AL-KO MH 4005, Jordfræser MH 4005, MH 5005 R Instrukcja obsługi

  • Cześć! Jestem chatbotem AI, który pomoże Ci z AL-KO MH 4005 Instrukcja obsługi. Zapoznałem się już z dokumentem i mogę pomóc w prosty i zrozumiały sposób.
Oryginalna instrukcja obsługi
441442_b 45
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku...........................................45
Opis produktu...................................................45
Wskazówki bezpieczeństwa.............................45
Montaż..............................................................46
Uruchomienie................................................... 47
Przeglądy i konserwacja.................................. 48
Składowanie..................................................... 48
Akcesoria..........................................................49
Utylizacja.......................................................... 49
Pomoc w przypadku usterek............................49
Deklaracja zgodności WE................................ 50
Gwarancja........................................................ 50
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia na-
leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-
tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost-
rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-
wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
obróbki wstępnie spulchnionego podłoża.
Nie należy go stosować np. na udeptanych traw-
nikach.
Urządzenie z oryginalnymi częściami pomocnic-
zymi można stosować wyłącznie zgodnie z tym
ustaleniem. Inny rodzaj zastosowania jest niedoz-
wolony.
Zestawienie produktów
1 Dźwignia gazu 6 Płoza
2 Koło transpor-
towe
7 Dźwignia
sprzęgła
3 Nóż pielący 8 Dźwignia biegu
wstecznego
4 Rozszerzenie
osłony blaszanej
9 Podkładki
ochronne
5 Linka rozrusznika
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy za-
poznać się z instrukcją obsługi!
Narzędzie obrotowe! Nie zbliżać
dłoni ani stóp!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest substancją wysoce łatwopalną!
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie dopuszczać do pracy silnika w po-
mieszczeniach zamkniętych.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Układ wydechowy oraz jego okolice
mogą rozgrzewać się do temperatury
80°.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania na-
leży zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową.
Osoby poniżej 16. roku życia oraz niezazna-
jomione z instrukcją obsługi nie mogą używać
urządzenia.
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
46 MH 4005 / MH 5005 R
Nie stosować urządzenia na kamienistym te-
renie.
Przestrzegać lokalnych przepisów określają-
cych minimalny wiek personelu obsługi.
Nie nosić luźnych ubrań.
Nosić wytrzymałe antypoślizgowe obuwie.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego.
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do celów komercyjnych.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem al-
koholu, środków odurzających lub leków.
Przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych czasu eksploatacji.
Pracować tylko przy wystarczającym świetle
dziennym lub sztucznym.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania na-
leży zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową.
Urządzenia używać tylko w nienagannym
stanie technicznym
Należy pamiętać, że użytkownik odpowiada
za wypadki i uszkodzenia, które zostaną wyr-
ządzone przez silnik innym osobom lub ich
własności.
Nie dezaktywować urządzeń ochronnych
i zabezpieczających.
Nie zbliżać kończyn do obracających się
części.
Urządzenia, którego silnik pracuje, nie wolno
podnosić ani nosić.
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne
oparcie.
Użytkownik odpowiada za wypadki z udzi-
ałem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia
będącego ich własnością.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Utrzymywać silnik i układ wydechowy w czys-
tości
Benzynę przechowywać tylko w przeznacz-
onych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Uszkodzone lub zużyte części zastąpić ory-
ginalnymi częściami zamiennymi.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian kon-
strukcyjnych i zmian w poszczególnych wers-
jach.
Podczas uruchamiania (włączania) silnika
przed urządzeniem lub narzędziami roboc-
zymi (noże pielące) nie mogą znajdować się
żadne osoby – napęd noży pielących nie
może pracować.
Montaż i demontaż koła transportowego
wzg. regulację płozy można przeprowadzać
wyłącznie przy wyłączonym silniku i nie-
ruchomych nożach pielących.
Podczas jazdy z zamontowanym kołem
transportowym wyłączyć silnik i odczekać na
zatrzymanie noży pielących.
Użytkowanie urządzenia jest dozwolone
wyłącznie pod warunkiem zachowania bez-
piecznego odstępu wyznaczonego przez
dźwigar prowadzący.
Należy zawsze pracować poprzecznie do
zbocza.
Nie jeździć w górę i w dół zbocza, oraz po
zboczach o nachyleniu przekraczającym 10°.
Nie wolno pozostawiać otwartego korka pa-
liwa ani uzupełniać poziomu benzyny przy
pracującym silniku lub nagrzanej maszynie.
Podczas tankowania używać lejka lub rury do
napełniania, aby paliwo nie przedostało się
do silnika, korpusu lub na ziemię.
W razie rozlania benzyny nie wolno uruch-
amiać silnika. Należy oczyścić urządzenie
i unikać wszelkich prób rozruchu, ulotnią
się opary benzyny.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie eks-
ploatować silnika ze zużytymi lub uszkod-
zonymi częściami. Części takie muszą
zostać wymienione. Nie wolno ich napra-
wiać. Należy stosować oryginalne części za-
mienne. Nieodpowiednie części zamienne
mogą powodować uszkodzenia silnika i za-
grażać bezpieczeństwu użytkownika.
Wymienić uszkodzone tłumiki.
Nie zmieniać ustawień regulatora silnika.
MONT
Montaż płozy (2)
Długą stronę płozy (2-1) wsunąć w końcową
część ramienia ramy i zablokować przekrę-
cając uchwyt (2-2).
Montaż
441442_b 47
Montaż koła transportowego (3)
Koło transportowe (3-1) służy do transportu opiel-
acza silnikowego.
Nasunąć koło transportowe (3-1) na płozę i
zamocować korzystając ze śruby gwiaździs-
tej (3-2).
Koło transportowe należy zdejmować na czas
pracy:
Poluzować śrubę motylkową (3-2) i zdjąć koło
transportowe.
Montaż uchwytu trzonka (4)
Zamocować uchwyt (4-1) na opielaczu kor-
zystając z 4 śrub (4-2), podkładek (4-3) i
nakrętek (4-4) wcześniej zamocowanych na
płycie.
Zamontować przepust kablowy (4-5) w
sposób przedstawiony na ilustracji (4).
Montaż trzonka (5)
Obydwie rurki (5-1) zamocować w górnym ot-
worze trzonka korzystając ze śruby z łbem
i nakrętką (5-2), elementu dystansowego
(5-3), podkładek (5-4) i nakrętki (5-5).
Przeprowadzić te same czynności dla ot-
woru (5-9), wprowadzając drugą śrubę (5-2),
element dystansowy (5-3) oraz podkładkę 4
mm (5-6) w gałkę obrotową (5-7) i drugą
gałkę (5-8) korzystając z nakrętki w kolej-
ności przedstawionej na ilustracji (5).
ADVICE
W celu uniknięcia przetarcia cięgien
Bowdena, należy przeprowadzić je po-
między śrubami z łbem i nakrętką (5-2) a
elementem dystansowym (5-3)!
Odnośnie bliższych informacji patrz
Ustawianie trzonka.
Montaż dźwigni gazu (6)
Zamocować linkę gazu na trzonku za po-
mocą śruby i nakrętki sześciokątnej.
Montaż kabla sterującego (7)
Przykręcić kabel sterujący (7-1) za pomocą
śruby (7-2) na prawym trzonku (7-3).
UWAGA!
Przeprowadzić trzonek (7-3) pomiędzy
obydwoma kablami sterującymi.
URUCHOMIENIE
Urządzenie można uruchamiać dopiero po wy-
konaniu pełnego montażu.
UWAGA!
Przed pierwszym uruchomieniem uzu-
pełnić poziom oleju i benzyny. Należy
przy tym przestrzegać zaleceń instruk-
cji obsługi producenta silnika benzyno-
wego.
Ustawianie trzonka (5)
Istnieje możliwość regulacji wysokości trzonków.
1 Odkręcić gałki (5-7) i (5-8) i umieścić śrubę z
łbem i nakrętką (5-2) w tym otworze, który na-
jlepiej odpowiada wymaganiom użytkownika.
Tylko dla wersji regulowanej bocznie:
2 Podnosząc dźwignię (5-10) można prze-
kręcić trzonki w prawo lub w lewo.
Koło transportowe
Korzystając z koła transportowego łatwo i wygod-
nie przetoczyć opielacz na miejsce zastosowania.
1 W celu rozpoczęcia eksploatacji opielacza
należy zdjąć koło transportowe. "Montaż koła
transportowego (3)"
Ustawianie płozy (2)
Aby zapewnić dobre cięcie opielacza i jego
prawidłowy ruch do przodu należy tak usta-
wić wysokość płozy (2-1) za pomocą śruby
ustalającej (2-2), aby maszyna pozostawała
w poziomej pozycji roboczej.
Po zakończeniu ustawień dokręcić śrubę
ustalającą (2-2).
Uruchamianie silnika (6)
Podczas uruchamiania silnika dźwignia sprzęgła
noży pielących nie może być aktywna!
1. Dźwignię gazu ustawić w pozycji START.
2. Pociągnąć mocno starter linkowy i pozwolić
następnie, aby linka powoli się zwinęła.
Włączanie noży pielących (8)
1. Pociągnąć dźwignię sprzęgła całkowicie do
góry i przytrzymać. Noże pielące mogą zac-
ząć się obracać dopiero po przyciągnięciu
dźwigni do połowy.
Wyłączanie noży pielących (8)
1. Puścić dźwignię sprzęgła.
Włączanie biegu wstecznego (9)
1. Pociągnąć dźwignię biegu wstecznego do
oporu.
pl
Uruchomienie
48 MH 4005 / MH 5005 R
Wyłączanie biegu wstecznego (9)
1. Puścić dźwignię biegu wstecznego.
Wyłączanie silnika (6)
1. Dźwignię gazu ustawić w pozycji STOP.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
UWAGA!
Ryzyko obrażeń!
Przed rozpoczęciem prac związ-
anych z konserwacją i pielęg-
nacją należy zawsze wyłączyć sil-
nik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej!
Możliwy jest dobieg silnika. Po
wyłączeniu upewnić się, że silnik się
zatrzymał!
Podczas konserwacji i prac utrzy-
mujących nóż tnący w dobrym sta-
nie technicznym należy zawsze no-
sić rękawice robocze!
Oczyścić urządzenie po każdym użyciu.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca
woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może
być przyczyną usterek.
ADVICE
Gdy urządzenie jest przechylone na bok,
gaźnik musi być skierowany ku górze!
Kontrola specjalistyczna jest konieczna:
po najechaniu na przeszkodę
w razie nagłego zatrzymania silnika
w razie uszkodzenia przekładni
w przypadku uszkodzenia paska klinowego
w razie wygięcia noży
w razie wygięcia wału silnika
Wymiana oleju przekładniowego
Zasadniczo olej przekładniowy należy wymienić
co 100 godzin pracy. (Lepkość oleju SAE 80).
Wymiana oleju (10)
1. Odkręcić śrubę zamykającą wlot oleju.
2. Ustawić urządzenie ukośnie i odessać olej
korzystając z pompy.
3. Napełnić nowym olejem. Wymagana ilość
oleju wynosi ok. 0,2 (MH4005) i 0,5 l (MH
5005 R).
ADVICE
Ustawić maszynę w pozycji pozio-
mej; odkręcić zamknięcie i sprawd-
zić, czy olej znajduje się na pozio-
mie niższym od otworu. Korek wlewu
i korek spustowy odpowiada pozio-
mowi oleju.
UWAGA!
Zużytego oleju nie należy spuszczać
do sieci kanalizacyjnej.
Zanieczyszczanie wód gruntowych
podlega karze.
Wszystkie stacje benzynowe odbier-
ają zużyty olej; ew. należy zwrócić
się do władz komunalnych.
4. Zamknąć otwór wlewowy korzystając ze
śruby zamykającej wlot oleju.
Silnik
Wymiana oleju silnikowego / Filtr powietrza /
Świeca zapłonowa
Patrz instrukcja obsługi producenta silnika.
Ustawianie cięgła Bowdena
Do dokładnej regulacji służy śruba nastawcza
znajdująca się na górnym trzonku i konsoli silnika
(zawsze na krańcach cięgna).
1. Odkręcić nakrętki zabezpieczające.
2. Dokonać regulacji za pomocą śruby nastawc-
zej.
ADVICE
Właściwe ustawienie: Noże pielące
mogą zacząć się obracać dopiero po
przyciągnięciu dźwigni do połowy.
3. Ponownie dokręcić nakrętki zabezpieczające.
Cięgło gazu:
Patrz instrukcja obsługi producenta silnika.
SKŁADOWANIE
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej mas-
zyny w budynkach, w których opary ben-
zyny mogą mieć kontakt z otwartym
ogniem lub iskrą!
ADVICE
Napraw mogą dokonywać tylko autory-
zowane zakłady serwisowe lub nasz ser-
wis.
Składowanie
441442_b 49
Wyłączyć sinik, odczekać do zatrzymania
noży pielących i wyciągnąć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej.
Podczas wykonywania czynności na nożach
pielących należy zawsze zakładać rękawice
ochronne.
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewną-
trz.
Wyłączyć silnik i poczekać na jego ostyg-
nięcie przed zdjęciem zamknięcia zbiornika.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca
woda może uszkodzić silnik i wyłącznik bez-
pieczeństwa.
AKCESORIA
W miejscu płozy można zamontować różne akce-
soria. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze
specjalistycznym wyposażeniem.
UTYLIZACJA
Nie należy wyrzucać wysłużonych ur-
ządzeń, baterii lub akumulatorów wraz
z odpadami z gospodarstw domo-
wych!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria
zostały wyprodukowane z przetwar-
zalnych materiałów i należy je odpowied-
nio utylizować.
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
UWAGA!
Przed rozpoczęciem prac związanych z konserwacją i czyszczeniem należy wyciągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej!
Usterka Sposób usunięcia
Zatankować benzynę.
Ustawić dźwignię gazu w pozycji START
Nałożyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
na świecę
Sprawdzić świecę zapłonową, ewentualnie wy-
mienić
Silnik nie uruchamia się
Czyszczenie filtra powietrza
Czyszczenie filtra powietrzaMoc silnika zmniejsza się
Oczyścić noże pielące z rozkładających się res-
ztek roślin
Nieprawidłowe ustawienie cięgła Bowdena noży
pielących
Poluzowane noże pielące na wale przekładni
Uszkodzony pasek klinowy punkt serwisowy
Noże pielące nie obracają się
Uszkodzenia przekładni punkt serwisowy
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu naszej firmy.
pl
Deklaracja zgodności WE
50 MH 4005 / MH 5005 R
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrek-
tyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt
Opielacz silnikowy
Producent Pełnomocnik
Numer seryjny
G2212215
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
MH 4005
MH 5005 R
2006/42 WE
2014/30/EU
2000/14/WE
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Poziom mocy akustycznej Ocena zgodności
EN ISO 3744
zmierzona/gwarantowana
2000/14/WE
Załącznik VII
MH 4005: 92 dB(A) / 93 dB(A)
MH 5005 R: 92 dB(A) / 93 dB(A)
Notyfikowana
ORGANISMO NOTIFICATO SECONDO
REGGIO EMILIA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
41122 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Kötz, 20.06.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego
okresu przedawnienia roszczeń z tytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania
naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym
w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
prawidłowego postępowania
używania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
samodzielnych prób naprawy
samodzielnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnie z przeznaczeniem
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem,
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką [xxx xxx (x)] ,
silników spalinowych (obowiązują dla nich oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta).
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. De-
cydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliżs-
zego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód
zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy w stosunku do sprzedawcy
z tytułu wad.
1/112