AL-KO MH 350-4 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
PL
74 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi ..................................................... 74
1.1 Symbole na stronie tytułowej ............. 74
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze ..................................... 75
2 Opis produktu .......................................... 75
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem ................................................... 75
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidło-
we użycie ........................................... 75
2.3 Ryzyko szczątkowe............................ 75
2.4 Urządzenia zabezpieczające
iochronne .......................................... 75
2.4.1 Tarcza ochronna.......................... 75
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu 75
2.6 Przegląd produktu (01)....................... 76
3 Zasady bezpieczeństwa .......................... 76
3.1 Operator ............................................. 76
3.2 Bezpieczeństwo urządzenia............... 76
3.3 Bezpieczeństwo osób, zwierząt irze-
czy materialnych ................................ 77
3.4 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy 77
3.5 Obchodzenie się zbenzyną iolejem.. 78
3.6 Środki ochrony osobistej .................... 78
4 Uruchomienie........................................... 78
4.1 Ustawianie dźwigarów prowadzących 78
4.2 Koło transportowe .............................. 79
5 Obsługa ................................................... 79
5.1 Uruchamianie i wyłączanie silnika...... 79
5.1.1 Uruchamianie silnika ................... 79
5.1.2 Wyłączenie silnika ....................... 79
5.2 Nóż pielący......................................... 79
5.2.1 Włączanie noży pielących ........... 79
5.2.2 Wyłączanie noży pielących.......... 79
5.3 Bieg wsteczny .................................... 79
5.3.1 Włączanie biegu wstecznego ...... 79
5.3.2 Wyłączanie biegu wstecznego .... 79
6 Konserwacja ipielęgnacja......................... 79
6.1 Konserwacja świecy zapłonowej ........ 80
6.2 Wymiana oleju przekładniowego ........ 80
6.3 Filtr powietrza ..................................... 80
6.4 Wymiana oleju silnikowego ................ 80
6.5 Ustawianie cięgła Bowdena................ 80
7 Pomoc wprzypadku usterek ..................... 80
8 Transport................................................... 81
9 Przechowywanie urządzenia..................... 81
10 Utylizacja................................................... 82
11 Obsługa klienta/Serwis.............................. 82
12 Gwarancja ................................................. 82
13 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgod-
ności UE/WE ............................................. 83
1 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną in-
strukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje
językowe są tłumaczeniami oryginalnej in-
strukcji obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być prze-
chowywana zawsze w sposób umożliwiający
jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji
dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz-
nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bez-
pieczeństwa iostrzegawczych zawartych
wniniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Symbole na stronie tytułowej
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy do-
kładnie przeczytać niniejszą instruk-
cję eksploatacji. Jest to konieczne
dla zapewnienia bezusterkowej pra-
cy ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
463054_h 75
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Nie używać urządzenia benzynowe-
go w pobliżu otwartych płomieni i
źródeł ciepła.
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza niebezpieczeństwo prowadzą-
ce do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo
mogące prowadzić do śmierci lub cięż-
kich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE!
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo
mogące prowadzić do średnich lub lek-
kich obrażeń ciała.
UWAGA!
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo
mogące prowadzić do szkód rzeczo-
wych.
WSKAZÓWKA
Szczególne wskazówki ułatwiające zro-
zumienie instrukcji iobsługi.
2 OPIS PRODUKTU
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do na-
stępujących celów:
Do obrabiania wstępnie spulchnionej gleby.
Używanie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy,
gdy jest całkowicie zmontowane.
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do za-
stosowania wramach użytku prywatnego. Każde
inne zastosowanie oraz niedozwolone zmiany lub
modyfikacje traktowane są jako eksploatacja nie-
zgodna z przeznaczeniem i prowadzą do utraty
gwarancji i ważności deklaracji zgodności (znak
CE) oraz do wyłączenia wszelkiej odpowiedzial-
ności producenta za szkody poniesione przez
użytkownika lub osoby trzecie.
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe
użycie
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań
specjalistycznych wparkach iobiektach sportowych
ani do zastosowania wrolnictwie ileśnictwie.
Należy zwrócić szczególną uwagę na następują-
ce punkty:
Urządzenie to nie jest przeznaczone do obra-
biania ubitej gleby, np. udeptanych trawników.
2.3 Ryzyko szczątkowe
Nawet podczas użytkowania urządzenia zgodnie
zprzeznaczeniem wciąż występuje określone ry-
zyko resztkowego, którego nie da się wykluczyć.
Zrodzaju ikonstrukcji urządzenia — wzależno-
ści od zastosowania — mogą wynikać następują-
ce, potencjalne zagrożenia:
Uszkodzenie słuchu przy zaniechaniu stoso-
wania ochrony słuchu.
Obrażenia ciała wskutek drgań rąk iramion
wprzypadku użytkowania urządzenia przez
dłuższy czas lub zaniechania zalecanej kon-
serwacji.
Odrzucanie ziemi imałych kamieni.
Rany cięte w przypadku kontaktu zobracają-
cymi się nożami pielącymi.
2.4 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą
spowodować poważne obrażenia ciała.
Jeśli urządzenia ochronne i zabez-
pieczające są niesprawne, należy
zlecić ich naprawę.
Nigdy nie dezaktywować urządzeń
ochronnych izabezpieczających.
2.4.1 Tarcza ochronna
Tarcza ochronna (01/8) chroni użytkownika przed
obracającymi się nożami pielącymi iodrzucanymi
obiektami.
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję eksploatacji!
Narzędzie obrotowe! Nie zbliżać
dłoni ani stóp.
PL
76 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Zasady bezpieczeństwa
2.6 Przegląd produktu (01)
Widok ogólny produktu (01) przedstawia zesta-
wienie elementów urządzenia.
Nr elementu
1 Dźwignia sprzęgła
2 Dźwignia gazu
3 Dźwignia biegu wstecznego
4 Linka rozrusznika
5 Koło transportowe
6 Nóż pielący
7 Podkładki ochronne
8 Osłona blaszana
9 Płoza
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń!
Nieznajomość zasad bezpieczeństwa
iinstrukcji obsługi może prowadzić do
najcięższych obrażeń, anawet śmierci.
Przed użyciem urządzenia należy
przestrzegać wszystkich zasad bez-
pieczeństwa iwskazówek podanych
wniniejszej instrukcji obsługi oraz
winstrukcjach, do których odniesie-
nia się wniej znajdują.
Wszystkie dołączone dokumenty na-
leży zachować do późniejszego wy-
korzystania.
Zagrożenia życia przez zatrucie
Spaliny z opielacza silnikowego zawierają tle-
nek węgla, który może zabić człowieka w cią-
gu kilku minut. Przed i w trakcie używania na-
leży uwzględnić następujące punkty:
Nigdy nie używać opielacza silnikowego
w zamkniętych pomieszczeniach, ale wy-
łącznie na otwartej przestrzeni.
Nie wdychać spalin zsilnika.
Wyłączyć opielacz silnikowy w przypadku
złego samopoczucia, zawrotów głowy i
słabości podczas użytkowania urządze-
nia.
Użytkować opielacz silnikowy wyłącznie
wnienagannym stanie technicznym.
Nie dezaktywować urządzeń ochronnych
izabezpieczających.
Należy korzystać ze środków ochrony słuchu.
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję ob-
sługi oraz instrukcję obsługi silnika iich prze-
strzegać. Należy nauczyć się szybkiego wy-
łączania opielacza silnikowego.
Nie używać środków do wspomagania rozru-
chu wsprayu lub podobnych.
3.1 Operator
Osoby poniżej 16.roku życia oraz niezazna-
jomione zinstrukcją obsługi nie mogą uży-
wać opielacza silnikowego. Przestrzegać
wszelkich ewentualnych krajowych przepisów
dotyczących bezpieczeństwa wzakresie mi-
nimalnego wieku użytkownika.
Przestrzegać ewentualnych krajowych prze-
pisów i postanowień dotyczących czasu eks-
ploatacji.
Nie wolno użytkować opielacza silnikowego
pod wpływem alkoholu, środków odurzają-
cych lub leków.
3.2 Bezpieczeństwo urządzenia
Używać urządzenia tylko w następujących
warunkach:
Urządzenie nie jest zabrudzone.
Urządzenie nie wykazuje uszkodzeń.
Wszystkie elementy obsługowe muszą
być sprawne.
Nie przeciążać urządzenia. Jest ono prze-
znaczone do lekkich prac na terenach pry-
watnych. Przeciążenia powodują uszkodze-
nia urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia ze zużytymi lub
uszkodzonymi częściami. Uszkodzone części
zawsze wymieniać na oryginalne części za-
mienne producenta. Użytkowanie urządzenia
ze zużytymi lub uszkodzonymi częściami po-
woduje unieważnienie roszczeń gwarancyj-
nych po stronie producenta.
WSKAZÓWKA
Naprawy mogą przeprowadzać wyłącz-
nie kompetentne zakłady naprawcze lub
nasze punkty serwisowe.
463054_h 77
Zasady bezpieczeństwa
3.3 Bezpieczeństwo osób, zwierząt irzeczy
materialnych
Stosować opielacz silnikowy wyłącznie zgod-
nie zprzeznaczeniem. Zastosowanie nie-
zgodne zprzeznaczeniem może prowadzić
do obrażeń lub uszkodzeń.
Użytkownik odpowiada za wypadki zudzia-
łem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia
będącego ich własnością.
Nie wolno dopuszczać osób trzecich do ob-
szaru niebezpiecznego.
Włączać opielacz silnikowy tylko wtedy, gdy
wobszarze roboczym nie przebywają osoby
ani zwierzęta.
Zachować bezpieczny odstęp od osób izwie-
rząt lub wyłączyć opielacz silnikowy, gdy zbli-
żają się do niego osoby lub zwierzęta.
Nigdy nie kierować strumienia powietrza od-
lotowego z opielacza silnikowego wstronę
osób izwierząt ani palnych produktów
iprzedmiotów.
Nigdy nie chwytać kratki zasysania ikratki
wentylacyjnej podczas pracy opielacza silni-
kowego. Wirujące elementy urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
Zawsze wyłączać opielacz silnikowy, gdy nie
będzie on używany, np. przy zmianie obszaru
roboczego, podczas konserwacji ipielęgna-
cji, przy wlewaniu mieszanki benzyny ioleju.
Nie wolno użytkować opielacza silnikowego
wźle wentylowanych strefach roboczych (np.
wgarażu). Spaliny zawierają trujący tlenek
węgla oraz inne substancje szkodliwe.
Wrazie wypadku natychmiast wyłączyć opie-
lacz silnikowy, aby uniknąć dalszych obrażeń
iszkód materialnych.
Nigdy nie użytkować opielacza silnikowego
ze zużytymi lub uszkodzonymi częściami. Zu-
żyte lub uszkodzone części mogą powodo-
wać poważne obrażenia.
Korzystać wyłącznie z oryginalnych części
zamiennych iakcesoriów.
Przechowywać opielacz silnikowy wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
Poinstruować dzieci i młodzież o tym, że nie
wolno bawić się opielaczem silnikowym.
Nie zmieniać ustawień regulatora silnika.
3.4 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
Pracować tylko przy świetle dziennym lub
bardzo jasnym sztucznym świetle.
Używać urządzenia tylko na stabilnym i rów-
nym podłożu, a nie na stromych zboczach.
Nie stosować urządzenia na kamienistym te-
renie.
Należy zawsze pracować poprzecznie do zbo-
cza.
Nie jeździć w górę i w dół zbocza, oraz po
zboczach o nachyleniu przekraczającym 10°.
Pamiętać o zachowaniu stabilności.
Usunąć ciała obce ze strefy roboczej.
Nie zbliżać kończyn do obracających się czę-
ści.
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urzą-
dzenia zuruchomionym silnikiem.
Podczas uruchamiania silnika przed urządze-
niem lub narzędziami roboczymi (noże pielą-
ce) nie mogą znajdować się żadne osoby –
napęd noży pielących nie może pracować.
Montaż i demontaż koła transportowego bądź
regulację płozy można przeprowadzać wy-
łącznie przy wyłączonym silniku i nierucho-
mych nożach pielących.
Podczas jazdy z zamontowanym kołem
transportowym wyłączyć silnik i poczekać na
zatrzymanie noży pielących.
Użytkowanie urządzenia jest dozwolone wy-
łącznie pod warunkiem zachowania bez-
piecznego odstępu wyznaczonego przez
dźwigar prowadzący.
Układ wydechowy i silnik utrzymywać w czy-
stości.
Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie na-
leży wymienić.
PL
78 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Uruchomienie
3.5 Obchodzenie się zbenzyną iolejem
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wybuchu ipożaru
Wydobywająca się mieszanka benzyny
ipowietrze powoduje powstawanie wy-
buchowej atmosfery. Wyfuknięcie, eks-
plozja lub pożar przy niewłaściwym ob-
chodzeniu się zpaliwem mogą prowa-
dzić do ciężkich obrażeń, anawet śmier-
ci.
Nie palić podczas obchodzenia się
zbenzyną.
Obsługa paliw jest dozwolona wy-
łącznie na wolnym powietrzu inigdy
wzamkniętych pomieszczeniach.
Bezwzględnie przestrzegać niżej
wymienionych zasad postępowania.
Transportować iprzechowywać benzynę
oraz olej wyłącznie wdopuszczonych do tego
zbiornikach. Zadbać, aby dzieci nie miały do-
stępu do przechowywanej benzyny ioleju.
Aby uniknąć zanieczyszczenia gleby (ochro-
na środowiska), zadbać, aby podczas tanko-
wania benzyna iolej nie przedostały się do
gruntu. Do tankowania używać lejka.
Nigdy nie tankować urządzenia wzamknię-
tych pomieszczeniach. Może dojść do nagro-
madzenia się oparów benzyny wpobliżu pod-
łogi iwefekcie do wyfuknięcia lub wybuchu.
Niezwłocznie wycierać rozlaną benzynę
zurządzenia izgleby. Tekstylia użyte do wy-
tarcia benzyny wysuszyć wdobrze prze-
wietrzonym miejscu, anastępnie zutylizować.
Wprzeciwnym wypadku może dojść do na-
głego samozapłonu.
Po rozlaniu benzyny powstają jej opary. Dla-
tego też nie należy uruchamiać urządzenia
wtym samym miejscu, lecz oddalić się na
odległość co najmniej 3m.
Nie dopuścić do kontaktu produktów na bazie
olejów mineralnych ze skórą. Nie wdychać
oparów benzyny. Wcelu tankowania zawsze
zakładać rękawice ochronne. Regularnie
zmieniać iczyścić odzież ochronną.
Uważać, aby odzież nie została zanieczysz-
czona benzyną. Wrazie zanieczyszczenia
odzieży benzyną niezwłocznie zmienić
odzież.
Nigdy nie tankować urządzenia wczasie, gdy
silnik pracuje lub jest nagrzany.
3.6 Środki ochrony osobistej
Aby uniknąć urazów głowy ikończyn oraz
uszkodzenia słuchu, należy nosić na sobie
przewidziane przepisami odzież iwyposaże-
nie ochronne.
Odzież musi ściśle przylegać do ciała inie
może przeszkadzać wpracy. Długie włosy
należy zabezpieczyć siatką. Nigdy nie nosić
luźnych ubrań lub dodatków, które mogą zo-
stać wciągnięte przez urządzenie, np. szali,
szerokich koszul, długich łańcuszków.
Środki ochrony osobistej:
Ochrona słuchu iokulary ochronne
długie spodnie i wytrzymałe obuwie
rękawice ochronne
4 URUCHOMIENIE
WSKAZÓWKA
Przed uruchomieniem:
Zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową. Używanie opielacza silni-
kowego zpoluzowanymi, uszkodzo-
nymi bądź zużytymi elementami ro-
boczymi i/lub elementami mocujący-
mi jest zabronione.
Koniecznie wlać olej silnikowy.
Wlać benzynę.
WSKAZÓWKA
Urządzenie można uruchomić dopiero
po jego całkowitym zmontowaniu.
4.1 Ustawianie dźwigarów prowadzących
Wysokość dźwigara prowadzącego ustawić od-
powiednio do wielkości ciała.
Normalne ustawienie wysokości odpowiada wy-
sokości bioder.
1. Poluzować śruby na konsoli urządzenia.
2. Dźwigary prowadzące ustawić według do-
stępnego miejsca w otworach podłużnych.
3. Dociągnąć ponownie śruby.
WSKAZÓWKA
W modelach ze wstecznym biegiem
możliwe jest odchylenie dźwigara pro-
wadzącego w lewo i w prawo.
1. Zwolnić uchwyt gwiazdowy (ilustracja 14),
odchylić dźwigar prowadzący na bok i docią-
gnąć siłą ręki uchwyt gwiazdowy.
463054_h 79
Obsługa
4.2 Koło transportowe
Korzystając z koła transportowego łatwo i wygodnie
przetoczyć opielacz na miejsce zastosowania.
Zablokować koło transportowe w zapadce, aby wy-
konywać prace przy użyciu opielacza silnikowego.
5 OBSŁUGA
5.1 Uruchamianie i wyłączanie silnika
5.1.1 Uruchamianie silnika
Podczas uruchamiania silnika dźwignia sprzęgła
noży pielących nie może być aktywna!
1. Dźwignię gazu ustawić w pozycji „START”.
2. Pociągnąć mocno starter linkowy ipozwolić
następnie, aby linka powoli się zwinęła.
5.1.2 Wyłączenie silnika
1. Dźwignię gazu ustawić w pozycji „STOP”.
5.2 Nóż pielący
5.2.1 Włączanie noży pielących
1. Pociągnąć dźwignię sprzęgła całkowicie do
góry i przytrzymać. Noże pielące mogą za-
cząć się obracać dopiero po przyciągnięciu
dźwigni do połowy.
5.2.2 Wyłączanie noży pielących
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie ze strony obracających
się elementów.
Ingerencja między obracające się ele-
menty urządzenia prowadzi do poważ-
nych obrażeń.
Nigdy nie wkładać rąk między obra-
cające się elementy urządzenia.
Po puszczeniu dźwigni sprzęgła no-
że pielące nie mogą obracać się.
1. Puścić dźwignię sprzęgła.
5.3 Bieg wsteczny
5.3.1 Włączanie biegu wstecznego
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Biegu wstecznego nigdy nie włączać w
trakcie ruchu w przód.
1. Pociągnąć dźwignię biegu wstecznego do
oporu.
5.3.2 Wyłączanie biegu wstecznego
1. Puścić dźwignię biegu wstecznego.
6 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zagrożenie życia z powodu nieprawi-
dłowej konserwacji
Wykonywanie prac konserwacyjnych
przez osoby bez kwalifikacji i używanie
niedopuszczonych części zamiennych
może podczas pracy powodować ciężkie
urazy, a nawet śmierć.
Nie wolno usuwać ani wyłącza żad-
nych urządzeń zabezpieczających.
Używać wyłącznie dopuszczonych
oryginalnych części zamiennych.
Przez regularną i prawidłową kon-
serwację zadbać o to, by urządzenie
było sprawne i czyste.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Śmiertelne niebezpieczeństwo inie-
bezpieczeństwo najcięższych obra-
żeń.
Śmiertelne niebezpieczeństwo iniebez-
pieczeństwo najcięższych obrażeń przy
włączonym silniku.
Wszelkie ingerencje mogą następo-
wać tylko przy wyłączonym silniku.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodo-
wać obrażenia.
Podczas wykonywania prac związa-
nych zkonserwacją, pielęgnacją
iczyszczeniem należy zawsze nosić
rękawice ochronne!
Prawidłowa konserwacja jest zasadniczym wa-
runkiem zachowania pierwotnej sprawności
oraz bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
Należy dbać o to, żeby wszystkie nakrętki i
śruby były dobrze przykręcone, tak żeby
mieć pewność, ze urządzenie zawsze pracu-
je w odpowiednich warunkach.
Nigdy nie użytkować urządzenia z zamonto-
wanymi zużytymi lub uszkodzonymi elemen-
tami. Uszkodzone części należy koniecznie
wymieniać i nie wolno ich nigdy naprawiać.
PL
80 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Pomoc wprzypadku usterek
Przed pracami konserwacyjnymi:
Wyłączyć silnik izaczekać na jego ostygnięcie.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy za-
płonowej.
W przypadku prac przy nożach pielących na-
leży nosić rękawice ochronne.
Oleje, benzynę i inne zanieczyszczające sub-
stancje należy usuwać zgodnie z przepisami.
6.1 Konserwacja świecy zapłonowej
WSKAZÓWKA
W celu uzyskania szczegółowych infor-
macji należy przeczytać odrębną instruk-
cję obsługi silnika.
6.2 Wymiana oleju przekładniowego
Zasadniczo olej przekładniowy należy wymienić
co 100 godzin pracy (lepkość oleju SAE 80).
Wymiana oleju
Wymagana ilość oleju:
Typy szeregów 400, 500 ok. 0,5 l.
Typ MH 350-4 ok. 0,2 l.
1. Odkręcić śrubę zamykającą wlot oleju.
2. Napełnić nowym olejem.
WSKAZÓWKA
Olej musi być widoczny na otworze wle-
wu.
1. Zamknąć otwór wlewowy korzystając ze śru-
by zamykającej wlot oleju.
6.3 Filtr powietrza
WSKAZÓWKA
W celu uzyskania szczegółowych infor-
macji należy przeczytać odrębną instruk-
cję obsługi silnika.
6.4 Wymiana oleju silnikowego
WSKAZÓWKA
W celu uzyskania szczegółowych infor-
macji należy przeczytać odrębną instruk-
cję obsługi silnika.
6.5 Ustawianie cięgła Bowdena
Do dokładnej regulacji służy śruba nastawcza znaj-
dująca się na górnym trzonku i konsoli silnika.
1. Odkręcić nakrętki zabezpieczające.
2. Dokonać regulacji za pomocą śruby nastaw-
czej.
WSKAZÓWKA
Noże pielące mogą zacząć się obracać
dopiero po przyciągnięciu dźwigni do po-
łowy.
1. Ponownie dokręcić nakrętki zabezpieczające.
Cięgło gazu
WSKAZÓWKA
W celu uzyskania szczegółowych infor-
macji należy przeczytać odrębną instruk-
cję obsługi silnika.
7 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodo-
wać obrażenia.
Podczas wykonywania prac związa-
nych zkonserwacją, pielęgnacją
iczyszczeniem należy zawsze nosić
rękawice ochronne!
WSKAZÓWKA
W przypadku zakłóceń, które nie zostały
wymienione w tej tabeli, lub takich, któ-
rych nie można usunąć we własnym za-
kresie, należy skontaktować się z na-
szym działem obsługi klienta.
Usterka Przyczyna Usuwanie
Spadająca moc silnika. Zatkany filtr powietrza. Skontrolować iwyczyścić filtr powietrza.
Problemy ze spalaniem Skontaktuj się z serwisem AL-KO.
Noże pielące zabrudzone Wyczyścić noże pielące
463054_h 81
Transport
Usterka Przyczyna Usuwanie
Silnik nie uruchamia się. Niedobór paliwa Uzupełnić paliwo.
Niewłaściwe, zanieczyszczone
lub stare paliwo w zbiorniku
Opróżnić zbiornik iwlać nowe paliwo.
Nieprawidłowa procedura
uruchamiania
Wykonać prawidłowo proces rozruchu.
Niepodłączona świeca zapło-
nowa
Skontrolować wtyk świecy zapłonowej,
zwrócić uwagę na mocne osadzenie na
świecy zapłonowej.
Dźwignia gazu w nieprawi-
dłowej pozycji
Dźwignię gazu ustawić w pozycji
„START”
Wilgotna świeca zapłonowa Skontrolować świecę zapłonową
Zanieczyszczone elektrody
świec
Nieprawidłowy odstęp mię-
dzy elektrodami
Zatkany filtr powietrza Skontrolować iwyczyścić filtr powietrza.
Olej niedostosowany do pory
roku
Sprawdzić olej, wrazie potrzeby wymie-
nić.
Powstawanie oparów we-
wnątrz gaźnika wskutek wy-
sokich temperatur
Zaczekać kilka minut iponowić próbę
rozruchu.
Problemy ze spalaniem Skontaktować się z serwisem AL-KO
Problemy z zapłonem Skontaktować się z serwisem AL-KO
Noże pielące nie obracają
się
Pasek klinowy uszkodzony Skontaktować się z serwisem AL-KO
Uszkodzenie przekładni Skontaktuj się z serwisem AL-KO.
Noże pielące luźne Dociągnąć noże pielące
Nieprawidłowe ustawienie cię-
gła Bowdena noży pielących
Ustawić prawidłowo cięgło Bowdena
8 TRANSPORT
Transportować opielacz silnikowy tylko zpu-
stym zbiornikiem paliwa.
Transportować opielacz silnikowy zawsze
wpozycji poziomej, winnym przypadku doj-
dzie do:
wycieku paliwa ioleju
wytworzenia dymu
utrudnionego rozruchu
osadzenia sadzy na świecy zapłonowej
9 PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Po każdym użyciu należy dokładnie wyczyścić
urządzenie i, jeśli są dostępne, założyć pokrywy
ochronne. Urządzenie przechowywać wsuchym,
zamykanym pomieszczeniu niedostępnym dla
dzieci.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez czas
dłuższy niż 2–3miesiące, konieczne jest wykona-
nie następujących prac, aby zapobiec uszkodze-
niom:
1. Opróżnić zbiornik paliwa:
Umożliwić silnikowi pracę aż do samo-
czynnego zgaśnięcia. Wzbiorniku paliwa
PL
82 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Utylizacja
iwgaźniku nie znajduje się wówczas
mieszanka benzyny ioleju, inie dojdzie
do powstania osadów.
2. Oczyścić urządzenie:
Wytrzeć całe urządzenie iosprzęt szmat-
ką do czyszczenia. Nie używać benzyny
ani innych rozpuszczalników!
Usunąć zanieczyszczenia ze wszystkich
otworów urządzenia (m.in. zotworów
chłodzących silnika).
3. Nasmarować cylinder olejem:
Pozostawić urządzenie do całkowitego
wychłodzenia.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy
zapłonowej i wykręcić świecę zapłonową.
Wpuścić kilka kropli oleju do otworu świe-
cy zapłonowej.
Pociągnąć powoli za uchwyt rozrusznika,
aby tłok się poruszył irozprowadził olej w
cylindrze.
4. Przechowywać urządzenie wmożliwie su-
chym miejscu.
10 UTYLIZACJA
Benzyna i olej silnikowy nie mogą
być utylizowane zodpadami zgospo-
darstwa domowego ani ściekami,
lecz należy przekazać je do osobnej
zbiórki lub utylizacji!
Przed utylizacją urządzenia trzeba opróżnić
zbiornik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykona-
no zmateriałów nadających się do recyklingu
inależy zapewnić ich odpowiednią utylizację.
11 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS
Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy lub części zamiennych należy kierować do naj-
bliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go znaleźć w następującej witrynie internetowej:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego
okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania
naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym
wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
zastosowania się do treści niniejszej instrukcji
obsługi
prawidłowego postępowania,
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
samodzielnych prób naprawy,
samodzielnych zmian technicznych,
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
xxxxxx (x)
.
silników spalinowych (w tym przypadku obowiązują oddzielne warunki gwarancji ustalone przez
producenta)
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. De-
cydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliż-
szego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz do-
wód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprze-
dawcy ztytułu wad.
463054_h 83
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności UE/WE
13 TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/WE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt we wprowadzonej przez nas na ry-
nek wersji spełnia wymagania zharmonizowanych dyrektyw UE, standardów bezpieczeństwa UE oraz
standardów obowiązujących dla danego produktu.
Produkt
Opielacz silnikowy
Numer seryjny
G2212215
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Osoba sporządzająca doku-
mentację
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
MH 350-4
MH 350-9 LM
MH 4001 R
Poziom mocy akustycznej
EN ISO 3744
zmierzony / gwarantowany
MH 350-4: 92 / 93 dB(A)
MH 350-9 LM: 92 / 93 dB(A)
MH 4001 R: 92 / 93 dB(A)
Dyrektywy UE
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Ocena zgodności
2000/14/EC Annex VII
Jednostka notyfikowana
ORGANISMIO NOTIFICATO SE-
CONDO
REGGIO EMILA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
4112 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Normy zharmonizowane
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 2018-11-23
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

AL-KO MH 350-4 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi