Ingersoll-Rand 293 Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Product Information
Save These Instructions
16581951
Edition 2
August 2006
Air Impact Wrench
293 Series
Product Information
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikacije izdelka
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
Технические характеристики
изделия
产品信息
DE
DA
ES
FR
FI
IT
NO
NL
PT
SV
EL
EN
CS
ET
HU
LT
LV
PL
SK
SL
RU
ZH
2 16581951_ed2
(Dwg. 04581666)
I-R # - NPT I-R # - BS inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R #
cm
3
I-R #
cm
3
C241-810 C28241-810-B 3/4 (19) 1/2 MSCF44 50 100-1lb 4 100-1lb 4
4
7
5
3
2
1
9
6
11
11
48h
48h
48h
PMAX
9
48h
24h
8
10
1
3
2
5
6 7
9
10
11
16581951_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Impact Wrenches Product Safety Information
Manual Form 04580916.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.
Product Specifications
Setting The Power Regulator
Models 293/293S-EU Impactools are equipped with a combination power regulator/reverse
valve designed to provide power adjustment while maintaining full power in the reverse
direction. Since the reverse direction is used primarily for loosening right--hand threaded
fasteners and full power is required, no provision is make for power adjustment in this
direction. The power output is calibrated by the numbers “1” through “5” stamped on the
Housing Cover Assembly.
NOTICE
The numbers 1 thru 5 on the housing are only for reference and DO NOT denote a
specific power output. One (1) designates the lowest power while five (5) denotes the
highest.
Model(s) Style
Drive
Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Type Size ft-lbs (Nm)
293, 293-EU Pistol Square 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistol Spline #5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Model(s)
Sound Level dB(A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration Level
(ISO 8662)
Pressure
Power
(ISO3744)
m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
EN-2 16581951_ed2
EN
Power Adjustment in the Forward Direction
1. While facing the back of the Impactool, push the Reverse Lever to the extreme right
position.
2. Using a screwdriver, rotate the Power Regulator so that the slot aligns with the desired
power calibration.
3. The power of the tool is now adjusted for the forward direction but will still have full
power in the reverse direction. This adjustment will not change regardless of how many
times you shift the Reverse Lever as long as you do not change the power selection.
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily.
Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device
across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails
or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2. Maintenance
frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months.
Items identified as:
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
1. Air filter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-off valve 10. Grease - during assembly
5. Hose diameter 11. Grease - through fitting
6. Thread size
16581951_ed2 ES-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar
fiadores roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.
Especificaciones
Colocacion De Regulador De Potencia
Las Llaves de Impacto Modelos 293-EU/293S-EU están equipadas con una válvula
reguladora/invertidora de potencia combinada diseñada para proporcionar ajuste de
potencia mientras se mantiene potencia completa en la dirección inversa. Puesto que la
dirección inversa se utiliza fundamentalmente para aflojar fijadores roscados a la derecha y
para ello se requiere potencia completa, no se han tomado medidas para ajuste de
potencia en esta dirección. La potencia se calibra con los números del 1” al 5” estampados
en el Conjunto de Tapa de Carcasa.
AVISO
Los números del 1 al 5 que hay en la carcasa son sólo para referencia y NO indican
una potencia específica. Uno designa la potencia menor mientras que cinco denota
la mayor.
Modelo Tipo
Tracción
Impactos por
minuto
Intervalo de par
recomendado
Tipo Tamaño ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistola Cuadrado 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistola Estría # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Modelo
Nivel sonoro dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Nivel de vibración
(ISO8662)
Presión Potencia (ISO3744) m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
ES-2 16581951_ed2
ES
Ajuste de potencia en dirección hacia delante
1. Mientras está de cara a la parte trasera de la Llave de Impacto, empuje la Palanca de
Inversión completamente hacia la derecha.
2. Con un destornillador, gire el Regulador de Potencia de forma que la ranura se alinee
con la calibración de potencia deseada.
3. La potencia de la herramienta está ahora ajustada para la dirección hacia delante pero
tendrá potencia completa en la dirección inversa. Este ajuste no cambiará,
independientemente de las veces se mueva la Palanca de Inversión, siempre que no
se cambie la selección de potencia.
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un
dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para
evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como
h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como:
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas
para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más
próximo.
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa - durante el montaje
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa - por el engrasador
6. Tamaño de la rosca
16581951_ed2 FR-1
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de disposi-
tifs de fixation filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir
le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com.
Spécifications du produit
Reglage Du Regulateur De Puissance
Les clés à chocs Modèles 293-EU et 293S-EU sont équipées d’un ensemble combiné
régulateur de puissance/soupape d’inversion destiné à permettre le réglage de puissance
tout en maintenant la pleine puissance en marchearrière. Etant donné que la marche
arrière est utilisée principalement pour desserrer les fixations ayant un pas à droite et que
la pleine puissance est requise, aucun réglage de puissance n’a été prévu dans ce sens de
marche. La puissance fournie est indiquée par les numéros 1 à 5 poinçonnés sur
l’ensemble de couvercle de carter.
AVIS
Les numéros 5 à 1 du carter ne sont donnés qu’à titre de guide et NE dénotent PAS
une puissance spécifique. Zéro (0) indique la puissance la plus faible tandis que cinq
(5) indique la puissance la plus élevée.
Modèle(s) Burin
Conduit
Impacts par
minutes
Gamme de couples
recommandée
Type Taille ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistolet Engrenage 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistolet Cannelé # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Modèle(s)
Niveau acoustique dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Niveau de vibration
(ISO8662)
Pression
Puissance
(ISO3744)
m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
FR-2 16581951_ed2
FR
Réglage de la puissance dans le sens avant
1. En faisant face à l’arrière de l’outil, pousser la soupape d’inversion à fond vers la droite.
2. A l’aide d’un tournevis, tourner le régulateur de puissance de manière à ce que la
rainure soit alignée sur le numéro de calibrage de la puissance requise.
3. La puissance de l’outil est maintenant réglée pour le sens avant, mais la pleine
puissance sera toujours disponible dans le sens arrière. La sélection du levier
d’inversion ne modifie pas ce réglage, pour autant que la sélection de puissance ne soit
pas modifiée.
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au
niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées
aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un
raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de
celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans
fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 04581666 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de
lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que:
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces
et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être
recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus
proche.
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement à air de sûre
3. Lubrificateur 9. Huile
4. Vanne d'arrêt d'urgence 10. Graisse - pour l'assemblage
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse - pour le raccordement
6. Taille du filetage
16581951_ed2 IT-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e instal-
lazione di dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni
sulla sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.
Specifiche prodotto
Impostazione Del Regolatore Di Potenza
I modelli di chiavi ad impulsi 293-EU/293S-EU sono muniti con una combinazione di
regolatore di potenza valvola d’inversione progettata al fine di fornire regolazione di
potenza mantenendo allo stesso tempo piena potenza nella direzione inversa. Poichè la
direzione inversa viene usata principalmente per allentare dispositivi di fissaggio con
filettatura destrorsa mentre si richiede la piena potenza, nessuna regolazione viene
prevista in questa direzione. L’erogazione di potenza è calibrata dai numeri da 1 a 5
stampigliati sul complessivo del coperchio della sede.
AVVISO
I numeri compresi tra 1 e 5 posti sulla sede valgono solo per riferimento e NON
denotano uno specifico valore di erogazione di potenza. Uno (1) indica l’erogazione
più bassa di potenza e cinque (5) quella più alta.
Modello/i Stile
Azionamento
Impulsi
al
minuto
Intervallo coppie
consigliato
Tipo Dimensioni ft-lb (Nm)
293, 293-EU Impugnatura Squadra 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Impugnatura Scanalatura # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Modello/i
Livello acustico dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrazioni Livello
(ISO8662)
Pressione
Potenza
(ISO3744)
m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
IT-2 16581951_ed2
IT
Regolazione della potenza nella fase di avvitatura
1. Guardando la parte posteriore della chiave ad impulsi, spingere la leva d’inversione
verso la posizione estrema destra.
2. Utilizzando un cacciavite, girare il regolatore di potenza in modo che la scanalatura sia
allineata con la calibrazione di potenza desiderata.
3. La potenza della chiave a questo punto è regolata per la direzione in avanti ma
conserva ancora piena potenza nella direzione opposta. Questa regolazione non
cambierà senza tener conto del numero di volte che si sposta la leva d’inversione
purchè non si cambia la selezione di potenza. Questa regolazione non verrà modificata,
indipendentemente dal numero di azionamenti della leva di reversibilità, fino a quando
non si cambierà la selezione di potenza.
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare
quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura,
dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di
dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti
i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si
guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 04581666 e la tabella a
pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è
espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti:
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e
separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un
Centro di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll Rand.
1. Filtro aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Lubrificatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - durante il montaggio
5. Diametro tubo flessibile 11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
6. Dimensione della filettatura
16581951_ed2 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von
Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft-Schlagbohrer 04580916.
Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Einstellung Des Leistungsreglers
Schlagschrauber Modelle 293-EU und 293S-EU sind mit einer Kombination Leistungsregler
/ Umsteuerventil ausgerüstet, damit die Leistung bei gleichzeitig vollem Betrieb in
Umkehrrichtung eingestellt werden kann. Da das Werkzeug hauptsächlich zum Lösen von
Schrauben mit Rechtsgewinde bei voller Leistung in Umkehrrichtung eingesetzt wird, kann
die Leistung in dieser Richtung nicht verstellt werden. Die Leistung wird über die Nummern
1” bis 5”, die in den Gehäusedeckel gestempelt sind, eingestellt.
HINWEIS
Die Nummern 1 bis 5 auf dem Gehäuse dienen nur als Referenz und weisen KEINE
bestimmte Leistung aus. Eins (1) steht für geringste, fünf (5) für höchste Leistung.
Modell(e) Machart
Antrieb
Schläge pro
Minute
Empfohlener
Drehmome-
ntbereich
Typ Größe ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistole
Quadratischer
Ausgangsantrieb
1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistole
keliverzahnter
Ausgangsantrieb
#5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Modell(e)
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Schwingungs intensität
(ISO 8662)
Druck
Stromzufuhr
(ISO3744)
m/s
2
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
DE-2 16581951_ed2
DE
Einstellen der Leistung in Vorwärtsrichtung
1. Mit Blick auf die Rückseite des Schlagschraubers den Umsteuerhebel bis zum rechten
Anschlag drücken.
2. Mit Hilfe eines Schraubendrehers den Leistungsregler so drehen, daß die Kerbe mit der
gewünschten Leistung übereinstimmt.
3. Die Leistung ist so für die Vorwärtsrichtung eingestellt; das Werkzeug arbeitet trotzdem
weiterhin mit voller Leistung in Umkehrrichtung. Diese Einstellung bleibt bestehen,
unabhängig davon, wie oft der Umsteuerhebel umgelegt wird, es sei denn die
Leistungseinstellung wird verändert.
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von
Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-
Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen
des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung
löst. Siehe Zeichnung 04581666 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate
angegeben. Teile:
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
1. Luftfilter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse 9 Ölen
4. Notabsperrventil 10. Fetten - bei der Montage
5. Schlauchdurchmesser 11. Fetten - über Anschlussstück
6. Gewindegröße
16581951_ed2 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te
verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de
pneumatische slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.
Produktspesifikasjoner
Afstelling Van De Krachtregelaar
De Typen 293-EU/293S-EU Slaggereedschappen zijn uitgerust met een krachtregelaar/
omkeerventiel combinatie die werd ontwikkeld om een vermogensafstelling te kunnen
maken terwijl vol vermogen in de omgekeerde richting gehandhaafd blijft. Omdat de
omgekeerde richting voornamelijk wordt gebruikt voor het losmaken van
bevestigingsmiddelen met een rechtse schroefdraad en hierbij vol vermogen wordt
verlangd is er voor een afstelling van het vermogen in die richting geen voorziening
aangebracht. De vermogensafgifte is gekalibreerd van 1 tot en met 5, deze cijfers zijn
aangebracht op de Afdekkap voor het Huis.
OPMERKING
De cijfers 1 tot en met 5 dienen uitsluitend als referentie en geven GEEN specifieke
vermogensafgifte weer. Het cijfer één (1) staat voor het minste vermogen terwijl het
cijfer vijf (5) het grootste vermogen weergeeft.
Model(len) Soort
Aandrijving
Slagen per
minuut
Aanbevolen
bereik koppel
Type Afmeting ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistool Haaks 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistool Spie # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Model(len)
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Trillings-niveau
(ISO8662)
Druk Vermogen (ISO3744)
m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
NL-2 16581951_ed2
NL
Vermogensafstelling in de Voorwaartse Richting:
1. Terwijl u naar de achterkant van het Slaggereedschap kijkt de Omkeerhendel in zijn
uiterst rechtse stand duwen.
2. Met een schroevendraaier de Krachtregelaar zo ronddraaien dat de sleuf in een lijn ligt
met de gewenste vermogenskalibratie.
3. Het vermogen is nu in de voorwaartse richting afgesteld maar zal toch nog vol
vermogen hebben in de omgekeerde richting. Deze afstelling zal niet veranderen
ongeacht hoe vaak u de omkeerhendel verschuift en zo lang u de vermogenskeuze niet
verandert.
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een
beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een
antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat
de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 04581666
en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren,
d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te
bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
1. Luchtfilter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Beveiliging
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Smeervet - tijdens montage
5. Slangdiameter 11. Smeervet - door smeernippel
6. Soort van schroefdraad
16581951_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanis-
mer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.
Specifikationer
Indstilling Af Trykluftkregulatoren
Møtrikspændere model 293-EU og 293S-EU er forsynet med kombineret trykluftregulator
og kontraventil, der gør det muligt at justere lufttrykket, og dermed arbejdshastigheden,
under påskruning og samtidig have maksimalt lufttryk under afskruning. Da
afskruningsfunktionen primært er beregnet til at løsne skruer og bolte med højreskåret
gevind, hvor man har brug for maksimal kraft, er det ikke muligt at indstille lufttrykket i
denne omdrejningsretning. Lufttrykket kalibreres ved hjælp af tallene 1 til 5, som er præget
på motorhusdækslet.
OBS
Tallene fra 1 til 5 på ventilhuset er udelukkende vejledende og ANGIVER IKKE et
bestemt trykluftniveau. Et (1) angiver det lavest lufttryk, og fem (5) det højeste.
Model (ler) Stil
Drev
Slag pr.
minut
Anbefalet
momentområde
Type Størrelse ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistol Kvadrat 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistol Mangenot # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Model (ler)
Lydniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations niveau
(ISO8662)
Tryk Effekt (ISO3744) m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
DA-2 16581951_ed2
DA
Justering af påskruningslufttrykket
1. Omskifterhåndtaget skubbes helt til højre, set fra bagenden af møtrikspænderen.
2. Trykluftregulatoren drejes ved hjælp af en skruetrækker, så rillen er ud for det ønskede
kalibreringstal.
3. Omdrejningshastigheden er nu justeret til påskruning, men der arbejdes stadig med
maksimalt lufttryk under afskruning. Denne hastighed ændres ikke, uanset hvor mange
gange omdrejningsretningen ændres, forudsat at trykluftindstillingen ikke ændres.
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver
slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter
eller kobling adskilles. Se tegning 04581666 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og
m=måneder. Elementerne er identificeret som:
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de
adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
1. Luftfilter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - under samlingen
5. Slangediameter 11. Fedt - gennem monteringen
6. Gevindstørrelse
16581951_ed2 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gän-
gade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners
produktsäkerhetsinformation Form 04580916.
Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.
Produktspecifikationer
Ställa In Effektregulatorn
Mutterdragare 293-EU/293S-EU är försedda med en kombinerad kraftregulator/
reverseringsventil som är utformad för att justera uteffekten samtidigt som full kraft bakåt
bibehålles. Eftersom reverseringsriktningen används främst för att lossa högergående
gängor varvid full kraft behövs, finns det ingen möjlighet att justera uteffekten i den
riktningen. Uteffekten kalibreras av siffrorna ”1” till och med ”5” som finns markerade på
kåpans hölje.
OBS
Siffrorna 1 till 5 på höljet är endast till som hjälpmedel, och de AVSER EJ en viss
uteffekt. Ett (1) avser lägst uteffekt och fem (5) avser den högsta uteffekten.
Modell(er) Typ
Drivning
Slag per
minut
Rekommenderat
momentområde
Typ Storlek ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistol Fyrkant 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistol Splines # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Modell(er)
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations nivå
(ISO8662)
Tryck
Effekt
(ISO3744)
m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
SV-2 16581951_ed2
SV
Justera effekten i framåtriktningen
1. Vänd verktygets baksida mot dig och tryck växlingsarmen så långt det går åt höger.
2. Vrid effektregulatorn med en skruvmejsel så att spåret sammanfaller med önskad
effektinställning.
3. Effekten i framåtriktningen är nu inställd och effekten i backriktningen maximal.
Effektinställningen påverkas inte av att du trycker på växlingsarmen, så länge som du
inte ändrar inställningen.
4. Omdrejningshastigheden er nu justeret til påskruning, men der arbejdes stadig med
maksimalt lufttryk under afskruning. Denne hastighed ændres ikke, uanset hvor mange
gange omdrejningsretningen ændres, forudsat at trykluftindstillingen ikke ændres.
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek
uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar
intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller
koppling lossar. Se illustrationen 04581666 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och
m=månader. Posterna definieras som:
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika
delarna sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
1. Luftfilter 7. Koppling
2. Regulator 8. Säkerhetsventil
3. Smörjare 9. Olja
4. Nödstoppsventil 10. Fett – under montering
5. Slangdiameter 11. Fett - via anslutning
6. Gängdimension
16581951_ed2 NO-1
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.
Productspecificaties
Innstilling Av Kraftregulator
Modellene 293-EU/293S-EU muttertrekkere er utstyrte med en kombinert styrkeregulator/
reverseringsventil som gir muligheten til å justere styrken forover mens en beholder full
styrke i revers. Siden revers som oftest er brukt for å løsne høyregjengede
sammenføyninger og hvor full styrke er påkrevd, er justering i revers ikke tilgjengelig.
Slagstyrken er kalibrert gjennom tallene ”1” til ”5” som er stemplet på dekselet.
MERK
Nummerene 1 til 5 er bare for referanse og betyr IKKE et bestemt styrkenivå. En (1)
betyr den laveste styrke mens fem (5) betyr den høyeste.
Modell(er) Type
Drift
Slag per
minutt
Anbefalt
momentområde
Type Størrelse ft-lb (Nm)
293, 293-EU Pistol Firkant 1” 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
293S, 293S-EU Pistol Rifle # 5 810
1000 - 1600
(1356 - 2169)
Modell(er)
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrasjons nivå
(ISO8662)
Trykk Styrke (ISO3744) m/s²
293, 293-EU 90.3 103.3 12.1
293S, 293S-EU 90.3 103.3 12.1
NO-2 16581951_ed2
NO
Kraftregulering forover
1. Med ansiktet vendt mot bakenden av muttertrekkeren, skyv Revers–spaken så langt
som mulig mot høyre.
2. Bruk en skrutrekker og drei kraftregulatoren slik at sporet kommer på linje med ønsket
kraftkalibrering.
3. Kraften er nå regulert i retning forover, men vil likevel gi full kraft i revers. Reguleringen
vil ikke forandre seg uansett hvor mange ganger du bruker reversspaken, så lenge du
ikke forandrer kraftinnstillingen.
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-
piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske
ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 04581666 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and
m=måneder. Punkter identifiseres som:
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for
olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
1. Luftfilter 7. Kobling
2. Regulator 8. Slangebruddsventil
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett - under montering
5. Slangediameter 11. Smørefett - gjennom smørenippel
6. Gjengedimensjon
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ingersoll-Rand 293 Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla