Electrolux Petrol Tiller Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi
Mod. POLO - POLO 2004 -
URSUS - MEPPY
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem r du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
r du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽIINFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tentovod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SVARBI INFORMACIJA: pri pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
2
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce Manuel a été rédigé pour être utilisé avec
différents modèles de houes à moteur avec formes
et équipements différents
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen van Petrol Tiller van
verschillende afmetingen en accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne håndboken er beregnet til bruk med ulike
modeller av Petrol Tiller, som har forskjellige fasonger
og utstyr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Tätä opasta on muutettu, jotta sitä voidaan käyttää
eri moottorijyrsinmallien kanssa, joiden muodot ja
varusteet eroavat toisistaan
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av bensindrivna jordfräsar med olika utseende och
utrustning
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diver-
sos modelos de Motoenxada, com forma e equipa-
mento diferentes
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di motozzappe con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektro-
mos kapák használatában.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy motoro-
vých kultivátorů, lišících se tvarem i vybavením
GR
Na základe programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely benzínových
kul tivá toro v roz ličn ých tv arov a s rô zn ym
príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli motyk mechanicznych o różnych
formach i wyposażeniu
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено для
использования с различными моделями машин
бензиновая почвенная фреза различных форм и
оборудования
EE
Tootjatab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė fre-
za naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen uporabi različnih modelov
motornega okopalnika različnih oblik in z različno
opremo.
LT
POLSKI -
1
2
3
4
5
6
7
Uwaga! Przed użyciem przeczytać instrukcję
obsługi.
Osoby postronne nie powinny przebywać w
zasięgu pracy urządzenia.
Uwaga!urządzenie tnące, ręce i stopy trzymać
w bezpiecznej odleglości.
  
 Nie użmkniętych lub o słabym pr-
zewietrzeniu.
  Nie przelewać
paliwa przy zapalonym silniku
Uwaga! Powierzchnia gorąca
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konse-
rwacji zgasić silnik zdjąć przewód ze świecy
Gratulujemy Państwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jesteśmy pewni, że będziecie Państwo usatysfakcjonowani
wysoką jakością naszego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie całej instrukcji obsługi i szczegółowe zapoznanie się ze wskazaniami dotyczącymi
bezpíeczeństwa uzéytkowania urządzenia.
1 Producent
2 Model
3 Kod wyrobu
4 Wskaźnik zmiany
5 Numer serii
6 Typ
7 Charakterystyka silnika
8 Ciężar
9 Poziom Mocy Akustycznej
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
POLSKI -
Uwagi ogólne - szkolenie
a)Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi nie
powinny użytkować glebogryzarki. Nie należy pozwalać
użytkować glebogryzarki dzieciom ani osobom, które nie
zrozumiały niniejszej instrukcji. Lokalne przepisy mogą
określ minimalny wiek, niezbędny do ytkowania
maszyny.
b)Osoba obsługująca urządzenie jest odpowiedzialna
za bezpieczstwo osób trzecich w zasięgu pracy
urządzenia.Dzieci i zwierta domowe nie powinny
prsebywać w zasięgu pracy maszyny.
c)Urządzenie przeznaczone jest wącznie do orania
ziemi. Nie wolno wykorzystywać glebogryzarky do
celów niezgodnych z jej przeznaczeniem (np do cięcia
gałęzi lub korzeni).
d)Używać urządzenia tylko przy odpowiednim świetle.
e)Podczas pracy powinny być usunięte z terenu wszystkie
obce ciała. W czasie pracy glebogryzarki należy zwacać
uwagę na przedmioty pozostałe na prawie.
Przygotowanie kosiarki do pracy / Praca
urządzenia
a)Podczas orania używać tylko mocnego obuwia ochron-
nego i długich spodni.
b)Przed przystąpieniem do orania sprawdzić czy narzędzia
pracy dobrze umocowane. Jeśli urządzenia zużyte
lub zniszczone nalezéy je wymiwnić na nowe.
c)W czasie uruchamiania silnika nie wolno podnosić
maszyny.
d)Wyłaczyć silnik, zdiać ze świecy zapłonowej przewód
wysokiego napięcia w następujacych przypadkach:
zdejmowania urzędzeń zabezpieczających
transportu, podnoszenia i przenoszenia kosiarki z
miejsca pracy
wykonywania prac konserwacyjnych lub czyszczenia
urządzenia
sprawdzania stani narzędzi
pozostawienia urzędzenia bez nadzoru
Po wyłączeniu glebogryzarki narzędzia obracają się
jeszcze przez kilka sekund.
e)Uwaga! Paliwo jest łatwo plane, dlatego należy:
Przechowywać je tylko w specjalnie przeznaczonych do
tego celu kanistrach.
Napełniać zbiornik paliwa wyłącznie na wolnym powie-
trzu. Nie wolno palić w tym czasie.
Nie napełniać zbiornika paliwa podczas pracy silnika. Ni-
gdy nie odkręcać korka zbiornika i nie dolewać benzyny,
gdy silnik jeszcze obraca się lub jest gorący.
Jesli ulalło się trochę benzyny ze zbiornika, nie wolno
uruchami silnika. Odsunać maszynę od rozlanego
paliwa, a następnie odczkekać, aż opary benzyny ulotn
się. W tym czasie nie wolno zbliżać się do maszyny z
jakimkolwiek zródłem ognia.
Monco dokręcic korek zbioenika paliwa.
f)Nie wolno włączać urządzenia wyposazéonego w silnik
spalinowy z zapłonem iskrowym w pomieszczeniach
zamkniętych, ze względu na wysoką toksyczność
spalin
g)W czasie pracy urządzenia zachowywać zawsze
bezpieczną odległość od pracujących narzędzi (trzymać
maszyne za uchwyt manewrowy). Podczas pracy
chodzić maszyną, nigdy nie biegać.
h)Podczas orania na pochyłym terenie zachować
szczególną ostrozność:
nakładać buty z podeszwami, które nie sélizgają sie%
zwracać uwagę, gdzie stawia się nogi
na pochyłym terenie orać tylko w poprzek, nigdy nie
wolno kierowac sie prosto w dól lub prosto w góre%
nie orać na zbyt stromych pochyłosciach
i)Nie uzéytkowac> glebogryzarki, jezéeli oslÀony
zabezpieczające są uszkodzone
j)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo nie przeciązéac sil-
nika zbyt wysokimi obrotami, wiekszym nizé te podane
na tabliczce.
k)Włączać silnik ostrozénie i według instrukcji obsługi.
Podczas pracy kosiarki nie wolno nikomu sblizéać rąk
i nóg do częsci będących w ruchu.
Konservancja i magazynowanie urządzenia
a)Kontrolować zawsze czy wszystkei śruby, nakrętki i
bolce mocno i prawidłowo dokręcone. Pozwoli to
osobie kierującej glebogryzarką pracować wbezpie-
cznych warunkach.
b)Nigdy nie składować urządzenia z paliwem w ziborniku
w miejscach, w krych istnieje niebezpieczeństwo
zapłonu oparów benzyny.
c)Przed pozostawieniem urządzenia w jakim kolwiek
zamkniętym pomieszczeniu, należy najpierw ochłodzić
silnik na wolnym powietrzu.
d)W siliku, w systemie wydechowym, bisko akumulatora
i w zbiorniku paliwa utrzymywać czystość, usuwając
regularnie trawę liście, kurz i zbędny smar, aby w ten
sposób zmniejszyć niebezpieczeństwo zapalenia się
obcych ciał w wysokiej temperaturze.
e)Ze względu na bezpieczeństwo wymieniać natychmiast
części zuzéyte lub zniszczone na nowe.
f)Przed składowaniem urządzenia na zimę, oprózénic
zbiornik paliwa na wolnym powietrzu.
g)Montować narzędzia według instrukcji. Używaćwyłącznie
narzędzi oznakowanych przez Konstruktora lub
Dostawcę z zaznaczonym odnośnym numerem.
h)Podczas montazéu i demontu nardzi uywac
specjalnych ękawic ochronnych.
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA
2
POLSKI -
MONTAZ
BEZPIECZEŃSTWO PRZY PRACY
SCHEMAT URZA%DZENIA
Przed uruchomieniem urzadzenia upewnic sie czy
wszystkie obce przedmioty, lezéące w zasięgu
pracy urządzenia, zostały usunte.W czasie
koszenia zwracać uwagę na pozostalÀe na trawie obce
1 Drążek manewrowy
2 Manetka gazu
3 Deska rozdzielcza
4 Lemiesz
5 Koła transportowe
6 Noże robocze
7 Osłona nozéy roboczych
8 Zbiornik paliwa
9 Świeca zapłonowa
10 Starter
11 Przekładnia redukcyjna
12 Dżwignia sprzęgła
13 Dżwignia biegu wstecanego
14 Talerze boczne
15 Korek wlewu oleju
16 Korek spustu oleju
17 Wyłącsnik START/STOP
18 Wlew oleju do prsekładni
19 Spust oleju z prsekładni
20 Silnik
21 Korpus
22 Uchwyt bezpieczeństwa
przedmioty. Operator kosiarki jest odpowiedziainy za
b
ezpieczen stwo osób trzecich, przebywających w zasięgu
pracy urządzenia.
Szczegółowe informacje dotyczące przygotowania
silnika znajdują się w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego, wydanej przez producenta
silnika.
PRZYGOTOWANIE SILNIKA
UWAGA: Przed użyciem dodac> oleju do silnika (0.6l).
REGULACJA UCHWYTU (wyłącznie dla modeli, gdzie została przewidziana)
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MONTAZé: RĄCZKI - LEMIESZ - KÓLÀKO - MANETKA
GAZU - WYŁĄCZNIK.
Rączki (1): zamontować korpus (21) na ramie (23) i skręcić
4 śrubami, podładkami i nakrętkami (24), Następnie
zamocować rączki (1) do korpusu i skręcić śrubami,
podkładkami i nakrętkami motylkowymi (25).
Lemiesz (4): przymocowzć lemiesz do tylnej części rami
(23) i zamocować przy pomocy bolca (26) i zawlecki.
Kółko (5): zamocować prowadnice kółka (27) do rami (23)
i zamocować śrubą i nakrętką (28). Bolec i zawleczkę
(
29) wsadzíc w celu zablokowamia.
Maneta gazu (2): (dotyczy silnika 4-suwowego)
Zamocować manetkę gazu do rączki (1) przy pomocy
śruby i nakrętki (30).
WylÀącznik (17): (dotyczy silnika 2-suwowego)
Połączyćkable wyłącznika (31) z wtyczkami wyłącznika
na korpusie.
MOD. 4 (Fig. BIV)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
3
POLSKI -
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Po właściwym złożeniu urządzenia, startujemy w
następujący sposób:
Przed rozpoczęciem pracy należy wykonać następujące
czynności:
-unieść do góry i zamocować koła transportowe (5).
a) W wypadku silników z systemem ssania choke:
w tych silnikach dżwignie gazu (2), w przypadku zimnego
silnika, ustawić w pozycji START.
W wypadku silników z systemem primer:
3 ÿ 4 razy przycisnąc pomkę, znajdującą się na gażniku.
Dla modeli wyposażonych w linke gazù, ustawić
dzwignię gazu (2) w pozycji MAX.
b)Chwycić w rękę uchwyt startera (10) i pociągnąć sznurek
powoli do momentu kiedy usłyszycie odgłos kompresji
silnika. Ponownie chwycić uchwyt startera i pociągnąć
gwałtownie aż do momentu uruchomienia.
UWAGA! W żadnym przypadku nie
trzymać obu uchwytów (12-13) jednocześnie
poruszanych. Mogloby to spowodować
uszkodzenie pasów i kół pasowych
SILNIK PRACUJE: uruchomienie noży pracujących (6)
następuje po przyciśnięciu dżwigni (12). W czasie pracy
dżwignia (12) ma być stale wciśnięta. W momencie puszc-
zenia dżwigni (12) noże pracujące zatrzymunją się.
BIEG WSTECZNY: uruchamia się go tylko poprzez
wciśnięcie dżwigni (13).
Zatrzymanie silnika następuje poprzez prsesunięcie
manetki gazu na pozycję STOP.
Cztery noże tnące (6) mogą być wyciągane i jest możliwość
zmiany szerokości pracy z 25 cm na 55 cm.
Zmiana noży tnących jest możliwa poprzez wyciąganie
zawleczek (R) i łączenie noży poprzez potwory N i P.
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
Po właściwym złożeniu urządzenia, startujemy w
następujący sposób:
Przed rozpoczęciem pracy należy wykonać następujące
czynności:
-unieść do góry i zamocować koła transportowe (5).
a) W wypadku silników z systemem ssania choke:
w tych silnikach dżwignie gazu (2), w przypadku zimnego
silnika, ustawić w pozycji START.
W wypadku silników z systemem primer:
3 ÿ 4 razy przycisnąc pomkę, znajdującą się na gażniku.
Dla modeli wyposaonych w linke gazù, ustawić
dzwignię gazu (2) w pozycji MAX.
b)Chwycić w rękę uchwyt startera (10) i pociągnąć sznurek
powoli do momentu kiedy usłyszycie odgłos kompresji
silnika. Ponownie chwycić uchwyt startera i pociągnąć
gwałtownie aż do momentu uruchomienia.
Na początku umieścić hak (15) kabla biegu przedniego
i hak (16) kabla włączania biegu tylnego w otwory (II°)
odpowiadających uchwytów (12-13).
W wypadku gdy uruchamiając uchwyt nie nastąpiłoby
włączenie frez, umieściś hak w otworze (I°) uchwytu, prze-
ciwnie umieściś go w otworze (III°), gdyby frezy pozostały
włączone także w momencie wypuszczenie uchwytu.
UWAGA! W żadnym przypadku nie trzymac
obu uchwytów (12-13) jednocześnie
poruszanych. Mogloby to spowodować
uszkodzenie pasów i kół pasowych
SILNIK PRACUJE: uruchomienie nozéy pracujących (6)
następuje po przyciśnięciu dżwigni (12). W czasie pracy
dżwignia (12) ma być stale wciśnięta. W momencie puszc-
zenia dżwigni (12) noże pracujące zatrzymunją się.
BIEG WSTECZNY
Uruchamia się go tylko poprzez wciśnięcie dżwigni (13).
Zatrzymanie silnika naspuje poprzez prsesunięcie
manetki gazu na pozycję STOP.
Cztery noże tnące (6) mogą być wyciągane i jest
mozéliwość zmiany szerokości pracy z 25 cm na 55 cm.
Zmiana noże tnących jest mozéliwa poprzez wyciąganie
zawleczek (R) i łączenie noży poprzez potwory N i P.
PRACA URZA%DZENIA
4
POLSKI -
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
a) Silnik z systemem CHOKE.
W modelach 4-suwowych, gdy silnik jest zimmy, manetkę
gazu (12) ustawić w pozycji START.
Silnik z systemem PRIMER
Nacisnąc gumawą pompkę 3 lub e razy.
W 4-suwach manetkę gazu (12) ustaw w pozycji
MAX.
b)Linkę rozrusznika (10) pierwszy raz pociągnać powoli.
N
astępnie zwolnić linke rozrusznika i drugi raz pociągnąć
energicznie az silnik zacznie pracować
- Koło transportowe (5) ustawić w pozycji do góry.
- W celu uruchomienia nozéy glebogryzarki należy wcisnąć
rącskę spręgła znajdującą się an drązku manewrowym,
a podczas procy cały czas trzymać rączkę spzęgła
wciśniętą.
- W momencie zwolnienia tej rączki glebogryzarka za-
trzymuje się.
- W silnikach 4-suwowych silnik zatrzymuje się poprzez
przesunięcie manetki gazu w pozycji STOP.
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
Po wypełnieniu operacji przygotowawczych, przystąpić do
uruchomienia silnika w następujacy sposób:
-upewnić sié czy sprzégło jest odłáczone (Uchwyt sprzęgła
(12) opuszczony w dół)
-Obniżyć dźwignię uchwytu bezpieczeństwa (22) i
wprowadzić sprężynę blokującą (38) w odpowiedni
ząb.
a) W wypadku silników z systemem ssania CHOKE:
w tych silnikach dżwignię gazu (2), w przypadku zim-
nego silnika, ustawić w pozycji START.
W wypadku silników z systemem PRIMER:
3 - 4 razy przycisnąć pom, znajdującą się na
gażniku.
Dla modeli wyposazéonych w linchę gazu, ustawić
dżwignie gazu (2) w pozycji MAX.
b) Odpalić silnik:
- Linkę startera (10) pierwszy raz pociągnąć powoli do
końca i wrócić do poprzedniej pozycji, a następnie drugi
raz pociągnąć energicznie, aby uruchomić silnilk.
      

.
Przed przystąpieniem do pracy nalezéy:
- ustawić ośkę (4) w zależności od typu terenu i głębokości
orania. W tym celu włożyć klin (39) w wybrany otwór na
ośce i zamocować go zawleczką.
KIEDY SILNIK PRACUJE: dla sterowania frezami
należy:
- uruchom sprzęgło: w tym celu podciągnąć do góry
rączke sprzęgła (12) i przyciskać dopóki sprzęgło nie
włączy się. Rączka zostanie zablokowana w tej pozycji
dzięki dżwigni (40).
Ś
cisnąć razem rączke bezpieczeństwa i uchwyt tak, aby
spręzéyna mogła odblokować się. W tym momencie,
puszczając uchwyty, silnik automatycznie zatrzyma
się.
Wyłączenie silnika: ustawić dżwignię gazu w pozycji
STOP.
Wyłączanie rączki sprzęgła: pociągnąć dżwignię
blokującą (40), aby odblokowała się. (Dla ułatwienia tej
operacji pociągnąć lekko za rączkę). Następnie uwolnić
rączkę i wtedy mozéna juzé ją wyłączyz>.
5
POLSKI -
KONSERWACJA MASZYNY
Sprawdzać regulamie dokręcenie wszystkich śrub i wkrętów.
Silnik: zapoznać się z instrukcją obsługi silnika spalinowego.
Koła: osie muszą być stale czyszczone i smarowane.
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konse-
rwacji zgasić silnik i wyjąć świecę
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
Dżwignia sprezęgła (12): Kiedy przewód sterujący
jest poluzowany, co uniemożliwia włączenie, należy
dokonać regulacji przewodu sprzęgła:
- odblokować nakrętkę (43) i odkręcić śrubę (44)
wykonując dwa pełne obroty;
- ustawić śrubę w odpowiedniej pozycji (44), dokręcając
nakrętkę (43).Przy użyciu dźwigni (12) sprawdzić, czy
naspiło ączenie frew. W przypadku, gdy nie
nastąpiło ich włączenie, powtórzyć wyżej wymienione
operacje
Pasek napędowy (Z): przy wymianie paska
nadowego należy wykonać następujące czynności:
zdjąc obudowę (T) poprzez odkręcenie śrub (S),
wymienić pasek i zakręcić obudowę (T).
BIEG WSTECZNY
Ustawienie paska (Q): Kiedy przewód sterujący jest
poluzowany, co uniemożliwia włączenie, należy dokonać
regulacji przewodu sprzęgła:
- odblokować nakrętkę (45) i odkręcić śrubę (46)
wykonując dwa pełne obroty;
- ustawić śrubę w odpowiedniej pozycji (46), dokręcając
nakrętkę (45). Przy yciu dźwigni (13) sprawdzić,
czy nastąpiło ączenie frezów. W przypadku, gdy nie
nastąpiło ich włączenie, powtórzyć wyżej wymienione
operacje.
Pasek klinowy (Q): w celu wymiany zdjąć obudowę (T),
odkręcić śrubę (S), wymienić pasek, przydręcić śrubę (S)
i zamontować obudowę (T).
MOD.1 (Fig.GI-GII)
Dżwignia sprezęgła (12): jeżeli sprzęgło ślizga to
należy go naciągnąć przestawiając bolec (41) w jwden
z otworów (X) na dżwignia (12).
Pasek napędowy (Z): przy wymianie paska napędowego
należy wykonać następujące czynności: zdjąc obudowę
(T) poprzez odkcenie śrub (S), wymienić pasek i
zakręcić obudowę (T).
BIEG WSTECZNY
Ustawienie paska (Q): jeżeli sprzęgło się ślizga to należy
go naciągnąć przestawiając bolec (42) w jwden z otworów
(Y) na dżwignia (13).
Pasek klinowy (Q): w celu wymiany zdjąć obudowę (T),
odkręcić śrubę (S), wymienić pasek, przydręcić śrubę (S)
i zamontować obudowę (T).
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
Przekładnia napędowa: (11) zawiera około 0,140 kg
oleju, gradacji SAE 20/40. Sprawdzpoziom oleju popr-
zez wlew oleiu (18). Po 60 goszinnach pracy wyrmienić
olej w pezkładni pezy pomócy śrub (18-19).
Wczelkie uszkodzenia maszyny, bedące wynikiem
braku kontroli czy wymiany oleju nie są pokryte
gwarancją.
Dz>wignia sprezęgła (12): jezéeli sprzęgło się ślizga
to nalezéy go naciągnąć przestawiając sprężynę (47)
w jeden z otworów na płytce (48)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
Okresowo: smarować smarem łożysko wała przekładni
napędowej. W tym celu nalać oleju SAE 30 do olejarki
(A), umieszczonej pod angia, przeklładni napędowej.
Przekładnia napędowa: (11) zawiera około 0,5000 kg
oleju, gradacji SAE 120/140. Sprawdzić poziom oleju
poprzez korek (18). Co 20 godzin pracy wymieniać olej.
Do tego celu przeznaczone są dwa korki, jeden spustu
oleju (19), drugi wlewu (18).
Wczelkie uszkodzenia maszyny, bedące wynikiem braku
kontroli czy wymiany oleju nie są pokryte gwarancją.
Dżwignia sprezęgła (12) : jeśli linka sterownicza
obluzuje się i nie mozéna włączyć sprzęgła, należy
uregulować. W tym celu dokręcić śruby (48) znajdujące
się na uchwycie i obudowie.
Pas transmisyjny (Q): pasy zużywają się dość szybko,
dlatego należy często przywrócić im pierwotne napięcie
lub wymieniac ich. Aby wymienić pas należy:
-odkręcic śrube (50), aby uwolnić sprężynę (49), (w ten
sposób linka sprzęgła nie będzie naciągać sprężyny)
-uwolnić dwie spreżyny (51) z ich miejsca zaczepienia.
-odkręcić cztery śruby (53) i zdjąć obudowę (52)
-odkręcić dwie śruby (54) i oddalić prowadnik pasów (55),
co pozwoli wymienić pas.
Zamienić pas i zmontawac z powrotwm wszystkie części.
Przy montowaniu uważać, aby wejścia nylonowych prowa-
dnikow (56) były zwrócone w stronę osoby obsługującej
maszynę. Uregulować napęcie linki sprzęgła.
6
POLSKI -
Jeżeli jakakolwiek część uległaby uszkodzeniu z powodu
złej obbki, w okresie gwarancji Husqvarna Outdoor
Products, poprzez swe Autoryzowane Ośrodki Napraw,
wykona bezpłatnie naprawę bą wymianę, po wa-
runkiem, że:
a) usterka została zgłoszona bezpośrednio w autory-
zowanym ośrodku napraw.
b) zostanie przedstawiony rachunek zakupu.
c) usterka nie została spowodowana przez niewłaściwe
działanie, zaniedbanie lub błędne wyregulowynie doko-
nane przez użytkownika.
d) usterka nie jest spowodowana normalnym zużyciem
następującym w następstwie użytkowania.
e) maszyna nie została podana konserwacji ani naprawie,
nie została zdemontowana ani naruszona przez osoby,
które nie posiada autoryzacji Husqvarna Outdoor
Products.
f) Maszyna nie została wypożyczona osobom trzecim.
g) Maszyna jest własnością pierwszego nabywcy.
h) Maszyna nie jest przeznaczona do działalności
przynoszącej dochód.
Gwarancja ta stanowi dodatek do praw klienta
wynikających z przepisów prawa i w żaden sposób ich
nie ogranicza..
Usterki spowodowane jed bądź kilkoma podanymi
poniżej przyczynami nie są objęte gwarancją, a więc
jest ważne, by przeczytać instrukcje podane w niniejs-
zej Książeczce ytkowanika, jak wni by w pełni
zrozumieć działanie i procedury konserwacji maszyny.
Usterki nie objęte gwarancją:.
- Wymiana zużytych bądź uszkodzonych noży.
- Usterki spowodowane brakiem zgłoszenia usterki
pierwotnej.
- Usterki spowodowane niespodziewanym uderzeniem.
- Usterki spowodowane nie zastosowaniem s do in-
strukcji i zaleceń zawartych w nieniejszej Książeczce
Użytkowanika.
- Nie są objęte gwarancją maszyny wypożyczone.
- Części wymienione poniżej należy traktowań jako części
zużywające się i ich czas działania zależy od regularnej
konserwacji; w związku z tym gwarancja nie obejmuje
noży, przewodąw zasilania, paska.
- UWAGA
W ramach niniejszej gwarancji Husqvarna Outdoor
Products nie ponosi odpowiedzialności za usterki
spowodowane w całości lub w części, bezpośrednio
lub pośrednio, przez wykorzystanie części zamien-
nych bądź akcesoriów nie wyprodukowanych lub nie
autoryzowanych przez Husqvarna Outdoor Products lub
przez zmiany wprowadzone w maszynie w jakikolwiek
sposób.
GWARANCJA I WARUNKI GWARANCJI
7
Dyrektor techniczny
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ja, niżej podpisany Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC).
Zaświadczam Zaświadczam że glebogryzarki trawników:-
Kategoria ................................................................Glebogryzarka silnikowa
Wykonanie ..............................................................Husqvarna Outdoor Products
Odpowiada wymaganiom technicznym Dyrektywy Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (EWG) nr 2000/14/EEC
Typ ..........................................................................A
Wersja ....................................................................B
Szerokość koszenia................................................C
Gwarantowany Poziom Mocy Akustycznej .............D
Mierzony Poziom Mocy Akustycznej ......................E
Poziom ciśnienia akustycznego..............................F
Drgania uchwytu .....................................................G
Diametr frezy ..........................................................H
N° obrotów frezy .....................................................I
Narze%dzia pracuja%ce ...............................................4/6 gwiazdy z czeterema zdejmowanymi nozéami
Typ Urządzenia Tnącego ........................................Ostrze Obrotowe
Identykacja serii ....................................................Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Procedura Oceny Zgodności ..................................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Organ Rejestrując...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Inne Dyrektywy .......................................................98/37/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
oraz norm ...............................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Electrolux Petrol Tiller Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi