętu
będzie konieczna aktualizacja. Numery bieżących
wersji oprogramowania wyświetlane są na
wyświetlaczu panelu przedniego urządzenia ProHeat
35 po jego pierwszym włączeniu. W celu
przeprowadzenia aktualizacji oprogramowania
należy skontaktować się z działem serwisowym firmy
Miller pod adresem @
1
2
5
4
3
Ref. 262 417‐A
OM‐261823 Strona 13
4‐9. Montaż szybkozłączek odpływu do zespołu filtra powietrza i regulatora
Ref. 277 853‐A
1 Zespół filtra powietrza i regulatora
2 Szybkozłączki
Dostarczone w zestawie szybkozłączki
podłączyć na spodzie zespołu filtra
powietrza i regulatora. Złączki należy
dokręcić jedynie palcami. Nie dokręcać
zbyt mocno.
3 Pokrętło regulacji ciśnienia
UWAGA - Fabryczne ustawienie ciśnienie
wynosi 0,28 baru (4 PSI), co umożliwia
osiągnięcie wartości 5-15 lpm
(0,53-1,8cfm). Nie należy podejmować
prób zmiany tego ustawienia. W
przeciwnym razie zespół czujnika
temperatury na podczerwień może ulec
uszkodzeniu.
1
3
2
4‐10. Podłączanie filtra powietrza i regulatora do źródła zasilania
Ref. 262 416‐B
1
2
3
1 Zespół filtra powietrza i regulatora
2 Śruba z łbem sześciokątnym 10-32
3 Śruba z łbem sześciokątnym 1/4-20
Odkręcić i zachować na później śrubę 10-32 z
przedniej ściany źródła zasilania. Poluzować
dwie śruby 1/4-20 na przedniej ścianie źródła
zasilania. Nasunąć zespół filtra powietrza i
regulatora na poluzowane śruby.
Wkręcić i dokręcić śrubę 10-32.
Dokręcić dwie śruby 1/4-20.
4 Śruba z łbem sześciokątnym 10-32
(istniejąca)
5 Obejmy przewodu elastycznego
6 Śruby z łbem sześciokątnym 10-32 x 1/2
(dostarczone)
7 Elastyczny przewód odpływu
Elastyczne przewody odpływu podłączyć
pod spodem filtra i regulatora, a następnie
założyć na nie dwie obejmy.
Przykręcić obejmy, wykręcając istniejące
śruby 10-32 z prawej strony modułu
chłodzącego i zastępując je dwiema
dostarczonymi śrubami 10-32 x 1/2.
Zastąpić istniejące śruby 10-32 dłuższymi
śrubami 10-32 x 1/2, po jednej za każdym
razem.
Upewnić się, że przewody elastyczne
nie odprowadzają cieczy w kierunku
miejsc wykorzystywanych jako ciągi
komunikacyjne.
7
4
5
Potrzebne narzędzia:
5/16, 3/8 cala
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Miller PROHEAT ROLLING INDUCTOR Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla