Hendi 299869 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Hot Chocolate Dispenser
274125, 274149
58
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
59
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy z gorącą czekoladą oraz napojami z
gorącej czekolady, w bufetach oraz do użytku domowego. Urządzenie NIE NADAJE SIĘ do
podgrzewania innych płynów ani gotowania wody.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez wyszkolony personel, np. personel kuchenny
lub osoby obsługujące bar.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Pozostaw co najmniej 25 cm miejsca wokół urządzenia i nad nim w celu zapewnienia
właściwej wentylacji.
Zbiornik do podgrzewania wody (12) napełniaj świeżą, zimną wodą. Wlewaj wodę powoli
do momentu osiągnięcia poziomu maksymalnego (oznaczonego „MAX”) na zbiorniku do
podgrzewania wody.
Ostrzeżenie! Nigdy nie korzystaj z urządzenia bez wody w zbiorniku (12), ponieważ może
to grozić uszkodzeniem grzałki.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniaj pojemnika (2) powyżej poziomu maksymalnego
(oznaczonego na pojemniku: „-MAX LEVEL-”).
Ostrzeżenie! Nie zdejmuj pokrywy pojemnika (1) podczas pracy urządzenia. Po otwarciu,
ze środka wydobędzie się para. Istnieje ryzyko oparzeń.
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia! Nie dotykaj pojemnika podczas pracy
urządzenia.
Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Ustaw urządzenie na
równej, stabilnej, czystej, odpornej na działanie ciepła i suchej powierzchni.
60
PL
Umyj i osusz urządzenie i akcesoria przed podłączeniem do zasilania i użytkowaniem.
Przed czyszczeniem i schowaniem urządzenia pozostaw je do ostygnięcia w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie przenoś urządzenia podczas jego pracy lub jeśli znajduje się w nim gorąca czekolada.
Uwaga! Aby nie uszkodzić urządzenia, podczas jego podnoszenia lub przenoszenia chwyć
je od dołu.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użyt-
ku domowego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do go-
rącej czekolady oraz napojów z gorącej czekola-
dy. Nie nadaje się do pracy z innymi produktami
spożywczymi. Użycie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia
bądź obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Podgrzewacz jest urządzeniem I klasy ochronności
i wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Nie wkładaj wtyczki do kon-
taktu, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio
zainstalowane i uziemione.
Opis urządzenia
Obsługa urządzenia
Zakupione urządzenie jest przeznaczone do zastosowań profesjonalnych i służy do przygotowywania
napow z gorącej czekolady.
Główne części składowe
Podstawowe cści składowe urządzenia to:
1. Pokrywa pojemnika
2. Pojemnik (5 l - urządzenie nr 274125, 10 l - urzą-
dzenie nr 274149)
3. Wirnik mieszający
4. Zaczepy misy x 2
5. Korpus urządzenia
6. Główny włącznik
7. Regulator temperatury (°C)
8. Nóżki
9. Mieszadło
10. Dno pojemnika
11. Pokrywa zbiornika do podgrzewania wody
12. Zbiornik do podgrzewania wody
13. Dozownik (kranik)
14. Wskaźnik maksymalnego poziomu tacki ocie-
kowej
15. Kratka tacki ociekowej
16. Tacka ociekowa
17. Zakrętka odpływu zbiornika do podgrzewania
wody
61
PL
Obsługa
Uruchomienie
Aby uruchomić urządzenie, postępuj zgodnie z in-
strukcją:
Upewnij się, czy główny włącznik (6) jest w pozycji OFF;
Zdejmij pokrywę zbiornika na wodę (1)
Wlej wodę do zbiornika (12) przy pomocy zasobni-
ka ze wskaźnikiem poziomu wody, do momentu aż
woda osiągnie poziom maksymalny oznaczony na
zasobniku „- MAX-”.
Uwaga: powoli wlewaj wodę do zbiornika do pod-
grzewania wody i co kilka sekund sprawdzaj, czy
woda nie osiągnęła poziomu maksymalnego i czy
zbiornik jest stabilny.
Podczas pierwszego korzystania z urządzenia,
zbiornik musi zostać wypełniony wodą w całości,
czyli musi się w nim znaleźć ok. 3,5 l wody.
Podnieś pokrywę pojemnika (1) i wlej czekoladę do po-
jemnika (2).
Nigdy nie napełniaj pojemnika (2) powyżej pozio-
mu maksymalnego (oznaczonego na pojemniku:
„- MAX LEVEL-”).
Po przelaniu czekolady do pojemnika, ponownie
nałóż pokrywę.
Następnie podłącz wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego.
Naciśnij włącznik główny, (6) aby uruchomić
urządzenie; rozpocznie się mieszanie czekolady:
Zapalona zielona lampka kontrolna: Urządzenie
jest włączone
Zielona lamka kontrolna nie pali się: Urządzenie
jest wyłączone
Ustaw wymaganą temperaturę za pomocą regu-
latora (7) w celu podgrzania czekolady w pojem-
niku (2).
Uwaga:Urządzenie wyposażone jest w przycisk
RESET do czujnika temperatury w podgrzewaczu.
Jeżeli czujnik temperatury wyłączy urządzenie, na-
leży wcisnąć przycisk RESET, aby je ponownie uru-
chomić (patrz punkt 1.14).
62
PL
Dozowanie produktu
Fig. 1
Ostrzeżenie! Czekolada nalewana z urządzenia
ma bardzo wysoką temperaturę; istnieje niebez-
pieczeństwo poparzeń.
Aby nalać gorącą czekoladę z urządzenia, postępuj
zgodnie z następującą instrukcją:
Zaleca się trzymanie dźwigni w maksymalnie wy-
chylonej pozycji, by ułatwić nalewanie płynu z od-
powiednią prędkością.
Umieść filiżankę pod kranikiem:
Użyj dźwigni na kraniku (nalewanie czekolady na-
stępuje po popchnięciu lub pociągnięciu dźwigni)
do momentu, aż w filiżance znajdzie się odpo-
wiednia ilość czekolady:
Powoli puść dźwignię na kraniku, aż powróci do
pozycji wyjściowej (kranik zamknięty).
Jeśli gorąca czekolada nalewana jest zbyt wolno,
zaleca się maksymalnie wychylić dźwignię; aby
usunąć zatory w dozowniku, należy kilkakrotnie
pociągnąć i popchnąć dźwignię do siebie i od sie-
bie, bez wyłączania urządzenia (patrz: Rys. 1).
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas pracy urządzenia nie dotykaj pokrywy
pojemnika (1) ani pojemnika (2), ponieważ są one
bardzo gorące. Pokrywę pojemnika (1) należy za-
wsze podnosić za uchwyt.
Mycie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację urządzenia należy
wykonywać po przestawieniu włącznika główne-
go urządzenia w położenie OFF oraz odłączeniu
wtyczki od gniazda zasilania.
Ostrzeżenie: za każdym razem gdy misa jest na-
pełniana dowolnym typem produktu (produktem
spożywczym lub środkiem dezynfekującym) należy
upewnić się, czy drążek mieszający znajduje się na
miejscu.
Ostrzeżenie: przed wykonaniem jakichkolwiek prac
czyszczących należy doczekać aż urządzenie do-
statecznie ostygnie.
Ostrzeżenie: bezwzględnie zabrania się stosowa-
nia szorstkich gąbek i/lub metalowych druciaków
do czyszczenia urządzenia lub jego części składo-
wych; do czyszczenia należy używać wyłącznie wil-
gotnych szmatek lub delikatnych gąbek.
Ostrzeżenie: szczotki dołączonej do zestawu należy
używać wyłącznie do czyszczenia kanału łączącego
zbiornik z kurkiem (patrz 7.5 rys. 25); nie używać tej
szczotki do czyszczenia innych części.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności czysz-
czenia lub konserwacji należy nałożyć odpowiednie
środki ochrony osobistej (rękawice, okulary, itp.),
które są zalecane w normach bezpieczeństwa obo-
wiązujących w kraju eksploatacji urządzenia.
Przeprowadzając czynności czyszczenia i konser-
wacji: należy przestrzegać następujących instruk-
cji:
zakładać rękawice ochronne;
nie używać rozpuszczalników lub materiałów ła-
twopalnych;
nie używać szorstkich gąbek i/lub metalowych
druciaków do czyszczenia urządzenia lub jego
części składowych;
nie myć części składowych urządzenia w zmy-
warce;
63
PL
nie suszyć części urządzenia w zwykłym piekar-
niku lub kuchence mikrofalowej;
nie zanurzać urządzenia w wodzie;
nie wystawiać urządzenia na działanie pryskają-
cej wody;
czyścić wyłącznie ciepłą wodą i środkiem dezyn-
fekującym zawierającym nadchloran sodu roz-
cieńczony w wodzie, aby uzyskać aktywne stęże-
nie chlorku po zakończeniu pracy upewnić się, że
wszystkie pokrywy bezpieczeństwa i osłony, które
zostały zdemontowane lub otwarte są włożone z
powrotem na miejsce i odpowiednio zamocowa-
ne.
Czyszczenie i dezynfekcja to czynności, które na-
leży przeprowadzać z najwyższą dokładnością i re-
gularnie, w celu zapewnienia jakości dozowanych
napojów oraz zgodności z obowiązującymi norma-
mi higienicznymi.
Każdą misę należy czyścić i dezynfekować w przy-
padku zmiany produktu co najmniej co 2 dni, a w
każdym przypadku zgodnie z przepisami higie-
nicznymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Czynności te należy przeprowadzać częściej, je-
żeli wymaga tego charakterystyka stosowanego
produktu; bardziej szczegółowe informacje moż-
na uzyskać
u dostawcy produktu.
Metalowe, plastikowe oraz gumowe materiały
użyte do wykonania części, w połączeniu z odpo-
wiednim kształtem ułatwiają czyszczenie, ale nie
zapobiegają namnażaniu się bakterii i pleśni w
przypadku niedostatecznego czyszczenia.
1.1. Procedury mycia i dezynfekcji
Wykonując czynności czyszczenia i dezynfekcji, na-
leży postępować zgodnie z poniższym opisem:
• usunąć resztki produktu z misy (patrz pkt. 1.2);
wyjąć misę z urządzenia (patrz pkt.
1.3);
• wyjąć kurek z urządzenia (patrz pkt. 1.4);
wyczyścić naczynie (patrz pkt. 1.5);
rozmontować kurek wcześniej wyjęty z urządze-
nia (patrz pkt. 1.6);
umyć i zdezynfekować części składowe urządze-
nia (patrz pkt. 1.7);
zamontować misę ponownie w urządzeniu (patrz pkt.
1. 8.1);
użyć mokrej szmatki i/lub delikatniej gąbki za-
nurzonej w środku dezynfekującym, aby oczyścić
złącze kurka;
zmontować ponownie kurek (patrz pkt. 1.8.2);
zamontować kurek w urządzeniu (patrz pkt. 1.8
3);
wykonać procedurę dezynfekcji wewnątrz urzą-
dzenia (patrz pkt. 1.9);
wyczyścić tackę ociekową (patrz pkt. 1.10)
wyczyścić misę mokrą szmatką i/lub miękką
gąbką (patrz pkt. 1.11).
opróżnić zbiornik na wodę (patrz pkt. 1.12);
oczyścić i usunąć kamień ze zbiornika na wodę
(patrz pkt. 1.13);
64
PL
1.2. Opróżnianie misy
Przed czyszczeniem misy należy ją najpierw opróż-
nić ze znajdującego się w niej produktu.
Przy włączonym urządzeniu opróżnić ją z resztek
produktu znajdującego się w misie, używając dźwi-
gni kurka.
Napełnić misę wodą i ustawić termostat na 50°C.
Uruchomić urządzenie na co najmniej 15-20 minut;
wydłużenie tego czasu spowoduje odłączenie się
ewentualnych resztek produktu, które mogły przy-
wrzeć do ścianek misy.
Opróżnić całą zawartość misy za pomocą dźwigni
kurka.
Ostrzeżenie: produkt dozowany z urządzenia ma
bardzo wysoką temperaturę - ryzyko oparzenia.
Warning: the product dispensed from the machine
has a very high temperature; risk of scalding.
1.3. Demontaż misy
Ostrzeżenie: przed zdemontowaniem misy należy
upewnić się, że wyłącznik główny jest w położeniu
OFF oraz że urządzenie jest odłączone od zasilania
sieciowego oraz że dostatecznie ostygło
Zabrania się demontowania misy, jeżeli zawiera
produkt lub jakikolwiek płyn
Demontowanie misy oraz jej części składowych ma
podstawowe znaczenie dla prawidłowego czysz-
czenia i dezynfekcji urządzenia
Aby prawidłowo zdemontować misę, należy pos-
pować w następujący sposób:
zdjąć pokrywę;
przesunąć mieszadło w górę, aby je zdemonto-
wać, trzymając je w linii prostej z drążkiem środ-
kowym, dopóki otwór u dołu mieszadła nie wy-
wna się z trzpieniem obrotowym.
65
PL
odchylić mieszadło i przesunąć je w górę zgodnie
z ilustracją na rysunku, aby je całkowicie zde-
montować.
odblokować uchwyty mocujące misy, zgodnie z
ilustracją na rysunku, aby odczepić misę od kor-
pusu urządzenia.
zwolnić misę z korpusu urządzenia, podważa-
jąc ją dwoma palcami od części stalowej wirnika
mieszającego (A) i chwytając krawędź zewnętrz-
ną misy pozostałymi palcami (B): Stopniowo cią-
gnąć misę z coraz większą siłą, aby odłączyć ją
od gniazda;
trzymając misę oburącz, przesunąć ją w górę;
jedną ręką wysunąć wirnik mieszający w górę,
chwytając go za trzpień obrotowy;
66
PL
trzymając misę oburącz, umieścić ją na płaskiej
powierzchni; zdjąć uszczelkę, przesuwając ją w
górę w kierunku wskazanym strzałką.
1.4. Wyjmowanie kurka
Mocno naciśnij na trzonek (A), a następnie zdejmij kranik (B), używając obu dłoni, w sposób przedstawiony na
rysunku;
Aby zdemontować kurek, wykonać następujące
czynności:
przesunąć drążek w maksymalne położenie do-
zowania;
nacisnąć przycisk (A) mocujący kurek w urządze-
niu, a następnie zdemontować kurek (B) oburącz,
zgodnie z ilustracjami na rysunkach;
1.5. Mycie części grzewczej
Konieczne jest zdemontowanie wszystkich części
mocowanych do części grzewczej.
Usunąć wszelkie resztki produktu pozostałe w
misie; patrz pkt. 1.2;
Zdemontować misę z urządzenia; patrz pkt. 1.3;
Zdemontować kurek z urządzenia; patrz pkt. 1.4;
Oczyścić całą powierzchnię części grzewczej wil-
gotną szmatką i/lub miękką gąbką;
Wyczyść otwór wylotowy łączący pojemnik z kra-
nikiem za pomocą szczotki (poza zestawem), w
sposób przedstawiony na rysunku;
67
PL
• Zamocować kurek z powrotem;
• Wlać do części grzewczej trochę wody;
Za pomocą kurka spuścić wodę z części grzew-
czej, aby usunąć ewentualne resztki produktu
znajdujące się wewnątrz kanału dozującego.
1.6. Demontowanie kurka
Aby dokładniej wyczyścić kurek wewnątrz, należy
go zdemontować w następujący sposób:
Zdemontować korek, wykonując czynności wy-
mienione w pkt. 1.4:
Umieścić kurek na czystej, płaskiej powierzchni,
a następnie poluzować i wykręcić śrubę (A) mo-
cującą dolną część urządzenia i wysunąć trzpień
(B) oraz odpowiednią sprężynę (C) z gniazda.
Wysunąć całkowicie element (D) z pokrętła (E),
a następnie pchnąć dźwignię (F) od dołu w górę,
dopóki nie wysunie się z prowadnicy trzpienia,
zgodnie z rysunkiem;
Odkręcić pokrętło (E), obracając je w lewo, trzy-
mając jednocześnie trzpień w miejscu;
Wysunąć trzpień (G) i sprężynę (H) z korpusu kur-
ka (zespół trzpienia i uszczelki (I) wysunie się ra-
zem z trzpieniem).
Odłączyć trzpień (G) od zespołu trzpienia i
uszczelki (I);
68
PL
Wymontować (przez pociągnięcie) trzpień (L) z
uszczelki (M)
1.7. Mycie i dezynfekcja części
Wszystkie wcześniej rozmontowane części (kurek,
mieszadło, wirnik mieszający, uszczelka i misa) na-
leży dokładnie umyć i zdezynfekować.
Aby poprawnie przeprowadzić tę procedurę, należy wyko-
nać następujące czynności:
Napełnić pojemnik ciepłą wodą o temperaturze
50-60°C) z detergentem;
Umyć rozmontowane części roztworem deter-
gentu;
Spłukać ciepłą wodą;
Czyścić tylko ciepłą wodą ze środkiem dezynfekują-
cym zawierającym nadchloran sodu rozcieńczony w
wodzie, aby uzyskać chlorek o stężeniu 0,02%.
Zanurzyć rozmontowane elementy w roztworze
dezynfekującym na ok. 30 minut;
Opłukać czystą wodą;
Wyczyścić pokrywę misy (patrz pkt. 1.11)
Umieścić części na czystej powierzchni i wysu-
szyć.
1.8. Montowanie umytych części
Wszystkie umyte i zdezynfekowane cści naly ostrożnie zmontować ponownie, a naspnie zamocować
w urządzeniu, postępując zgodnie z odpowiednimi krokami.
1.8.1. Składanie misy
Ostrzeżenie: należy upewnić się, że uszczelka jest
prawidłowo zamontowana.
Prawidłowo zamontowaną uszczelkę; tutaj
uszczelka idealnie przylega do krawędzi misy.
Nieprawidłowo zamontowaną uszczelkę; tu-
taj uszczelka nie przylega idealnie do krawędzi
misy..
Zwilżywszy uszczelkę wodą, zamocować misę
ponownie na miejscu, solidnie dociskając ją w
dół
NIE UŻYWAĆ SMARU ANI WAZELINY.
Ostrzeżenie: należy upewnić się, że misa jest pra-
widłowo zamocowana w urządzeniu; nieprawi-
dłowo zamocowana misa spowoduje wyciekanie
produktu; ryzyko oparzenia
69
PL
Prawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa ideal-
nie przylega do krawędzi urządzenia.
Nieprawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa
nie przylega idealnie do krawędzi urządzenia.
Zamocować misę do korpusu urządzenia za po-
mocą odpowiednich zaczepów, zgodnie z rysun-
kiem;
• Włożyć wirnik mieszający do gniazda;
Włożyć mieszadło do gniazda wykonując czynno-
ści opisane w pkt. 1.3 w odwrotnej kolejności.
1.8.2. Składanie misy
Aby złożyć kranik, wykonaj w odwrotnej kolejności
pokazane wcześniej kroki jego demontażu.
Aby zamocować dźwignię (F), wypchnąć trzpień (F)
ze środka tak aby wysunęły się prowadnice; na-
stępnie wsunąć dźwignię (F) i powoli zwolnić trz-
pień (D).
70
PL
1.8.3. Montaż kurka
Aby poprawnie zamocować kurek z powrotem na
miejscu, należy wykonać następujące czynności;
przytrzymać przycisk, upewniając się, że trzpień
jest całkowicie wysunięty;
wsunąć kurek do gniazda i pchnąć, aby przycisk
powrócił do pozycji wyjściowej.
1.9. Dezynfekcja urządzenia od wewnątrz
Uwaga: regulator temperatury (7) musi być wyłą-
czony (OFF).
Wykonać następujące czynności:
przygotować roztwór dezynfekujący (patrz pkt. 1.7)
• napełnić misę roztworem dezynfekującym;
pozostawić roztwór na 30 minut;
opróżnić misę z roztworu dezynfekującego;
Następnie dokładnie opłukać misę oraz powierzch-
nie wewnętrzne, aby usunąć wszelkie pozostałości
roztworu dezynfekującego.
1.10. Czyszczenie tacki ociekowej
Tackę ociekową należy codziennie opróżniać i myć.
Uwaga: tackę należy opróżniać i myć za każdym ra-
zem, gdy czerwony pływak zamocowany w kratce
uniesie się; ma to na celu zapobieganie wyciekaniu
płynu.
Podnieść tackę z kratką i wyciągnąć na zewnątrz,
aby wymontować ją z gniazda.
Umyć tackę i kratkę osobno ciepłą wodą;
• Osuszyć wszystkie części;
Umieścić kratkę z powrotem na tacce;
Zamontować tackę z powrotem na miejscu i doci-
snąć, aby zamocować ją w urządzeniu.
1.11. Czyszczenie pokrywki misy
• Zdjąć pokrywę misy z urządzenia;
Wyczyścić powierzchnię wilgotną szmatką i/lub
miękką gąbką zanurzoną w środku dezynfekują-
cym.
• Opłukać dokładnie czystą wodą.
71
PL
1.12. Opróżnianie zbiornika do podgrzewania wody
Uwaga: podczas opróżniania zbiornika (12) urzą-
dzenie musi być odłączone od prądu.
11
X
X
Ostrzeżenie! Zbiornik do podgrzewania wody
może zostać opróżniony jedynie, gdy pojemnik
jest pusty i urządzenie całkowicie wystygło.
Nigdy nie wykorzystuj wody wylanej ze zbiornika
w celach spożywczych.
W celu opróżnienia zbiornika postępuj zgodnie z
następującą instrukcją:
• Odłącz wtyczkę z gniazdka;
Wyjmij tackę ociekową, zgodnie z opisem w punk-
cie 1.8:
Zdejmij pokrywę zbiornika do podgrzewania wody
(11).
Ustaw urządzenie na płaskiej powierzchni, ze
zbiornikiem (12) skierowanym w stronę ze-
wnętrznej krawędzi powierzchni, na której usta-
wione zostało urządzenie.;
Ustaw naczynie (B) o pojemności większej niż 3
litry pod zakrętką zaworu upustowego (X);
Użyj monety lub klucza imbusowego, by odkręcić
zakrętkę zaworu upustowego (X). Możesz również
odkręcić zakrętkę przy pomocy pokrywy zbiornika
do podgrzewania wody;
Ściągnij zakrętkę zaworu upustowego jednym sil-
nym ruchem i zaczekaj, aż zbiornik do podgrze-
wania wody zostanie całkowicie opróżniony.
1.13. Czyszczenie i usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Zbiornik na wodę wymaga regularnego usuwania
kamienia; zaleca się wykonywanie tej czynności co
najmniej raz na 3 miesiące.
Wykonać następujące czynności w celu spusz-
czenia wody ze zbiornika; patrz pkt. 1.12;
Włożyć i zamocować korek spustowy zbiornika;
Napełnić zbiornik wodą ze środkiem do usuwania
kamienia przeznaczonym do ekspresów do kawy
(postępować zgodnie z instrukcjami producenta
środka do usuwania kamienia);
Włożyć i zamocować korek spustowy zbiornika na
wodę;
Napełnić zbiornik wodą ze środkiem do usuwa-
nia kamienia z ekspresów do kawy (postępować
zgodnie z instrukcjami producenta środka);
Pozostawić roztwór na czas wskazany w instruk-
cji środka;
Opróżnić zbiornik z roztworu, zgodnie z opisem
w pkt. 1.12.
Przepłukać zbiornik dużą ilością wody, napełnia-
jąc go i opróżniając; patrz pkt. Uruchomienie i
1.12.
72
PL
1.14. Resetowanie czujnika temperatury
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w przycisk
RESET do czujnika temperatury w podgrzewaczu.
Ostrzeżenie: po wyłączeniu urządzenia przez czuj-
nik temperatury, konieczne będzie przelanie cze-
kolady z pojemnika i wyczyszczenie wszystkich
elementów urządzenia przed jego ponownym uru-
chomieniem.
Ostrzeżenie: przed zresetowaniem czujnika tem-
peratury, wyłącz urządzenie za pomocą odpowied-
niego wyłącznika i odłącz od źródła zasilania, a na-
stępnie zaczekaj, aż całkowicie ostygnie.
Użyj odpowiedniego narzędzia (poza zestawem), by
odkręcić i wyjąć śrubę zabezpieczającą:
Naciśnij przycisk znajdujący się wewnątrz urządze-
nia, by je zresetować.
1.15. Konserwacja okresowa
Wykwalifikowany technik musi przeprowadzać
okresowy przegląd urządzenia (co najmniej raz w
roku). Ten przegląd okresowy ma na celu spraw-
dzenie, czy wszystkie zainstalowane części oraz
samo urządzenie zachowują wysoki poziom bez-
pieczeństwa.
Wszelkie zużyte części należy wymieniać na orygi-
nalne części zamienne.
Zabrania się eksploatacji urządzenia, nawet jeżeli
tylko jeden element jest uszkodzony lub zużyty. Za-
brania się przeprowadzania konserwacji okresowej
przez użytkownika.
73
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
nagrzewa się
Brak zasilania Upewnić się, że urdzenie jest poprawnie podłączone
Włącznik główny (6) jest w pozycji
OFF
Przełącz włącznik główny w pozycję ON
Uruchomiony czujnik temperatury Zresetuj czujnik temperatury zgodnie z instrukcją z punk
-
tu 6.1.
Regulator temperatury (7) ustawiony
na 0°C
Ustaw regulator (7) na wymaganą temperaturę
Mieszadło nie
obraca się
Brak zasilania Upewnić się, że urdzenie jest poprawnie podłączone
Wał nadowy nie został poprawnie
zamontowany
Zdjąć wał i załyć go ponownie zgodnie z pkt.n 1.8.
Usterka silnika Skontaktować się z serwisem
Włącznik główny (6) jest w pozycji
OFF
Nacisnąć włącznik
Kurek przecieka Nieprawiowy montaż kurka Opżnić urządzenie i zamontować kurek zgodnie z pkt.
1,4.
Wylot i uszczelka są zabrudzone Opżnić urządzenie i dokładnie wyczyścić cały kurek;
zamontować go ponownie zgodnie z pkt. 1.4.
Wymagana wymiana uszczelkig Skontaktować się z serwisem i/lub sprzedawcą
urządzenia
Woda wycieka
ze zbiornika
wskazującego
poziom wody
Zbyt wysoka temperatura Obniżyć temperaturę
Wymagana wymiana uszczelki
przewodu
Skontaktować się z serwisem
Poziom wody przekracza poziom
MAX przy temperaturze pokojowej
urządzenia
Odczekać aż urządzenie ostygnie i opróżnić bojlera do
momentu osiągnięcia wskazanego poziomu
Produkt wycieka
spod dna
przezroczystej
misy
Nieprawidłowo założona misa Opżnić urządzenie, zdjąć misę i zamocować ją
ponownie zgodnie z pkt. 1.3.
Wymagana wymiana uszczelki Skontaktować się z serwisem
Urządzenie
wyłącza się
Uruchomiony czujnik temperatury Odłącz wtyczkę z gniazdka i pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia. Następnie zresetuj czujnik
temperatury zgodnie z punktem 1.14.
Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo z przyczyn innych niż wskazane w tabeli albo jeśli podane rozwiązania nie
usuwają problemu, wezwać serwisanta.
74
PL
Poniżej podano dane techniczne oraz charakterystykę
Model 274125 274149
Wymiary urządzenia P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm
Waga (pusty pojemnik) 7.3 kg 8 kg
Maksymalna moc wejściowa 1006 W
Napięcie robocze 220-240V~ 50Hz
Temperatura robocza otoczenia Min. 10°C (50°F), Max. 32°C (89.6°F)
Liczba mis 1
Pojemność misy 5 Liters 10 Liters
Poziom hałasu << 70 dB
Klasa I
Ustawienie pokrętła regulacji tem
-
peratury.
65°C to 85°C
Remarks: Technical data is subjected to change without prior notification.
Podstawowy schemat elektryczny
Napięcie zasilania: 220-240V~
Item Opis
P włącznik główny
Ts czujnik temperatury
M silnik mieszadła
Tr regulator temperatury
R grzałka
75
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: saleshendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greecehendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 09-10-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Hendi 299869 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla