Graff E-1851-C14B Instrukcja instalacji

Kategoria
Krany
Typ
Instrukcja instalacji
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
10
GB D PL RO CZ SK
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
l
l
l
l
l
l
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištěvnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
l
l
l
l
l
l
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
#IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
l
l
l
l
l
l
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
l
l
l
l
l
l
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen.
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
l
l
l
l
l
l
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
l
l
l
l
l
l
GB D
PL RO
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
205mm
183mm
206.5mm
226mm
47mm
48mm
64mm
76mm 64mm 71.5mm
222mm
79mm
ml25m
TARGA
SADE
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl ękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Ďakujeme za výber nášho výro-
Dzi Děkujeme Vám za výběr našeho
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję że preferat produsul nostru. Suntem bku. Dúfame, že úplne splníme
, výrobku. Předáváme Vám k použí-
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-w pełni spełnimy Państwa oczeki convinşi produsele noastre, Vaše očakávania dávajúc Vám do
- vání technologicky pokročilý
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, wania od ą żytku wyrób avansate din punct de vedere užívania výrobok technologicky na
daj c do u výrobek, který byl navržen na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen zaawanso tehnologic, proiectate în baza vysokej úrovni, naprojektovaný
wany technologicznie, základě mnohaletých zkušeností
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion multor ani de experieă în vychádzajúc z mnohorných
zaprojektowany w oparciu o wielo- s výrobou koupelnových baterií.
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt śproducţia accesoriilor sanitare, vor skúseností v oblasti výroby
letnie do wiadczenie w produkcji Věříme, že plně uspokojíme Vaše
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt îndeplini aşteptările D-voastră. sanitárnej armatúry.
armatury sanitarnej. očekávání.
haben.
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
IOG 2309.01 1
GB D PL RO CZ SK
293mm
162mm
225mm
26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm
76mm 71.5mm
79mm
25 m
lm
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
1A
MONTAGESCHEMA SCHEMAT MONTAŻOWY SCHEMĂ DE MONAJ MONTÁŽNÍ SCHÉMA MONTÁŽNA SCHÉMA
ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2 G1/2
Ø42mm
18.5mm
21mm
101.6mm 101.6mm 101.6mm
Ø41mm Ø41mm
Ø6mm
18mm
43mm)
MIN.Ø27mm -
MAX.Ø34mm
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
2
GB D PL RO CZ SK
#PRED INŠTALÁCIOU:
Pred zahájením montáže si prečítajte návod.
Prečítajte si všetky poznámky a informácie o obsluhe a údržbe batérie.
Pred inštaláciou batérie odporúčame prepláchnuť vodovodnú inštaláciu za účelom odstránenia
nečistôt.
Na prívody teplej a studenej vody odporúčame namontovať guľové ventily s filtrom.
l
l
l
l
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
l
l
l
l
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
l
l
l
l
#INAINTE DE INSTALARE:
Inainte de montare cunoştinţă cu prezentul ghid.
Ia cunoştinţă cu toate remărcile,inforamaţiile depre modul deservirii şi întreţinerii bateriei.
Se recomandă ca înainte de instalarea bateriei clătiţi instalaţia cu scopul de a elimina impurităţilor.
La alimentarea cu apă caldă cât şi la cea rece se recomandă montarea robinetelor sferce şi filtru.
l
l
l
l
#PŘED INSTALACI:
Před zahájením montáže si přečtěte návod.
Přečtěte si všechny poznámky, informace o obsluze a údržbě baterie.
Před instalaci baterie se doporučuje provést proplach systému za účelem odstranění nečistot.
Na napájení teplou a studenou vodou doporučujeme montáž kolových kohoutů s filtrem.
l
l
l
l
#PRZED INSTALACJĄ:
Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję.
Przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
l
l
l
l
GB D
PL RO
CZ
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
an adjustable spanner, benötigt: klucz nastawny,
verstellbarer Schlüssel, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
pliers, kombinerki,
Kombizange, cleşte kombinačky kombinačky,
ś, ,
teflon tape, ta ma teflonowa,
Teflonband, bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
silicon or other sealant. silikon lub inny
Silikon oder anderes silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
uszczelniacz.
Dichtungsmittel. etanşator.materiál.hmota.
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l l l l
GB D PL RO CZ SK
SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
G1/2 G1/2
10 10
8 1
9
11
3
12
4
13
15
24
5
14B 14A
16
17
23
7
2
6
22
23
15
24 6
18
19
20
21
1B
2
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
48mm
64mm
71.5mm
76mm
64mm
48mm
48mm
48mm
64mm
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Clockwise opening
Rechtsöffnend
Otwierane w prawo
Se deschide spre dreapta
Otvírání doprava
Otvárané doprava
Counterclockwise opening
Linksöffnend
Otwierane w lewo
Se dechide spre stânga
Otvírání doleva
Otvárané doľava
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
3
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION ee fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly
Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the
shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.
From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on
fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts
(C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the
knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting
nuts (5) using adjustable wrench.
s
#
#
#
#
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)
Siehe Zeichnung 3
#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe
„Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung
einstellen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3),
Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern
andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem
Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die
Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die
Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C)
angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit
des Umschalters prüfen.
#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern
(5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
1
A
3
4
5
6
7
B
1
A
3
4
B
5
6
C
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Upewnij się, że uszczelki płaskie znajdują się
w nakrętkach montażowych
Verifică dacă în piuliţele de montaj sunt garnituri
plate de montaj
Ujistěte se, že montážní matice obsahují ploché těsnění
Skontrolujte, či sa v montážnych maticiach
nachádzajú ploché tesnenia
GB
D
3
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14A
14B
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Left valve (with
counterclockwise opening
cartridge)
Hose 300mm
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm
Pipe connector (2 pieces)
Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend
im sinn des Uhrzeigers)
Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in
dem Entgegengesetzten sinn des
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm
Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz
Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm
Verbindungsstück (2 Stück)
Wylewka
Wkładka perlatora
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Gałka przełącznika
Pokrętło kompletne
Podstawka pokrętła
Wkręt
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Zawór prawy (z głowicą otwieraną
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Zawór lewy (z głowicą otwieraną
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny, długość 300mm
Słuchawka prysznica (natrysku)
Podkładka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica, długość 1500mm
Złączka (2 szt.)
Teava de scurgere
Adaos la perlator
Saibă de cauciuc
Saibă metalică
Piuliţă de monaj (2 buc.)
Supapă de comutare
Butonul comutatorului
Buton complet
Scaunul butonului
Holtzşurub
Saibă
Piuliţă cu guler
Contra piuliţă
Robinetul din drepta (se deschide
spre dreapta, în acord cu acele de
ceasornic)
Robinetul din stânga (se deschide
spre stânga, contrar acelor de
ceasornic )
Furtun elasatic, cu lungimea de
300mm
Pară de duş
Saibă de cauciuc
Scaunul parei de duş
Soclul duşului
Saibă de cauciuc
Piuliţă cu guler
Garnitură de cauciuc
Furtunul duşului cu lungimea de
1500mm
Conector (2 buc.)
Výtok
Vložka perlátoru
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážní matice (2 ks)
Přepínací ventil
Kulička přepínače
Kompletní kohoutek
Podstavec kohoutku
Šroubek
Podložka
Těsnící matice
Kontramatice
Pravý ventil (s hlavicí, která se
otevírá ve směru hodinových
ručiček)
Levý ventil (s hlavicí, která se
otevírá proti směru hodinových
ručiček)
Pružná hadice, délka 300mm
Sprchová hlavice
Gumová podložka
Zásuvka sprchové hlavice
Podstavec sprchy
Gumová podložka
Těsnící matice
Gumové těsnění
Sprchová hadice, délka 1500mm
Spojka (2 ks)
Výtok
Prevzdušňovacia vložka
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica montážna (2 ks.)
Prepínací ventil
Gombík prepínača
Otočná páčka kompletná
Základňa otočnej páčky
Skrutka
Podložka
Matica prírubová
Matica zaisťovacia
Ventil pravý (s hlavicou
otváranou v smere
hodinových ručičiek)
Ventil ľavý (s hlavicou
otváranou proti smeru
hodinových ručičiek)
Tlaková hadica, dĺžka 300mm
Ručná sprchovacia hlavica
Podložka gumová
Sedlo ručnej sprchovacej
hlavice
Základňa sprchy
Podložka gumová
Matica prírubová
Tesnenie gumové
Sprchová hadica, dĺžka
1500mm
Spojka (2 ks.)
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
4
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTÁŽ VÝTOKU A PŘEPÍNACÍHO VENTILU viz obr. 3
Do příslušného otvoru ve vaně nasaďte výtok (1) s připojovacími hrdly (A) (viz „Montážní schéma“).
Postavte výtok na montážní ploše v ose otvoru.
Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdla (A) gumovou podložku (3) a kovovou podložku (4),
poté našroubujte montážní matice (5). Dotáhněte jen ručně.
Ze spodu hrany (vany) umístěte v ose s tokem přepínací ventil (6) podle obr. 1A. Přepínač ventilu
(B) protáhněte otvorem v podstavci výtoku, následně na připojovací hrdla (A) našroubujte upínací
matice (C). Ujistěte se, upínací matice obsahují plochá těsnění (C). Na přepínač ventilu (B)
našroubujte kuličku (7) a zkuste, zda přepínač funguje správně.
Ujistěte se, že tok je na vaně ve správné pozici. Pomonástrčného klíče dotáhněte montážní
matice (5).
#
#
#
#
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6
#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface see fig. 1B and 5.1.
#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).
#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:
in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in
clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B)
in counterclockwise direction.
#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.
#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of
the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut
(13) on the valve (14A) [and (14B)].
l
l
MONTAGE DER DREHKNÖPFE Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe
Zeichnung 1B i 5.1.
#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter
(12) andrehen Zeichnung 5.1.
#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:
beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,
beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden
Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,
#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.
#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum
Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm)
herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
l
l
MONTWYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie (zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw
wylewkę na powierzchni montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (3), podkładkę metalową (4) na króćce (A),
następnie nakręć nakrętki montażowej (5). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór przełączający (6) zgodnie z rys. 1A. Przełóż
przełącznik zaworu (B) przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe (C) na
króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (7) na
przełącznik zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (5) używając
klucza nastawnego.
MONTAREQ TEVII DE SCURGERE SI A SUPAPEI DE COMUTARE vezi fig. 3
#Bagă ţeava de scurgere (1) cu ştuţurile (A) în ofrificiul corespunzător din cadă (vezi „Schemade
Montaj”).Teava trebuie fie coaxială cu orificiul.
#Pe ştuţurile (A), de sub cadă aplică şaiba de cauciuc (3), şaiba de maetal podkład (4) şi înşurubează
piuliţele de montaj (5). Piuliţa strânge-o doar cu mâna.
#Sub cadă aşează coaxial, cu ţeava de scurgere, supapa de comutare (6) în acord cu cele arătate pe fig.
1A. Comutatorul supapei (B) introdu-l prin orificiul soclului ţevii de scurgere,apoi strânge piuliţele de
fixare (C) pe ştuţurile (A). Verifică dacă în piuliţele de fixare (C) sunt garniturile plate. Inşurubează pe
comutatorul supapei (B) butonul (7) şi verifică funcţionarea corectă a comutatorului.
#Asigură-te că, ţeava de scurgere este bine poziţionată în cadă. Co o cheie reglabilă strânge piuliţele de
montaj (5).
MONTÁŽ VÝTOKU A PREPÍNACIEHO VENTILU pozri obr. 3
Vsuňte výtokovú trubicu (1) s nákrutkami (A) do príslušného otvoru vo vani (pozri „Montážnu schému“).
Nastavte výtok na montážnej ploche tak, aby bol v osi otvoru.
Odspodku okraja (vane) nasaďte gumovú podložku (3), kovovú podložku (4) nasaďte na nákrutky (A),
následne naskrutkujte montážne matice (5). Matice dotiahnite iba rukou.
Odspodku okraja (vane) nastavte prepínací ventil (6) tak, aby bol v osi s výtokom podľa obr. 1A.
Prestrčte prepínač ventilu (B) cez otvor v základni výtoku, následne naskrutkujte upevňovacie matice
(C) na nákrutky (A). Skontrolujte, čí sa v upevňovacích maticiach nachádzajú ploché tesnenia (C).
Naskrutkujte gombík (7) na prepínač ventilu (B) a skontrolujte, či prepínač pracuje správne.
Skontrolujte, či je výtoková trubica na vani v zodpovedajúcej polohe. Dotiahnite montážne matice (5)
pomocou nastaviteľného kľúča.
#
#
#
#
GB D
PL RO
CZ SK
4.1
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction
Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.
Przekręć wrzeciono głowicy (A) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w prawo.
Roteşte axul capului (A) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre dreapta.
Otočte hřídelku kartuše (A) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doprava.
Otoč vreteno hlavice (A) do polohy zavreté (OFF). Max. otočenie doprava.
A
14B
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
4.2
Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.
Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.
Przekręć wrzeciono głowicy (B) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w lewo.
Roteşte axul capului (B) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre stânga.
Otočte hřídelku kartuše (B) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doleva.
Otoč vreteno hlavice (B) do polohy zavre(OFF). Max. otočenie doľava.
B
14A
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
5
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in
bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole
and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4- 5.5. Set the handle (8) as on fig.
1B “OFF” position.
#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw
pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation
of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).
#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].
#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit
die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9)
liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die
Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”]
gemäß Zeichnung 1B einstellen.
#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10)
vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim
erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼
Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).
#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
MONTAREA BUTOANELOR vezi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Aşeză soclul butonului (9) deasupra mijlocului orificiului lateral al căzii pe placa de montaj - vezi fig. 1B i
5.1.
#Sub cadă pune şaiba (11) şi strânge piuliţa cu guler (12) - fig. 5.1.
#Schimbă axul capului din robinet (14A) [şi (14B)] pe poziţia închis” - OFF”:
în cazul robinetului pentru apa caldă (fig. 4.1): robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă
roşie se închide prin rotirea spre dreapta roteşte axul capului (A) spre dreapta,
în cazul robinetului pentru apa rece (fig. 4.2): robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră
se închide prin rotirea spre stânga roteşte axul capului (B) spre stânga.
#Pe robinetul (14A) [şi (14B)] înşurubează contrapiuliţa (13) - fig. 5.2.
#Sub marginea căzii înşurubează robinetul (14A) [şi (14B)] dela baza butonului (9) până la momentul în
care, axul canelat al capului (A) [cât şi (B)] va ieşi din orificiul căzii (circa 4mm) - vezi fig. 5.3. Strânge
uşor contrapiuliţa (13) pe robinetul (14A) [şi (14B)].
#Bagă cheia imbus în orificiul inelului de contact (R) şi roteşte inelul (R) în aşa mod încât, orificiul din inel
fie de dreptul orificiului cu hltzşurub (10) din baza butonului (9). Scoate cheia imbus din orificiul
inelului şi aplică setul butonului (8) pe axul capului - vezi fig. 5.4 - 5.5. Aşeză setul butonului (8) pe poziţia
închis “OFF” conform cu fig. 1B.
#Utilizând cheia imbus (anexat la baterie) blochează atent setul butonului (8) cu holtzşurubul (10).
Capătul holtzşurubului (10) trebuie intre în orificiul inelului de contact (R). In caz vei simţi
rezistenţă mai mare şi vei avea greutăţi de a strânge butonul, uşurează strângerea holtzşurubului (10)
cu un ¼ de rotire (fig. 5.4).
#Strânge contrapiuliţa (13) pe robinetele (14A) [şi (14B)].
l
l
MONTÁŽ KOHOUTKŮ viz obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Podstavec kohoutku (9) umístěte nad středem bočního otvoru v montážní desce viz obr. 1B a 5.1.
#Ze spodu vany nasaďte podložku (11) a následně přišroubujte těsnící matici (12) - obr. 5.1.
#Přepněte vřeteno hlavice ve ventilu (14A) [a (14B)] do polohy „hlavice uzavřená - OFF”:
v případě ventilu teplé vody (obr. 4.1): levý ventil označený červenou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doprava - otočte vřeteno hlavice (A) doprava,
v případě ventilu studené vody (obr. 4.2): pravá ventil označený modrou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doleva - otočte vřeteno hlavice (B) doleva,
#Našroubujte na ventil (14A) [a (14B)] kontramatici (13) obr. 5.2.
#Ze spodu hrany vany našroubujte ventil (14A) [a (14B)] do podstavce kohoutku (9) do momentu, kdy
ozubený váleček hlavice (A) [a (B)] bude vyčuhovat z otvoru vany (ok. 4mm) - viz obr. 5.3. Lehce
dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
#Vložte imbusový klíč do otvoru v kroužku (R) a otočte kroužek (R) tak, aby se otvor v objímce nacházel
naproti otvoru se šroubkem (10) v podstavci kohoutku (9). Vyjměte imbusový klíč z otvoru v kroužku a
nasaďte komplet kohoutku (8) na vřeteno hlavice - viz obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet kohoutku (8) do
uzavřené polohy “OFF” podle obr. 1B.
#Pomocí imbusového klíče (přiloženého k baterii) opatrně zablokujte šroubem (10) komplet kohoutku
(8). Koncovka šroubku (10) by se měla vejít do otvoru v kroužku (R). V případě zvýšeného odporu a
těžkého otáčení kohoutku uvolněte šroubek (10) o ¼ otočení (obr. 5.4).
#Dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
l
l
MONTÁŽ OTOČNÝCH ČOK pozri obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umiestnite základňu otočnej páčky (9) nad stredom bočného otvoru v monžnej doske - pozri obr.
1B a 5.1.
#Odspodku vane nasaďte podložku (11) a potom naskrutkujte prírubovú maticu (12) - obr. 5.1.
#Prestavte vreteno hlavice vo ventile (14A) [a (14B)] do polohy „hlavica zatvorená OFF”:
v prípade ventilu na teplú vodu (obr. 4.1): ľavý ventil označený nálepkou červenej farby s hlavicou
uzatváranou doprava otočte vreteno hlavice (A) vpravo,
v prípade ventilu na studenú vodu (obr. 4.2): pravý ventil označený nálepkou modrej farby s hlavicou
uzatváranou doľava otočte vreteno hlavice (B) vľavo.
#Na ventil (14A) [a (14B)] naskrutkujte zaisťovaciu maticu (13) - obr. 5.2.
#Odspodku okraja vane zaskrutkujte ventil (14A) [a (14B)] do základne otočnej čky (9) až do okamihu,
kedy bude viacstranový klin hlavice (A) [a (B)] vyčnievať z otvoru vane (cca 4mm) - pozri obr. 5.3.
Zaisťovaciu maticu (13) mierne dotiahnite na ventil (14A) [a (14B)].
#Do otvoru v klznom krúžku (R) vložte imbusový kľúč a otočte krúžok (R) tak, aby sa otvor v krúžku
nachádzal oproti otvoru so skrutkou (10) v základni otočnej čky (9). Vyberte imbusový kľúč z otvoru v
krúžku a na vreteno hlavice nasaďte komplet otočnej páčky (8) - pozri obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet
otočnej čky (8) do polohy zatvorené „OFF” podľa obr. 1B.
#Pomocou imbusového kľúča (priloženého ku batérii) opatrne zaistite komplet otočnej páčky (8)
pomocou skrutky (10). Hlava skrutky (10) musí vojsť do otvoru v klznom krúžku (R). V prípade
zvýšeného odporu a ťažkostí pri otáčaní otočnej čky povoľte skrutku (10) o ¼ otáčky (obr. 5.4).
#Zaisťovaciu maticu (13) na ventile dotiahnite (14A) [a (14B)].
PL RO
CZ SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
6
GB D PL RO CZ SK
MONTPOKRĘTEŁ zob. rys. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umieść cokół pokrętła (9) nad środkiem otworu bocznego w blacie montażowym - zob. rys. 1B i 5.1.
#Od spodu wanny nałóż podkładkę (11) i następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (12) - rys. 5.1.
#Przestaw wrzeciono głowicy w zaworze (14A) [i (14B)] w położenie „głowica zamknięta - OFF”:
w przypadku zaworu do ciepłej wody (rys. 4.1): zawór lewy oznaczony etykietą w kolorze
czerwonym z głowicą zamykaną w prawo obróć wrzeciono głowicy (A) w prawo,
w przypadku zaworu do zimnej wody (rys. 4.2): zawór prawy oznaczony etykietą w kolorze
niebieskim z głowicą zamykaną w lewo obróć wrzeciono głowicy (B) w lewo,
#Nakręć na zawór (14A) [i (14B)] nakrętkę kontrującą (13) - rys. 5.2.
#Od spodu krawędzi wanny wkręć zawór (14A) [i (14B)] do podstawki pokrętła (9) do momentu, kiedy
wieloklin głowicy (A) [oraz (B)] będzie wystawał z otworu wanny (ok. 4mm) - zob. rys. 5.3. Lekko dokręć
nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
#Włóż kluczyk imbusowy do otworu w pierścieniu ślizgowym (R) i obróć pierścień (R) tak, aby otwór w
pierścieniu znalazł się na wprost otworu z wkrętem (10) w podstawce pokrętła (9). Wyjmij kluczyk
imbusowy z otworu w pierścieniu i nałóż zespół pokrętła (8) na wrzeciono głowicy - zobacz rys. 5.4 - 5.5.
Ustaw zespół pokrętła (8) w pozycji zamknięty “OFF” zgodnie z rys. 1B.
#Używając kluczyka imbusowego (dołączonego do baterii) zablokuj ostrożnie zespół pokrętła (8)
wkrętem (10). Końcówka wkręta (10) powinna wejść w otwór w pierścieniu ślizgowym (R). W przypadku
zwiększonego oporu i trudności w obracaniu pokrętła poluzuj wkręt (10) o ¼ obrotu (rys. 5.4).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
l
l
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
9
11
12
14B
13
A
11
12
13
14B
9 A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.5
9
11
12
Hole with the screw (10)
Öffnug mit der Schraube (10)
Otwór z wkrętem (10)
Orifiuciu cu holţşurub (10)
Otvor se šroubkem (10)
Otvor so skrutkou (10)
5.1 5.2 5.3
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
7
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset the diverter valve) see fig. 6
Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged
nut (21). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath
tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.
Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the
shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the
coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6),
keeping in mind the positioning of the flat seal (23).
#
#
#
#
#
Rotate slide ring (R)
Umdrehen den Gleitring (R)
Obróć pierścień ślizgowy (R)
Roteşte inelul de contact (R)
Otočte kroužek (R)
Otočte klzný krúžok (R)
8
14B
R
14B
8
R
14B
Hex key
Imbusschlüssel
Klucz imbusowy
Cheie imbus
Imbusový klíček
Imbusový kľúč
810
29
6
23
22
16
17
18
19
21
MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)
(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) Siehe Zeich. 6
#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.
#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf
die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position
an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen.
Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der
Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit
Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der
Flachdichtung (23) nicht vergessen.
GB
D
5.4
6
5.5 5.6
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
8
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
MONTSŁUCHAWKI PRYSZNICA (NATRYSKU)
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) zob. rys. 6
#Ustaw cokół prysznica (19) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (18) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (29) na króciec, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową (21). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (18) i cokół prysznica (19) we właściwej pozycji na
krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (21) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (22) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (18). Połącz
słuchawkę prysznica (16) z wężem (22), zwracając uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej
(17) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu
przełączającego (6), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (23).
MONTÁŽ RUČNEJ SPRCHOVACEJ HLAVICE
(a pripojenie ručnej sprchy ku prepínaciemu ventilu) pozri obr. 6
#Nastavte základňu sprchy (19) tak, aby bola v osi s montážnym otvorom.
#Prestrčte sedlo ručnej sprchy (18) cez montážny otvor.
#Odspodku okraja (vane) nasaďte na nákrutku gumovú podložku (29), následne naskrutkujte prírubovú
maticu (21). Maticu dotiahnite iba rukou.
#Skontrolujte, či je ručná sprcha (18) a základňa sprchy (19) v zodpovedajúcej polohe na okraji vane.
Pomocou nastaviteľného kľúča dotiahnite prírubovú maticu (21).
#Prestrčte sprchovú hadicu (22) tenším koncom cez sedlo ručnej sprchy (18). Spojte ručsprchovaciu
hlavicu (16) s hadicou (22), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého tesnenia (17) v matici
hadice. Druhý koniec hadice (so závitom M15x1GZ) zaskrutkujte do telesa prepínacieho ventilu (6),
pričom sa nesmie zabudnúť na ploché tesnenie (23).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the
O O
water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the
pressure causes it to flow through the tub spout.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o
długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie
dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
O
pokrętła o kąt 90 (zgodnie z ruchem wskazówek zegara - pokrętło zimnej wody, przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara - pokrętło ciepłej wody). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie
O O
położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody
przez wylewkę baterii wannowej.
ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION
Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen.
Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen,
damit der Schlauch sich nicht verdreht.
BESCHREIBUNG DER WIRKUNG
Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe.
0
Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung
0 0
des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.
MONTAREA PAREI DUSULUI
(şi îmbinarea parei cu robinetul de comutare) vezi fig. 6
#Asează soclul duşului (19) coaxial cu orificiul de momntaj.
#Scaunul parei duşului (18) tece-l prin orificiul de montaj.
#Pe sub marginea căzii pune pe ştuţ şaiba de cauciuc (29), apoi înşurubează piuliţa cu guler (21).
Strânge-o doar cu mâna.
#Asigură-te că, scaunul parei duşului (18) şi soclul duşului (19) se află pe poziţia corespunzătoare pe
marginea căzii. Cu cheia reglabilă, strânge piuliţa cu guler (21).
#Capătul mai subţire al furtunului duşului (22) trece-l prin scaunul parei duşului (18). Imbină para duşului
(16) cu furtunul (22), fiin d atent la aşezarea corectă a garniturei plate (17) din piuliţa furtunului. Celălat
caopăt al furtunului (cu filet M15x1 GZ) înşurubează-l la corpul supapei de comutare (6), dar nu uita de
garnitura plată 23).
MONTÁŽ SPRCHOVÉ HLAVICE
(a připojení hlavice k přepínacímu ventilu) viz obr. 6
#Nastavte podstavec sprchy (19) v ose s montážním otvorem.
#Protáhněte zásuvku sprchové hadice (18) montážním otvorem.
#Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdlo gumovou podložku (29), poté našroubujte těsnící
matici (21). Dotáhněte jen ručně.
#Ujistěte se, že zásuvka sprchové hadice (18) a podstavec sprchy (19) jsou ve správné pozici na hraně
vany. Nástrčným klíčem dotáhněte těsnící matici (21).
#Sprchovou hadici (22) protáhněte tenčím koncem přes zásuvku sprchové hlavice (18). Sprchovou
hlavici (16) spojte s hadicí (22) a dejte pozor na správné nasazení plochého těsnění (17) v matici hadice.
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do korpusu přepínacího ventilu (6)
a nezapomeňte nasadit ploché těsnění (23).
CONECTAREA LA INSTALATIA DE ALIMENTARE
Conectează furtunele elastice (furnizate aparte) la robinetele instalaţiei de alimentare. Utilizează furtune
cu lungimea necesităţilor proprii. Strânde-le cu cheia reglabilă. Dar nu le trânge prea tare. Strângându-le,
ţine furtunul cu na ca nu se rotească.
DESCRIEREA MODULUI DE ACTIONARE
Pentru a da drumul şi a ajusta jetul de apă servesc butoanele. Deschiderea totală a curgerii apei reci se
O
face rotind butonul cu 90 (conform mersului acelor de ceasornic, în schimb curgerea apei calde,rotirea se
face contrar mersului acelor de ceasornic). Ajustarea intensităţii jetului de apă are loc în gama aşezării
O O
între 0 - 90 .
Apăsarea butonului comutatorului cauzeacurgerea apei spre para duşului, iar eliberarea apăsării apa
va curge spre ţeava de scurgere a bateriei căzii.
IPOJENÍ K PŘÍVODU VODY
Pružné hadičky (k dostání zvlášť) ipojte k ventilům přívodu vody. Použijte hadičky v takové délce, která
bude odpovídat vašim požadavkům. Při dotahování používejte nástrčný klíč. Nedotahujte příliš silně.
Kddotahujete matici, idržte hadičku na stě tak, aby se hadička neskroutila.
POPIS FUNKCE
K otevření výtoku a nastavení proudu vody slouží kohoutky. Kohoutky jsou otevřeny na plno, jestliže s
O
nimi otočíte o 90 (ve směru hodinových ručiček - kohoutek studené vody, proti směru hodinových
O O
ručiček - kohoutek teplé vody). lu proudu vody nastavíte mezi polohou 0 - 90 .
Stisknutím kuličky přepínače pustíte sprchu, uvolněním tlačítka pustíte vodu znovu výtokem vanové
baterie.
PRIPOJENIE KU VODOVODNEJ INŠTALÁCII
Tlakové hadičky (dostať samostatne) pripojte ku ventilom vodovodnej inštalácie. Použite hadičky s žkou
prispôsobenou vašim potrebám. Pri doťahovaní použite nastaviteľný kľúč. Nedoťahujte príliš silno. Keď
doťahujete maticu, pridržte hadičku tak, aby sa neskrútila.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia otočné čky. K plnému otvoreniu jde po otočení
O
otočnej čky o uhol 90 (v smere hodinových ručičiek - otoččka na studenú vodu, proti smeru
hodinových ručičiek - otočná páčka teplej vody). Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu
O O
polôh 0 - 90 .
Po stlačení guľky prepínača bude voda tiecť cez ručnú sprchu, po uvoľnení bude tiecť cez výtok vaňovej
batérie.
GB D
PL
PL
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
9
GB D PL RO CZ SK
Rev. 3 February 2015
Rev. 3 February 2015
40mm
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
10
GB D PL RO CZ SK
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
l
l
l
l
l
l
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištěvnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
l
l
l
l
l
l
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
#IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
l
l
l
l
l
l
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
l
l
l
l
l
l
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen.
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
l
l
l
l
l
l
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
l
l
l
l
l
l
GB D
PL RO
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
205mm
183mm
206.5mm
226mm
47mm
48mm
64mm
76mm 64mm 71.5mm
222mm
79mm
m
l25m
TARGA
SADE
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl ękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Ďakujeme za výber nášho výro-
Dzi Děkujeme Vám za výběr našeho
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję że preferat produsul nostru. Suntem bku. Dúfame, že úplne splníme
, výrobku. Předáváme Vám k použí-
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-w pełni spełnimy Państwa oczeki convinşi produsele noastre, Vaše očakávania dávajúc Vám do
- vání technologicky pokročilý
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, wania od ą żytku wyrób avansate din punct de vedere užívania výrobok technologicky na
daj c do u výrobek, který byl navržen na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrhrigen zaawanso tehnologic, proiectate în baza vysokej úrovni, naprojektovaný
wany technologicznie, základě mnohaletých zkušeností
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion multor ani de experieă în vycdzajúc z mnohoročných
zaprojektowany w oparciu o wielo- s výrobou koupelnových baterií.
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt śproducţia accesoriilor sanitare, vor skúseností v oblasti výroby
letnie do wiadczenie w produkcji Věříme, že plně uspokojíme Vaše
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt îndeplini aşteptările D-voastră. sanitárnej armatúry.
armatury sanitarnej. očekávání.
haben.
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
1
GB D PL RO CZ SK
293mm
162mm
225mm
26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm
76mm 71.5mm
79mm
25m
lm
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
1A
MONTAGESCHEMA SCHEMAT MONTAŻOWY SCHEMĂ DE MONAJ MONTÁŽNÍ SCHÉMA MONTÁŽNA SCHÉMA
ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2 G1/2
Ø42mm
18.5mm
21mm
101.6mm 101.6mm 101.6mm
Ø41mm Ø41mm
Ø6mm
18mm
43mm)
MIN.Ø27mm -
MAX.Ø34mm
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
2
GB D PL RO CZ SK
#PRED INŠTALÁCIOU:
Pred zahájením montáže si prečítajte návod.
Prečítajte si všetky poznámky a informácie o obsluhe a údržbe batérie.
Pred inštaláciou batérie odporúčame prepláchnuť vodovodnú inštaláciu za účelom odstránenia
nečistôt.
Na prívody teplej a studenej vody odporúčame namontovať guľové ventily s filtrom.
l
l
l
l
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
l
l
l
l
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
l
l
l
l
#INAINTE DE INSTALARE:
Inainte de montare cunoştinţă cu prezentul ghid.
Ia cunoştinţă cu toate remărcile,inforamaţiile depre modul deservirii şi întreţinerii bateriei.
Se recomandă ca înainte de instalarea bateriei clătiţi instalaţia cu scopul de a elimina impurităţilor.
La alimentarea cu apă caldă cât şi la cea rece se recomandă montarea robinetelor sferce şi filtru.
l
l
l
l
#PŘED INSTALACI:
Před zahájením montáže si přečtěte návod.
Přečtěte si všechny poznámky, informace o obsluze a údržbě baterie.
Před instalaci baterie se doporučuje provést proplach systému za účelem odstranění nečistot.
Na napájení teplou a studenou vodou doporučujeme montáž kolových kohoutů s filtrem.
l
l
l
l
#PRZED INSTALACJĄ:
Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję.
Przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
l
l
l
l
GB D
PL RO
CZ
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
an adjustable spanner, benötigt: klucz nastawny,
verstellbarer Schlüssel, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
pliers, kombinerki,
Kombizange, cleşte kombinačky kombinačky,
ś, ,
teflon tape, ta ma teflonowa,
Teflonband, bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
silicon or other sealant. silikon lub inny
Silikon oder anderes silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
uszczelniacz.
Dichtungsmittel. etanşator.materiál.hmota.
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l lll
l l
l l l l
GB D PL RO CZ SK
SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
G1/2 G1/2
10 10
8 1
9
11
3
12
4
13
15
24
5
14B 14A
16
17
23
7
2
6
22
23
15
24 6
18
19
20
21
1B
2
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
48mm
64mm
71.5mm
76mm
64mm
48mm
48mm
48mm
64mm
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Clockwise opening
Rechtsöffnend
Otwierane w prawo
Se deschide spre dreapta
Otvírání doprava
Otvárané doprava
Counterclockwise opening
Linksöffnend
Otwierane w lewo
Se dechide spre stânga
Otvírání doleva
Otvárané doľava
IOG 2309.01 3
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION ee fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly
Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the
shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.
From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on
fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts
(C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the
knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting
nuts (5) using adjustable wrench.
s
#
#
#
#
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)
Siehe Zeichnung 3
#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe
„Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung
einstellen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3),
Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern
andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem
Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die
Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die
Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C)
angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit
des Umschalters prüfen.
#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern
(5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
1
A
3
4
5
6
7
B
1
A
3
4
B
5
6
C
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Upewnij się, że uszczelki płaskie znajdują się
w nakrętkach montażowych
Verifică dacă în piuliţele de montaj sunt garnituri
plate de montaj
Ujistěte se, že montážní matice obsahují ploché těsnění
Skontrolujte, či sa v montážnych maticiach
nachádzajú ploché tesnenia
GB
D
3
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14A
14B
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Left valve (with
counterclockwise opening
cartridge)
Hose 300mm
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm
Pipe connector (2 pieces)
Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend
im sinn des Uhrzeigers)
Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in
dem Entgegengesetzten sinn des
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm
Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz
Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm
Verbindungsstück (2 Stück)
Wylewka
Wkładka perlatora
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Gałka przełącznika
Pokrętło kompletne
Podstawka pokrętła
Wkręt
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Zawór prawy (z głowicą otwieraną
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Zawór lewy (z głowicą otwieraną
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny, długość 300mm
Słuchawka prysznica (natrysku)
Podkładka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica, długość 1500mm
Złączka (2 szt.)
Teava de scurgere
Adaos la perlator
Saibă de cauciuc
Saibă metalică
Piuliţă de monaj (2 buc.)
Supapă de comutare
Butonul comutatorului
Buton complet
Scaunul butonului
Holtzşurub
Saibă
Piuliţă cu guler
Contra piuliţă
Robinetul din drepta (se deschide
spre dreapta, în acord cu acele de
ceasornic)
Robinetul din stânga (se deschide
spre stânga, contrar acelor de
ceasornic )
Furtun elasatic, cu lungimea de
300mm
Pară de duş
Saibă de cauciuc
Scaunul parei de duş
Soclul duşului
Saibă de cauciuc
Piuliţă cu guler
Garnitură de cauciuc
Furtunul duşului cu lungimea de
1500mm
Conector (2 buc.)
Výtok
Vložka perlátoru
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážní matice (2 ks)
Přepínací ventil
Kulička přepínače
Kompletní kohoutek
Podstavec kohoutku
Šroubek
Podložka
Těsnící matice
Kontramatice
Pravý ventil (s hlavicí, která se
otevírá ve směru hodinových
ručiček)
Levý ventil (s hlavicí, která se
otevírá proti směru hodinových
ručiček)
Pružná hadice, délka 300mm
Sprchová hlavice
Gumová podložka
Zásuvka sprchové hlavice
Podstavec sprchy
Gumová podložka
Těsnící matice
Gumové těsnění
Sprchová hadice, délka 1500mm
Spojka (2 ks)
Výtok
Prevzdušňovacia vložka
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica montážna (2 ks.)
Prepínací ventil
Gombík prepínača
Otočná páčka kompletná
Základňa otočnej páčky
Skrutka
Podložka
Matica prírubová
Matica zaisťovacia
Ventil pravý (s hlavicou
otváranou v smere
hodinových ručičiek)
Ventil ľavý (s hlavicou
otváranou proti smeru
hodinových ručičiek)
Tlaková hadica, dĺžka 300mm
Ručná sprchovacia hlavica
Podložka gumová
Sedlo ručnej sprchovacej
hlavice
Základňa sprchy
Podložka gumová
Matica prírubová
Tesnenie gumové
Sprchová hadica, dĺžka
1500mm
Spojka (2 ks.)
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
4
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTÁŽ VÝTOKU A PŘEPÍNACÍHO VENTILU viz obr. 3
Do příslušného otvoru ve vaně nasaďte výtok (1) s připojovacími hrdly (A) (viz „Montážní schéma“).
Postavte výtok na montážní ploše v ose otvoru.
Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdla (A) gumovou podložku (3) a kovovou podložku (4),
poté našroubujte montážní matice (5). Dotáhněte jen ručně.
Ze spodu hrany (vany) umístěte v ose s tokem přepínací ventil (6) podle obr. 1A. Přepínač ventilu
(B) protáhněte otvorem v podstavci výtoku, následně na připojovací hrdla (A) našroubujte upínací
matice (C). Ujistěte se, upínací matice obsahují plochá těsnění (C). Na přepínač ventilu (B)
našroubujte kuličku (7) a zkuste, zda přepínač funguje správně.
Ujistěte se, že tok je na vaně ve správné pozici. Pomonástrčného klíče dotáhněte montážní
matice (5).
#
#
#
#
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6
#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface see fig. 1B and 5.1.
#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).
#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:
in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in
clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B)
in counterclockwise direction.
#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.
#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of
the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut
(13) on the valve (14A) [and (14B)].
l
l
MONTAGE DER DREHKNÖPFE Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe
Zeichnung 1B i 5.1.
#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter
(12) andrehen Zeichnung 5.1.
#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:
beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,
beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden
Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,
#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.
#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum
Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm)
herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
l
l
MONTWYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie (zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw
wylewkę na powierzchni montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (3), podkładkę metalową (4) na króćce (A),
następnie nakręć nakrętki montażowej (5). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór przełączający (6) zgodnie z rys. 1A. Przełóż
przełącznik zaworu (B) przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe (C) na
króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (7) na
przełącznik zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (5) używając
klucza nastawnego.
MONTAREQ TEVII DE SCURGERE SI A SUPAPEI DE COMUTARE vezi fig. 3
#Bagă ţeava de scurgere (1) cu ştuţurile (A) în ofrificiul corespunzător din cadă (vezi „Schemade
Montaj”).Teava trebuie fie coaxială cu orificiul.
#Pe ştuţurile (A), de sub cadă aplică şaiba de cauciuc (3), şaiba de maetal podkład (4) şi înşurubează
piuliţele de montaj (5). Piuliţa strânge-o doar cu mâna.
#Sub cadă aşează coaxial, cu ţeava de scurgere, supapa de comutare (6) în acord cu cele arătate pe fig.
1A. Comutatorul supapei (B) introdu-l prin orificiul soclului ţevii de scurgere,apoi strânge piuliţele de
fixare (C) pe ştuţurile (A). Verifică dacă în piuliţele de fixare (C) sunt garniturile plate. Inşurubează pe
comutatorul supapei (B) butonul (7) şi verifică funcţionarea corectă a comutatorului.
#Asigură-te că, ţeava de scurgere este bine poziţionată în cadă. Co o cheie reglabilă strânge piuliţele de
montaj (5).
MONTÁŽ VÝTOKU A PREPÍNACIEHO VENTILU pozri obr. 3
Vsuňte výtokovú trubicu (1) s nákrutkami (A) do príslušného otvoru vo vani (pozri „Montážnu schému“).
Nastavte výtok na montážnej ploche tak, aby bol v osi otvoru.
Odspodku okraja (vane) nasaďte gumovú podložku (3), kovovú podložku (4) nasaďte na nákrutky (A),
následne naskrutkujte montážne matice (5). Matice dotiahnite iba rukou.
Odspodku okraja (vane) nastavte prepínací ventil (6) tak, aby bol v osi s výtokom podľa obr. 1A.
Prestrčte prepínač ventilu (B) cez otvor v základni výtoku, následne naskrutkujte upevňovacie matice
(C) na nákrutky (A). Skontrolujte, čí sa v upevňovacích maticiach nachádzajú ploché tesnenia (C).
Naskrutkujte gombík (7) na prepínač ventilu (B) a skontrolujte, či prepínač pracuje správne.
Skontrolujte, či je výtoková trubica na vani v zodpovedajúcej polohe. Dotiahnite montážne matice (5)
pomocou nastaviteľného kľúča.
#
#
#
#
GB D
PL RO
CZ SK
4.1
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction
Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.
Przekręć wrzeciono głowicy (A) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w prawo.
Roteşte axul capului (A) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre dreapta.
Otočte hřídelku kartuše (A) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doprava.
Otoč vreteno hlavice (A) do polohy zavreté (OFF). Max. otočenie doprava.
A
14B
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
4.2
Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.
Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.
Przekręć wrzeciono głowicy (B) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w lewo.
Roteşte axul capului (B) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre stânga.
Otočte hřídelku kartuše (B) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doleva.
Otoč vreteno hlavice (B) do polohy zavre(OFF). Max. otočenie doľava.
B
14A
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
5
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in
bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole
and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4- 5.5. Set the handle (8) as on fig.
1B “OFF” position.
#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw
pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation
of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).
#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].
#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit
die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9)
liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die
Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”]
gemäß Zeichnung 1B einstellen.
#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10)
vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim
erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼
Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).
#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
MONTAREA BUTOANELOR vezi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Aşeză soclul butonului (9) deasupra mijlocului orificiului lateral al căzii pe placa de montaj - vezi fig. 1B i
5.1.
#Sub cadă pune şaiba (11) şi strânge piuliţa cu guler (12) - fig. 5.1.
#Schimbă axul capului din robinet (14A) [şi (14B)] pe poziţia închis” - OFF”:
în cazul robinetului pentru apa caldă (fig. 4.1): robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă
roşie se închide prin rotirea spre dreapta roteşte axul capului (A) spre dreapta,
în cazul robinetului pentru apa rece (fig. 4.2): robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră
se închide prin rotirea spre stânga roteşte axul capului (B) spre stânga.
#Pe robinetul (14A) [şi (14B)] înşurubează contrapiuliţa (13) - fig. 5.2.
#Sub marginea căzii înşurubează robinetul (14A) [şi (14B)] dela baza butonului (9) până la momentul în
care, axul canelat al capului (A) [cât şi (B)] va ieşi din orificiul căzii (circa 4mm) - vezi fig. 5.3. Strânge
uşor contrapiuliţa (13) pe robinetul (14A) [şi (14B)].
#Bagă cheia imbus în orificiul inelului de contact (R) şi roteşte inelul (R) în aşa mod încât, orificiul din inel
fie de dreptul orificiului cu hltzşurub (10) din baza butonului (9). Scoate cheia imbus din orificiul
inelului şi aplică setul butonului (8) pe axul capului - vezi fig. 5.4 - 5.5. Aşeză setul butonului (8) pe poziţia
închis “OFF” conform cu fig. 1B.
#Utilizând cheia imbus (anexat la baterie) blochează atent setul butonului (8) cu holtzşurubul (10).
Capătul holtzşurubului (10) trebuie intre în orificiul inelului de contact (R). In caz vei simţi
rezistenţă mai mare şi vei avea greutăţi de a strânge butonul, uşurează strângerea holtzşurubului (10)
cu un ¼ de rotire (fig. 5.4).
#Strânge contrapiuliţa (13) pe robinetele (14A) [şi (14B)].
l
l
MONTÁŽ KOHOUTKŮ viz obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Podstavec kohoutku (9) umístěte nad středem bočního otvoru v montážní desce viz obr. 1B a 5.1.
#Ze spodu vany nasaďte podložku (11) a následně přišroubujte těsnící matici (12) - obr. 5.1.
#Přepněte vřeteno hlavice ve ventilu (14A) [a (14B)] do polohy „hlavice uzavřená - OFF”:
v případě ventilu teplé vody (obr. 4.1): levý ventil označený červenou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doprava - otočte vřeteno hlavice (A) doprava,
v případě ventilu studené vody (obr. 4.2): pravá ventil označený modrou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doleva - otočte vřeteno hlavice (B) doleva,
#Našroubujte na ventil (14A) [a (14B)] kontramatici (13) obr. 5.2.
#Ze spodu hrany vany našroubujte ventil (14A) [a (14B)] do podstavce kohoutku (9) do momentu, kdy
ozubený váleček hlavice (A) [a (B)] bude vyčuhovat z otvoru vany (ok. 4mm) - viz obr. 5.3. Lehce
dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
#Vložte imbusový klíč do otvoru v kroužku (R) a otočte kroužek (R) tak, aby se otvor v objímce nacházel
naproti otvoru se šroubkem (10) v podstavci kohoutku (9). Vyjměte imbusový klíč z otvoru v kroužku a
nasaďte komplet kohoutku (8) na vřeteno hlavice - viz obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet kohoutku (8) do
uzavřené polohy “OFF” podle obr. 1B.
#Pomocí imbusového klíče (přiloženého k baterii) opatrně zablokujte šroubem (10) komplet kohoutku
(8). Koncovka šroubku (10) by se měla vejít do otvoru v kroužku (R). V případě zvýšeného odporu a
těžkého otáčení kohoutku uvolněte šroubek (10) o ¼ otočení (obr. 5.4).
#Dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
l
l
MONTÁŽ OTOČNÝCH ČOK pozri obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umiestnite základňu otočnej páčky (9) nad stredom bočného otvoru v monžnej doske - pozri obr.
1B a 5.1.
#Odspodku vane nasaďte podložku (11) a potom naskrutkujte prírubovú maticu (12) - obr. 5.1.
#Prestavte vreteno hlavice vo ventile (14A) [a (14B)] do polohy „hlavica zatvorená OFF”:
v prípade ventilu na teplú vodu (obr. 4.1): ľavý ventil označený nálepkou červenej farby s hlavicou
uzatváranou doprava otočte vreteno hlavice (A) vpravo,
v prípade ventilu na studenú vodu (obr. 4.2): pravý ventil označený nálepkou modrej farby s hlavicou
uzatváranou doľava otočte vreteno hlavice (B) vľavo.
#Na ventil (14A) [a (14B)] naskrutkujte zaisťovaciu maticu (13) - obr. 5.2.
#Odspodku okraja vane zaskrutkujte ventil (14A) [a (14B)] do základne otočnej čky (9) až do okamihu,
kedy bude viacstranový klin hlavice (A) [a (B)] vyčnievať z otvoru vane (cca 4mm) - pozri obr. 5.3.
Zaisťovaciu maticu (13) mierne dotiahnite na ventil (14A) [a (14B)].
#Do otvoru v klznom krúžku (R) vložte imbusový kľúč a otočte krúžok (R) tak, aby sa otvor v krúžku
nachádzal oproti otvoru so skrutkou (10) v základni otočnej čky (9). Vyberte imbusový kľúč z otvoru v
krúžku a na vreteno hlavice nasaďte komplet otočnej páčky (8) - pozri obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet
otočnej čky (8) do polohy zatvorené „OFF” podľa obr. 1B.
#Pomocou imbusového kľúča (priloženého ku batérii) opatrne zaistite komplet otočnej páčky (8)
pomocou skrutky (10). Hlava skrutky (10) musí vojsť do otvoru v klznom krúžku (R). V prípade
zvýšeného odporu a ťažkostí pri otáčaní otočnej čky povoľte skrutku (10) o ¼ otáčky (obr. 5.4).
#Zaisťovaciu maticu (13) na ventile dotiahnite (14A) [a (14B)].
PL RO
CZ SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
6
GB D PL RO CZ SK
MONTPOKRĘTEŁ zob. rys. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umieść cokół pokrętła (9) nad środkiem otworu bocznego w blacie montażowym - zob. rys. 1B i 5.1.
#Od spodu wanny nałóż podkładkę (11) i następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (12) - rys. 5.1.
#Przestaw wrzeciono głowicy w zaworze (14A) [i (14B)] w położenie „głowica zamknięta - OFF”:
w przypadku zaworu do ciepłej wody (rys. 4.1): zawór lewy oznaczony etykietą w kolorze
czerwonym z głowicą zamykaną w prawo obróć wrzeciono głowicy (A) w prawo,
w przypadku zaworu do zimnej wody (rys. 4.2): zawór prawy oznaczony etykietą w kolorze
niebieskim z głowicą zamykaną w lewo obróć wrzeciono głowicy (B) w lewo,
#Nakręć na zawór (14A) [i (14B)] nakrętkę kontrującą (13) - rys. 5.2.
#Od spodu krawędzi wanny wkręć zawór (14A) [i (14B)] do podstawki pokrętła (9) do momentu, kiedy
wieloklin głowicy (A) [oraz (B)] będzie wystawał z otworu wanny (ok. 4mm) - zob. rys. 5.3. Lekko dokręć
nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
#Włóż kluczyk imbusowy do otworu w pierścieniu ślizgowym (R) i obróć pierścień (R) tak, aby otwór w
pierścieniu znalazł się na wprost otworu z wkrętem (10) w podstawce pokrętła (9). Wyjmij kluczyk
imbusowy z otworu w pierścieniu i nałóż zespół pokrętła (8) na wrzeciono głowicy - zobacz rys. 5.4 - 5.5.
Ustaw zespół pokrętła (8) w pozycji zamknięty “OFF” zgodnie z rys. 1B.
#Używając kluczyka imbusowego (dołączonego do baterii) zablokuj ostrożnie zespół pokrętła (8)
wkrętem (10). Końcówka wkręta (10) powinna wejść w otwór w pierścieniu ślizgowym (R). W przypadku
zwiększonego oporu i trudności w obracaniu pokrętła poluzuj wkręt (10) o ¼ obrotu (rys. 5.4).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
l
l
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
9
11
12
14B
13
A
11
12
13
14B
9 A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.5
9
11
12
Hole with the screw (10)
Öffnug mit der Schraube (10)
Otwór z wkrętem (10)
Orifiuciu cu holţşurub (10)
Otvor se šroubkem (10)
Otvor so skrutkou (10)
5.1 5.2 5.3
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
7
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset the diverter valve) see fig. 6
Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged
nut (21). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath
tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.
Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the
shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the
coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6),
keeping in mind the positioning of the flat seal (23).
#
#
#
#
#
Rotate slide ring (R)
Umdrehen den Gleitring (R)
Obróć pierścień ślizgowy (R)
Roteşte inelul de contact (R)
Otočte kroužek (R)
Otočte klzný krúžok (R)
8
14B
R
14B
8
R
14B
Hex key
Imbusschlüssel
Klucz imbusowy
Cheie imbus
Imbusový klíček
Imbusový kľúč
810
29
6
23
22
16
17
18
19
21
MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)
(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) Siehe Zeich. 6
#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.
#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf
die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position
an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen.
Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der
Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit
Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der
Flachdichtung (23) nicht vergessen.
GB
D
5.4
6
5.5 5.6
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
8
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTSŁUCHAWKI PRYSZNICA (NATRYSKU)
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) zob. rys. 6
#Ustaw cokół prysznica (19) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (18) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (29) na króciec, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową (21). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (18) i cokół prysznica (19) we właściwej pozycji na
krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (21) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (22) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (18). Połącz
słuchawkę prysznica (16) z wężem (22), zwracając uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej
(17) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu
przełączającego (6), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (23).
MONTÁŽ RUČNEJ SPRCHOVACEJ HLAVICE
(a pripojenie ručnej sprchy ku prepínaciemu ventilu) pozri obr. 6
#Nastavte základňu sprchy (19) tak, aby bola v osi s montážnym otvorom.
#Prestrčte sedlo ručnej sprchy (18) cez montážny otvor.
#Odspodku okraja (vane) nasaďte na nákrutku gumovú podložku (29), následne naskrutkujte prírubovú
maticu (21). Maticu dotiahnite iba rukou.
#Skontrolujte, či je ručná sprcha (18) a základňa sprchy (19) v zodpovedajúcej polohe na okraji vane.
Pomocou nastaviteľného kľúča dotiahnite prírubovú maticu (21).
#Prestrčte sprchovú hadicu (22) tenším koncom cez sedlo ručnej sprchy (18). Spojte ručsprchovaciu
hlavicu (16) s hadicou (22), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého tesnenia (17) v matici
hadice. Druhý koniec hadice (so závitom M15x1GZ) zaskrutkujte do telesa prepínacieho ventilu (6),
pričom sa nesmie zabudnúť na ploché tesnenie (23).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the
O O
water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the
pressure causes it to flow through the tub spout.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o
długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie
dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
O
pokrętła o kąt 90 (zgodnie z ruchem wskazówek zegara - pokrętło zimnej wody, przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara - pokrętło ciepłej wody). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie
O O
położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody
przez wylewkę baterii wannowej.
ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION
Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen.
Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen,
damit der Schlauch sich nicht verdreht.
BESCHREIBUNG DER WIRKUNG
Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe.
0
Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung
0 0
des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.
MONTAREA PAREI DUSULUI
(şi îmbinarea parei cu robinetul de comutare) vezi fig. 6
#Asează soclul duşului (19) coaxial cu orificiul de momntaj.
#Scaunul parei duşului (18) tece-l prin orificiul de montaj.
#Pe sub marginea căzii pune pe ştuţ şaiba de cauciuc (29), apoi înşurubează piuliţa cu guler (21).
Strânge-o doar cu mâna.
#Asigură-te că, scaunul parei duşului (18) şi soclul duşului (19) se află pe poziţia corespunzătoare pe
marginea căzii. Cu cheia reglabilă, strânge piuliţa cu guler (21).
#Capătul mai subţire al furtunului duşului (22) trece-l prin scaunul parei duşului (18). Imbină para duşului
(16) cu furtunul (22), fiin d atent la aşezarea corectă a garniturei plate (17) din piuliţa furtunului. Celălat
caopăt al furtunului (cu filet M15x1 GZ) înşurubează-l la corpul supapei de comutare (6), dar nu uita de
garnitura plată 23).
MONTÁŽ SPRCHOVÉ HLAVICE
(a připojení hlavice k přepínacímu ventilu) viz obr. 6
#Nastavte podstavec sprchy (19) v ose s montážním otvorem.
#Protáhněte zásuvku sprchové hadice (18) montážním otvorem.
#Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdlo gumovou podložku (29), poté našroubujte těsnící
matici (21). Dotáhněte jen ručně.
#Ujistěte se, že zásuvka sprchové hadice (18) a podstavec sprchy (19) jsou ve správné pozici na hraně
vany. Nástrčným klíčem dotáhněte těsnící matici (21).
#Sprchovou hadici (22) protáhněte tenčím koncem přes zásuvku sprchové hlavice (18). Sprchovou
hlavici (16) spojte s hadicí (22) a dejte pozor na správné nasazení plochého těsnění (17) v matici hadice.
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do korpusu přepínacího ventilu (6)
a nezapomeňte nasadit ploché těsnění (23).
CONECTAREA LA INSTALATIA DE ALIMENTARE
Conectează furtunele elastice (furnizate aparte) la robinetele instalaţiei de alimentare. Utilizează furtune
cu lungimea necesităţilor proprii. Strânde-le cu cheia reglabilă. Dar nu le trânge prea tare. Strângându-le,
ţine furtunul cu na ca nu se rotească.
DESCRIEREA MODULUI DE ACTIONARE
Pentru a da drumul şi a ajusta jetul de apă servesc butoanele. Deschiderea totală a curgerii apei reci se
O
face rotind butonul cu 90 (conform mersului acelor de ceasornic, în schimb curgerea apei calde,rotirea se
face contrar mersului acelor de ceasornic). Ajustarea intensităţii jetului de apă are loc în gama aşezării
O O
între 0 - 90 .
Apăsarea butonului comutatorului cauzeacurgerea apei spre para duşului, iar eliberarea apăsării apa
va curge spre ţeava de scurgere a bateriei căzii.
IPOJENÍ K PŘÍVODU VODY
Pružné hadičky (k dostání zvlášť) ipojte k ventilům přívodu vody. Použijte hadičky v takové délce, která
bude odpovídat vašim požadavkům. Při dotahování používejte nástrčný klíč. Nedotahujte příliš silně.
Kddotahujete matici, idržte hadičku na stě tak, aby se hadička neskroutila.
POPIS FUNKCE
K otevření výtoku a nastavení proudu vody slouží kohoutky. Kohoutky jsou otevřeny na plno, jestliže s
O
nimi otočíte o 90 (ve směru hodinových ručiček - kohoutek studené vody, proti směru hodinových
O O
ručiček - kohoutek teplé vody). lu proudu vody nastavíte mezi polohou 0 - 90 .
Stisknutím kuličky přepínače pustíte sprchu, uvolněním tlačítka pustíte vodu znovu výtokem vanové
baterie.
PRIPOJENIE KU VODOVODNEJ INŠTALÁCII
Tlakové hadičky (dostať samostatne) pripojte ku ventilom vodovodnej inštalácie. Použite hadičky s žkou
prispôsobenou vašim potrebám. Pri doťahovaní použite nastaviteľný kľúč. Nedoťahujte príliš silno. Keď
doťahujete maticu, pridržte hadičku tak, aby sa neskrútila.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia otočné čky. K plnému otvoreniu jde po otočení
O
otočnej čky o uhol 90 (v smere hodinových ručičiek - otoččka na studenú vodu, proti smeru
hodinových ručičiek - otočná páčka teplej vody). Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu
O O
polôh 0 - 90 .
Po stlačení guľky prepínača bude voda tiecť cez ručnú sprchu, po uvoľnení bude tiecť cez výtok vaňovej
batérie.
GB D
PL
PL
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
9
GB D PL RO CZ SK
Rev. 3 February 2015
Install the switch in a way that keeps it accessible for easy cleaning or replacement.
Der Umschalthebel muss so montiert werden, dass er für Zwecke der Reinigung
oder des Austauschs leicht zugänglich ist.
Rev. 3 February 2015
Należy zamontować przełącznik w taki sposób, aby był do niego możliwy dostęp, w przypadku
jego czyszczenia bądź wymiany.
Comutatorul trebuie montat într-un mod care să facă posibil accesul la acesta, în cazul
curățării sau înlocuirii acestuia.
Je třeba namontovat přepínač takovým způsobem, aby był přístupný pro případ jeho čištění
nebo výměny.
Je potrebné namontovať prepínač takým spôsobom, aby bol k nemu možný prístup, v prípade
potreby jeho čistenia alebo výmeny.
Rev. 3 February 2015
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
10
GB D PL RO CZ SK
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
l
l
l
l
l
l
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištěvnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
l
l
l
l
l
l
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
#IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
l
l
l
l
l
l
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
l
l
l
l
l
l
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen.
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
l
l
l
l
l
l
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
l
l
l
l
l
l
GB D
PL RO
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
205mm
183mm
206.5mm
226mm
47mm
48mm
64mm
76mm 64mm 71.5mm
222mm
79mm
m
l25m
TARGA
SADE
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl ękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Ďakujeme za výber nášho výro-
Dzi Děkujeme Vám za výběr našeho
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję że preferat produsul nostru. Suntem bku. Dúfame, že úplne splníme
, výrobku. Předáváme Vám k použí-
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-w pełni spełnimy Państwa oczeki convinşi produsele noastre, Vaše očakávania dávajúc Vám do
- vání technologicky pokročilý
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, wania od ą żytku wyrób avansate din punct de vedere užívania výrobok technologicky na
daj c do u výrobek, který byl navržen na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrhrigen zaawanso tehnologic, proiectate în baza vysokej úrovni, naprojektovaný
wany technologicznie, základě mnohaletých zkušeností
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion multor ani de experieă în vycdzajúc z mnohoročných
zaprojektowany w oparciu o wielo- s výrobou koupelnových baterií.
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt śproducţia accesoriilor sanitare, vor skúseností v oblasti výroby
letnie do wiadczenie w produkcji Věříme, že plně uspokojíme Vaše
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt îndeplini aşteptările D-voastră. sanitárnej armatúry.
armatury sanitarnej. očekávání.
haben.
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
1
GB D PL RO CZ SK
293mm
162mm
225mm
26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm
76mm 71.5mm
79mm
2m
l5m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
1A
MONTAGESCHEMA SCHEMAT MONTAŻOWY SCHEMĂ DE MONAJ MONTÁŽNÍ SCHÉMA MONTÁŽNA SCHÉMA
ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2 G1/2
Ø42mm
18.5mm
21mm
101.6mm 101.6mm 101.6mm
Ø41mm Ø41mm
Ø6mm
18mm
43mm)
MIN.Ø27mm -
MAX.Ø34mm
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
2
GB D PL RO CZ SK
#PRED INŠTALÁCIOU:
Pred zahájením montáže si prečítajte návod.
Prečítajte si všetky poznámky a informácie o obsluhe a údržbe batérie.
Pred inštaláciou batérie odporúčame prepláchnuť vodovodnú inštaláciu za účelom odstránenia
nečistôt.
Na prívody teplej a studenej vody odporúčame namontovať guľové ventily s filtrom.
l
l
l
l
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
l
l
l
l
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
l
l
l
l
#INAINTE DE INSTALARE:
Inainte de montare cunoştinţă cu prezentul ghid.
Ia cunoştinţă cu toate remărcile,inforamaţiile depre modul deservirii şi întreţinerii bateriei.
Se recomandă ca înainte de instalarea bateriei clătiţi instalaţia cu scopul de a elimina impurităţilor.
La alimentarea cu apă caldă cât şi la cea rece se recomandă montarea robinetelor sferce şi filtru.
l
l
l
l
#PŘED INSTALACI:
Před zahájením montáže si přečtěte návod.
Přečtěte si všechny poznámky, informace o obsluze a údržbě baterie.
Před instalaci baterie se doporučuje provést proplach systému za účelem odstranění nečistot.
Na napájení teplou a studenou vodou doporučujeme montáž kolových kohoutů s filtrem.
l
l
l
l
#PRZED INSTALACJĄ:
Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję.
Przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
l
l
l
l
GB D
PL RO
CZ
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
an adjustable spanner, benötigt: klucz nastawny,
verstellbarer Schlüssel, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
pliers, kombinerki,
Kombizange, cleşte kombinačky kombinačky,
ś, ,
teflon tape, ta ma teflonowa,
Teflonband, bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
silicon or other sealant. silikon lub inny
Silikon oder anderes silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
uszczelniacz.
Dichtungsmittel. etanşator.materiál.hmota.
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l lll
l l
l l l l
GB D PL RO CZ SK
SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
G1/2 G1/2
10 10
8 1
9
11
3
12
4
13
15
24
5
14B 14A
16
17
23
7
2
6
22
23
15
24 6
18
19
20
21
1B
2
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
48mm
64mm
71.5mm
76mm
64mm
48mm
48mm
48mm
64mm
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Clockwise opening
Rechtsöffnend
Otwierane w prawo
Se deschide spre dreapta
Otvírání doprava
Otvárané doprava
Counterclockwise opening
Linksöffnend
Otwierane w lewo
Se dechide spre stânga
Otvírání doleva
Otvárané doľava
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
3
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION ee fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly
Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the
shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.
From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on
fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts
(C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the
knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting
nuts (5) using adjustable wrench.
s
#
#
#
#
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)
Siehe Zeichnung 3
#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe
„Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung
einstellen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3),
Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern
andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem
Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die
Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die
Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C)
angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit
des Umschalters prüfen.
#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern
(5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
1
A
3
4
5
6
7
B
1
A
3
4
B
5
6
C
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Upewnij się, że uszczelki płaskie znajdują się
w nakrętkach montażowych
Verifică dacă în piuliţele de montaj sunt garnituri
plate de montaj
Ujistěte se, že montážní matice obsahují ploché těsnění
Skontrolujte, či sa v montážnych maticiach
nachádzajú ploché tesnenia
GB
D
3
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14A
14B
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Left valve (with
counterclockwise opening
cartridge)
Hose 300mm
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm
Pipe connector (2 pieces)
Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend
im sinn des Uhrzeigers)
Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in
dem Entgegengesetzten sinn des
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm
Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz
Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm
Verbindungsstück (2 Stück)
Wylewka
Wkładka perlatora
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Gałka przełącznika
Pokrętło kompletne
Podstawka pokrętła
Wkręt
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Zawór prawy (z głowicą otwieraną
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Zawór lewy (z głowicą otwieraną
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny, długość 300mm
Słuchawka prysznica (natrysku)
Podkładka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica, długość 1500mm
Złączka (2 szt.)
Teava de scurgere
Adaos la perlator
Saibă de cauciuc
Saibă metalică
Piuliţă de monaj (2 buc.)
Supapă de comutare
Butonul comutatorului
Buton complet
Scaunul butonului
Holtzşurub
Saibă
Piuliţă cu guler
Contra piuliţă
Robinetul din drepta (se deschide
spre dreapta, în acord cu acele de
ceasornic)
Robinetul din stânga (se deschide
spre stânga, contrar acelor de
ceasornic )
Furtun elasatic, cu lungimea de
300mm
Pară de duş
Saibă de cauciuc
Scaunul parei de duş
Soclul duşului
Saibă de cauciuc
Piuliţă cu guler
Garnitură de cauciuc
Furtunul duşului cu lungimea de
1500mm
Conector (2 buc.)
Výtok
Vložka perlátoru
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážní matice (2 ks)
Přepínací ventil
Kulička přepínače
Kompletní kohoutek
Podstavec kohoutku
Šroubek
Podložka
Těsnící matice
Kontramatice
Pravý ventil (s hlavicí, která se
otevírá ve směru hodinových
ručiček)
Levý ventil (s hlavicí, která se
otevírá proti směru hodinových
ručiček)
Pružná hadice, délka 300mm
Sprchová hlavice
Gumová podložka
Zásuvka sprchové hlavice
Podstavec sprchy
Gumová podložka
Těsnící matice
Gumové těsnění
Sprchová hadice, délka 1500mm
Spojka (2 ks)
Výtok
Prevzdušňovacia vložka
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica montážna (2 ks.)
Prepínací ventil
Gombík prepínača
Otočná páčka kompletná
Základňa otočnej páčky
Skrutka
Podložka
Matica prírubová
Matica zaisťovacia
Ventil pravý (s hlavicou
otváranou v smere
hodinových ručičiek)
Ventil ľavý (s hlavicou
otváranou proti smeru
hodinových ručičiek)
Tlaková hadica, dĺžka 300mm
Ručná sprchovacia hlavica
Podložka gumová
Sedlo ručnej sprchovacej
hlavice
Základňa sprchy
Podložka gumová
Matica prírubová
Tesnenie gumové
Sprchová hadica, dĺžka
1500mm
Spojka (2 ks.)
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
4
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
MONTÁŽ VÝTOKU A PŘEPÍNACÍHO VENTILU viz obr. 3
Do příslušného otvoru ve vaně nasaďte výtok (1) s připojovacími hrdly (A) (viz „Montážní schéma“).
Postavte výtok na montážní ploše v ose otvoru.
Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdla (A) gumovou podložku (3) a kovovou podložku (4),
poté našroubujte montážní matice (5). Dotáhněte jen ručně.
Ze spodu hrany (vany) umístěte v ose s tokem přepínací ventil (6) podle obr. 1A. Přepínač ventilu
(B) protáhněte otvorem v podstavci výtoku, následně na připojovací hrdla (A) našroubujte upínací
matice (C). Ujistěte se, upínací matice obsahují plochá těsnění (C). Na přepínač ventilu (B)
našroubujte kuličku (7) a zkuste, zda přepínač funguje správně.
Ujistěte se, že tok je na vaně ve správné pozici. Pomonástrčného klíče dotáhněte montážní
matice (5).
#
#
#
#
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6
#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface see fig. 1B and 5.1.
#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).
#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:
in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in
clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B)
in counterclockwise direction.
#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.
#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of
the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut
(13) on the valve (14A) [and (14B)].
l
l
MONTAGE DER DREHKNÖPFE Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe
Zeichnung 1B i 5.1.
#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter
(12) andrehen Zeichnung 5.1.
#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:
beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,
beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden
Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,
#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.
#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum
Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm)
herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
l
l
MONTWYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie (zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw
wylewkę na powierzchni montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (3), podkładkę metalową (4) na króćce (A),
następnie nakręć nakrętki montażowej (5). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór przełączający (6) zgodnie z rys. 1A. Przełóż
przełącznik zaworu (B) przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe (C) na
króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (7) na
przełącznik zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (5) używając
klucza nastawnego.
MONTAREQ TEVII DE SCURGERE SI A SUPAPEI DE COMUTARE vezi fig. 3
#Bagă ţeava de scurgere (1) cu ştuţurile (A) în ofrificiul corespunzător din cadă (vezi „Schemade
Montaj”).Teava trebuie fie coaxială cu orificiul.
#Pe ştuţurile (A), de sub cadă aplică şaiba de cauciuc (3), şaiba de maetal podkład (4) şi înşurubează
piuliţele de montaj (5). Piuliţa strânge-o doar cu mâna.
#Sub cadă aşează coaxial, cu ţeava de scurgere, supapa de comutare (6) în acord cu cele arătate pe fig.
1A. Comutatorul supapei (B) introdu-l prin orificiul soclului ţevii de scurgere,apoi strânge piuliţele de
fixare (C) pe ştuţurile (A). Verifică dacă în piuliţele de fixare (C) sunt garniturile plate. Inşurubează pe
comutatorul supapei (B) butonul (7) şi verifică funcţionarea corectă a comutatorului.
#Asigură-te că, ţeava de scurgere este bine poziţionată în cadă. Co o cheie reglabilă strânge piuliţele de
montaj (5).
MONTÁŽ VÝTOKU A PREPÍNACIEHO VENTILU pozri obr. 3
Vsuňte výtokovú trubicu (1) s nákrutkami (A) do príslušného otvoru vo vani (pozri „Montážnu schému“).
Nastavte výtok na montážnej ploche tak, aby bol v osi otvoru.
Odspodku okraja (vane) nasaďte gumovú podložku (3), kovovú podložku (4) nasaďte na nákrutky (A),
následne naskrutkujte montážne matice (5). Matice dotiahnite iba rukou.
Odspodku okraja (vane) nastavte prepínací ventil (6) tak, aby bol v osi s výtokom podľa obr. 1A.
Prestrčte prepínač ventilu (B) cez otvor v základni výtoku, následne naskrutkujte upevňovacie matice
(C) na nákrutky (A). Skontrolujte, čí sa v upevňovacích maticiach nachádzajú ploché tesnenia (C).
Naskrutkujte gombík (7) na prepínač ventilu (B) a skontrolujte, či prepínač pracuje správne.
Skontrolujte, či je výtoková trubica na vani v zodpovedajúcej polohe. Dotiahnite montážne matice (5)
pomocou nastaviteľného kľúča.
#
#
#
#
GB D
PL RO
CZ SK
4.1
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction
Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.
Przekręć wrzeciono głowicy (A) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w prawo.
Roteşte axul capului (A) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre dreapta.
Otočte hřídelku kartuše (A) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doprava.
Otoč vreteno hlavice (A) do polohy zavreté (OFF). Max. otočenie doprava.
A
14B
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
4.2
Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.
Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.
Przekręć wrzeciono głowicy (B) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w lewo.
Roteşte axul capului (B) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre stânga.
Otočte hřídelku kartuše (B) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doleva.
Otoč vreteno hlavice (B) do polohy zavre(OFF). Max. otočenie doľava.
B
14A
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
5
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in
bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole
and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4- 5.5. Set the handle (8) as on fig.
1B “OFF” position.
#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw
pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation
of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).
#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].
#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit
die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9)
liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die
Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”]
gemäß Zeichnung 1B einstellen.
#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10)
vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim
erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼
Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).
#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
MONTAREA BUTOANELOR vezi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Aşeză soclul butonului (9) deasupra mijlocului orificiului lateral al căzii pe placa de montaj - vezi fig. 1B i
5.1.
#Sub cadă pune şaiba (11) şi strânge piuliţa cu guler (12) - fig. 5.1.
#Schimbă axul capului din robinet (14A) [şi (14B)] pe poziţia închis” - OFF”:
în cazul robinetului pentru apa caldă (fig. 4.1): robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă
roşie se închide prin rotirea spre dreapta roteşte axul capului (A) spre dreapta,
în cazul robinetului pentru apa rece (fig. 4.2): robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră
se închide prin rotirea spre stânga roteşte axul capului (B) spre stânga.
#Pe robinetul (14A) [şi (14B)] înşurubează contrapiuliţa (13) - fig. 5.2.
#Sub marginea căzii înşurubează robinetul (14A) [şi (14B)] dela baza butonului (9) până la momentul în
care, axul canelat al capului (A) [cât şi (B)] va ieşi din orificiul căzii (circa 4mm) - vezi fig. 5.3. Strânge
uşor contrapiuliţa (13) pe robinetul (14A) [şi (14B)].
#Bagă cheia imbus în orificiul inelului de contact (R) şi roteşte inelul (R) în aşa mod încât, orificiul din inel
fie de dreptul orificiului cu hltzşurub (10) din baza butonului (9). Scoate cheia imbus din orificiul
inelului şi aplică setul butonului (8) pe axul capului - vezi fig. 5.4 - 5.5. Aşeză setul butonului (8) pe poziţia
închis “OFF” conform cu fig. 1B.
#Utilizând cheia imbus (anexat la baterie) blochează atent setul butonului (8) cu holtzşurubul (10).
Capătul holtzşurubului (10) trebuie intre în orificiul inelului de contact (R). In caz vei simţi
rezistenţă mai mare şi vei avea greutăţi de a strânge butonul, uşurează strângerea holtzşurubului (10)
cu un ¼ de rotire (fig. 5.4).
#Strânge contrapiuliţa (13) pe robinetele (14A) [şi (14B)].
l
l
MONTÁŽ KOHOUTKŮ viz obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Podstavec kohoutku (9) umístěte nad středem bočního otvoru v montážní desce viz obr. 1B a 5.1.
#Ze spodu vany nasaďte podložku (11) a následně přišroubujte těsnící matici (12) - obr. 5.1.
#Přepněte vřeteno hlavice ve ventilu (14A) [a (14B)] do polohy „hlavice uzavřená - OFF”:
v případě ventilu teplé vody (obr. 4.1): levý ventil označený červenou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doprava - otočte vřeteno hlavice (A) doprava,
v případě ventilu studené vody (obr. 4.2): pravá ventil označený modrou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doleva - otočte vřeteno hlavice (B) doleva,
#Našroubujte na ventil (14A) [a (14B)] kontramatici (13) obr. 5.2.
#Ze spodu hrany vany našroubujte ventil (14A) [a (14B)] do podstavce kohoutku (9) do momentu, kdy
ozubený váleček hlavice (A) [a (B)] bude vyčuhovat z otvoru vany (ok. 4mm) - viz obr. 5.3. Lehce
dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
#Vložte imbusový klíč do otvoru v kroužku (R) a otočte kroužek (R) tak, aby se otvor v objímce nacházel
naproti otvoru se šroubkem (10) v podstavci kohoutku (9). Vyjměte imbusový klíč z otvoru v kroužku a
nasaďte komplet kohoutku (8) na vřeteno hlavice - viz obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet kohoutku (8) do
uzavřené polohy “OFF” podle obr. 1B.
#Pomocí imbusového klíče (přiloženého k baterii) opatrně zablokujte šroubem (10) komplet kohoutku
(8). Koncovka šroubku (10) by se měla vejít do otvoru v kroužku (R). V případě zvýšeného odporu a
těžkého otáčení kohoutku uvolněte šroubek (10) o ¼ otočení (obr. 5.4).
#Dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
l
l
MONTÁŽ OTOČNÝCH ČOK pozri obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umiestnite základňu otočnej páčky (9) nad stredom bočho otvoru v montážnej doske - pozri obr.
1B a 5.1.
#Odspodku vane nasaďte podložku (11) a potom naskrutkujte prírubovú maticu (12) - obr. 5.1.
#Prestavte vreteno hlavice vo ventile (14A) [a (14B)] do polohy „hlavica zatvorená OFF”:
v prípade ventilu na teplú vodu (obr. 4.1): ľavý ventil označený nálepkou červenej farby s hlavicou
uzatváranou doprava otočte vreteno hlavice (A) vpravo,
v prípade ventilu na studenú vodu (obr. 4.2): pravý ventil označený nálepkou modrej farby s hlavicou
uzatváranou doľava otočte vreteno hlavice (B) vľavo.
#Na ventil (14A) [a (14B)] naskrutkujte zaisťovaciu maticu (13) - obr. 5.2.
#Odspodku okraja vane zaskrutkujte ventil (14A) [a (14B)] do základne otočnej čky (9) až do okamihu,
kedy bude viacstranový klin hlavice (A) [a (B)] vyčnievať z otvoru vane (cca 4mm) - pozri obr. 5.3.
Zaisťovaciu maticu (13) mierne dotiahnite na ventil (14A) [a (14B)].
#Do otvoru v klznom krúžku (R) vložte imbusový kľúč a otočte krúžok (R) tak, aby sa otvor v krúžku
nachádzal oproti otvoru so skrutkou (10) v základni otočnej čky (9). Vyberte imbusový kľúč z otvoru v
krúžku a na vreteno hlavice nasaďte komplet otočnej páčky (8) - pozri obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet
otočnej čky (8) do polohy zatvorené „OFF” podľa obr. 1B.
#Pomocou imbusového kľúča (priloženého ku batérii) opatrne zaistite komplet otočnej páčky (8)
pomocou skrutky (10). Hlava skrutky (10) musí vojsť do otvoru v klznom krúžku (R). V prípade
zvýšeného odporu a ťažkostí pri otáčaní otočnej čky povoľte skrutku (10) o ¼ otáčky (obr. 5.4).
#Zaisťovaciu maticu (13) na ventile dotiahnite (14A) [a (14B)].
PL RO
CZ SK
IOG 2309.01 6
GB D PL RO CZ SK
MONTPOKRĘTEŁ zob. rys. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umieść cokół pokrętła (9) nad środkiem otworu bocznego w blacie montażowym - zob. rys. 1B i 5.1.
#Od spodu wanny nałóż podkładkę (11) i następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (12) - rys. 5.1.
#Przestaw wrzeciono głowicy w zaworze (14A) [i (14B)] w położenie „głowica zamknięta - OFF”:
w przypadku zaworu do ciepłej wody (rys. 4.1): zawór lewy oznaczony etykietą w kolorze
czerwonym z głowicą zamykaną w prawo obróć wrzeciono głowicy (A) w prawo,
w przypadku zaworu do zimnej wody (rys. 4.2): zawór prawy oznaczony etykietą w kolorze
niebieskim z głowicą zamykaną w lewo obróć wrzeciono głowicy (B) w lewo,
#Nakręć na zawór (14A) [i (14B)] nakrętkę kontrującą (13) - rys. 5.2.
#Od spodu krawędzi wanny wkręć zawór (14A) [i (14B)] do podstawki pokrętła (9) do momentu, kiedy
wieloklin głowicy (A) [oraz (B)] będzie wystawał z otworu wanny (ok. 4mm) - zob. rys. 5.3. Lekko dokręć
nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
#Włóż kluczyk imbusowy do otworu w pierścieniu ślizgowym (R) i obróć pierścień (R) tak, aby otwór w
pierścieniu znalazł się na wprost otworu z wkrętem (10) w podstawce pokrętła (9). Wyjmij kluczyk
imbusowy z otworu w pierścieniu i nałóż zespół pokrętła (8) na wrzeciono głowicy - zobacz rys. 5.4 - 5.5.
Ustaw zespół pokrętła (8) w pozycji zamknięty “OFF” zgodnie z rys. 1B.
#Używając kluczyka imbusowego (dołączonego do baterii) zablokuj ostrożnie zespół pokrętła (8)
wkrętem (10). Końcówka wkręta (10) powinna wejść w otwór w pierścieniu ślizgowym (R). W przypadku
zwiększonego oporu i trudności w obracaniu pokrętła poluzuj wkręt (10) o ¼ obrotu (rys. 5.4).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
l
l
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
9
11
12
14B
13
A
11
12
13
14B
9 A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.5
9
11
12
Hole with the screw (10)
Öffnug mit der Schraube (10)
Otwór z wkrętem (10)
Orifiuciu cu holţşurub (10)
Otvor se šroubkem (10)
Otvor so skrutkou (10)
5.1 5.2 5.3
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
7
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset the diverter valve) see fig. 6
Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged
nut (21). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath
tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.
Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the
shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the
coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6),
keeping in mind the positioning of the flat seal (23).
#
#
#
#
#
Rotate slide ring (R)
Umdrehen den Gleitring (R)
Obróć pierścień ślizgowy (R)
Roteşte inelul de contact (R)
Otočte kroužek (R)
Otočte klzný krúžok (R)
8
14B
R
14B
8
R
14B
Hex key
Imbusschlüssel
Klucz imbusowy
Cheie imbus
Imbusový klíček
Imbusový kľúč
810
29
6
23
22
16
17
18
19
21
MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)
(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) Siehe Zeich. 6
#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.
#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf
die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position
an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen.
Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der
Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit
Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der
Flachdichtung (23) nicht vergessen.
GB
D
5.4
6
5.5 5.6
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
8
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTSŁUCHAWKI PRYSZNICA (NATRYSKU)
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) zob. rys. 6
#Ustaw cokół prysznica (19) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (18) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (29) na króciec, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową (21). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (18) i cokół prysznica (19) we właściwej pozycji na
krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (21) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (22) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (18). Połącz
słuchawkę prysznica (16) z wężem (22), zwracając uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej
(17) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu
przełączającego (6), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (23).
MONTÁŽ RUČNEJ SPRCHOVACEJ HLAVICE
(a pripojenie ručnej sprchy ku prepínaciemu ventilu) pozri obr. 6
#Nastavte základňu sprchy (19) tak, aby bola v osi s montážnym otvorom.
#Prestrčte sedlo ručnej sprchy (18) cez montážny otvor.
#Odspodku okraja (vane) nasaďte na nákrutku gumovú podložku (29), následne naskrutkujte prírubovú
maticu (21). Maticu dotiahnite iba rukou.
#Skontrolujte, či je ručná sprcha (18) a základňa sprchy (19) v zodpovedajúcej polohe na okraji vane.
Pomocou nastaviteľného kľúča dotiahnite prírubovú maticu (21).
#Prestrčte sprchovú hadicu (22) tenším koncom cez sedlo ručnej sprchy (18). Spojte ručsprchovaciu
hlavicu (16) s hadicou (22), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého tesnenia (17) v matici
hadice. Druhý koniec hadice (so závitom M15x1GZ) zaskrutkujte do telesa prepínacieho ventilu (6),
pričom sa nesmie zabudnúť na ploché tesnenie (23).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the
O O
water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the
pressure causes it to flow through the tub spout.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o
długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie
dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
O
pokrętła o kąt 90 (zgodnie z ruchem wskazówek zegara - pokrętło zimnej wody, przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara - pokrętło ciepłej wody). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie
O O
położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody
przez wylewkę baterii wannowej.
ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION
Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen.
Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen,
damit der Schlauch sich nicht verdreht.
BESCHREIBUNG DER WIRKUNG
Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe.
0
Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung
0 0
des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.
MONTAREA PAREI DUSULUI
(şi îmbinarea parei cu robinetul de comutare) vezi fig. 6
#Asează soclul duşului (19) coaxial cu orificiul de momntaj.
#Scaunul parei duşului (18) tece-l prin orificiul de montaj.
#Pe sub marginea căzii pune pe ştuţ şaiba de cauciuc (29), apoi înşurubează piuliţa cu guler (21).
Strânge-o doar cu mâna.
#Asigură-te că, scaunul parei duşului (18) şi soclul duşului (19) se află pe poziţia corespunzătoare pe
marginea căzii. Cu cheia reglabilă, strânge piuliţa cu guler (21).
#Capătul mai subţire al furtunului duşului (22) trece-l prin scaunul parei duşului (18). Imbină para duşului
(16) cu furtunul (22), fiin d atent la aşezarea corectă a garniturei plate (17) din piuliţa furtunului. Celălat
caopăt al furtunului (cu filet M15x1 GZ) înşurubează-l la corpul supapei de comutare (6), dar nu uita de
garnitura plată 23).
MONTÁŽ SPRCHOVÉ HLAVICE
(a připojení hlavice k přepínacímu ventilu) viz obr. 6
#Nastavte podstavec sprchy (19) v ose s montážním otvorem.
#Protáhněte zásuvku sprchové hadice (18) montážním otvorem.
#Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdlo gumovou podložku (29), poté našroubujte těsnící
matici (21). Dotáhněte jen ručně.
#Ujistěte se, že zásuvka sprchové hadice (18) a podstavec sprchy (19) jsou ve správné pozici na hraně
vany. Nástrčným klíčem dotáhněte těsnící matici (21).
#Sprchovou hadici (22) protáhněte tenčím koncem přes zásuvku sprchové hlavice (18). Sprchovou
hlavici (16) spojte s hadicí (22) a dejte pozor na správné nasazení plochého těsnění (17) v matici hadice.
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do korpusu přepínacího ventilu (6)
a nezapomeňte nasadit ploché těsnění (23).
CONECTAREA LA INSTALATIA DE ALIMENTARE
Conectează furtunele elastice (furnizate aparte) la robinetele instalaţiei de alimentare. Utilizează furtune
cu lungimea necesităţilor proprii. Strânde-le cu cheia reglabilă. Dar nu le trânge prea tare. Strângându-le,
ţine furtunul cu na ca nu se rotească.
DESCRIEREA MODULUI DE ACTIONARE
Pentru a da drumul şi a ajusta jetul de apă servesc butoanele. Deschiderea totală a curgerii apei reci se
O
face rotind butonul cu 90 (conform mersului acelor de ceasornic, în schimb curgerea apei calde,rotirea se
face contrar mersului acelor de ceasornic). Ajustarea intensităţii jetului de apă are loc în gama aşezării
O O
între 0 - 90 .
Apăsarea butonului comutatorului cauzeacurgerea apei spre para duşului, iar eliberarea apăsării apa
va curge spre ţeava de scurgere a bateriei căzii.
IPOJENÍ K PŘÍVODU VODY
Pružné hadičky (k dostání zvlášť) ipojte k ventilům přívodu vody. Použijte hadičky v takové délce, která
bude odpovídat vašim požadavkům. Při dotahování používejte nástrčný klíč. Nedotahujte příliš silně.
Kddotahujete matici, idržte hadičku na stě tak, aby se hadička neskroutila.
POPIS FUNKCE
K otevření výtoku a nastavení proudu vody slouží kohoutky. Kohoutky jsou otevřeny na plno, jestliže s
O
nimi otočíte o 90 (ve směru hodinových ručiček - kohoutek studené vody, proti směru hodinových
O O
ručiček - kohoutek teplé vody). lu proudu vody nastavíte mezi polohou 0 - 90 .
Stisknutím kuličky přepínače pustíte sprchu, uvolněním tlačítka pustíte vodu znovu výtokem vanové
baterie.
PRIPOJENIE KU VODOVODNEJ INŠTALÁCII
Tlakové hadičky (dostať samostatne) pripojte ku ventilom vodovodnej inštalácie. Použite hadičky s žkou
prispôsobenou vašim potrebám. Pri doťahovaní použite nastaviteľný kľúč. Nedoťahujte príliš silno. Keď
doťahujete maticu, pridržte hadičku tak, aby sa neskrútila.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia otočné čky. K plnému otvoreniu jde po otočení
O
otočnej čky o uhol 90 (v smere hodinových ručičiek - otoččka na studenú vodu, proti smeru
hodinových ručičiek - otočná páčka teplej vody). Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu
O O
polôh 0 - 90 .
Po stlačení guľky prepínača bude voda tiecť cez ručnú sprchu, po uvoľnení bude tiecť cez výtok vaňovej
batérie.
GB D
PL
PL
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
9
GB D PL RO CZ SK
Rev. 3 February 2015
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
10
GB D PL RO CZ SK
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
l
l
l
l
l
l
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištěvnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
l
l
l
l
l
l
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
#IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
l
l
l
l
l
l
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
l
l
l
l
l
l
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen.
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
l
l
l
l
l
l
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
l
l
l
l
l
l
GB D
PL RO
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
205mm
183mm
206.5mm
226mm
47mm
48mm
64mm
76mm 64mm 71.5mm
222mm
79mm
ml25m
TARGA
SADE
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl ękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Ďakujeme za výber nášho výro-
Dzi Děkujeme Vám za výběr našeho
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję że preferat produsul nostru. Suntem bku. Dúfame, že úplne splníme
, výrobku. Předáváme Vám k použí-
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-w pełni spełnimy Państwa oczeki convinşi produsele noastre, Vaše očakávania dávajúc Vám do
- vání technologicky pokročilý
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, wania od ą żytku wyrób avansate din punct de vedere užívania výrobok technologicky na
daj c do u výrobek, který byl navržen na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrhrigen zaawanso tehnologic, proiectate în baza vysokej úrovni, naprojektovaný
wany technologicznie, základě mnohaletých zkušeností
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion multor ani de experieă în vycdzajúc z mnohoročných
zaprojektowany w oparciu o wielo- s výrobou koupelnových baterií.
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt śproducţia accesoriilor sanitare, vor skúseností v oblasti výroby
letnie do wiadczenie w produkcji Věříme, že plně uspokojíme Vaše
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt îndeplini aşteptările D-voastră. sanitárnej armatúry.
armatury sanitarnej. očekávání.
haben.
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
1
GB D PL RO CZ SK
293mm
162mm
225mm
26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm
76mm 71.5mm
79mm
2 m
l5m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
1A
MONTAGESCHEMA SCHEMAT MONTAŻOWY SCHEMĂ DE MONAJ MONTÁŽNÍ SCHÉMA MONTÁŽNA SCHÉMA
ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2 G1/2
Ø42mm
18.5mm
21mm
101.6mm 101.6mm 101.6mm
Ø41mm Ø41mm
Ø6mm
18mm
43mm)
MIN.Ø27mm -
MAX.Ø34mm
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
2
GB D PL RO CZ SK
#PRED INŠTALÁCIOU:
Pred zahájením montáže si prečítajte návod.
Prečítajte si všetky poznámky a informácie o obsluhe a údržbe batérie.
Pred inštaláciou batérie odporúčame prepláchnuť vodovodnú inštaláciu za účelom odstránenia
nečistôt.
Na prívody teplej a studenej vody odporúčame namontovať guľové ventily s filtrom.
l
l
l
l
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
l
l
l
l
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
l
l
l
l
#INAINTE DE INSTALARE:
Inainte de montare cunoştinţă cu prezentul ghid.
Ia cunoştinţă cu toate remărcile,inforamaţiile depre modul deservirii şi întreţinerii bateriei.
Se recomandă ca înainte de instalarea bateriei clătiţi instalaţia cu scopul de a elimina impurităţilor.
La alimentarea cu apă caldă cât şi la cea rece se recomandă montarea robinetelor sferce şi filtru.
l
l
l
l
#PŘED INSTALACI:
Před zahájením montáže si přečtěte návod.
Přečtěte si všechny poznámky, informace o obsluze a údržbě baterie.
Před instalaci baterie se doporučuje provést proplach systému za účelem odstranění nečistot.
Na napájení teplou a studenou vodou doporučujeme montáž kolových kohoutů s filtrem.
l
l
l
l
#PRZED INSTALACJĄ:
Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję.
Przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
l
l
l
l
GB D
PL RO
CZ
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
an adjustable spanner, benötigt: klucz nastawny,
verstellbarer Schlüssel, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
pliers, kombinerki,
Kombizange, cleşte kombinačky kombinačky,
ś, ,
teflon tape, ta ma teflonowa,
Teflonband, bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
silicon or other sealant. silikon lub inny
Silikon oder anderes silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
uszczelniacz.
Dichtungsmittel. etanşator.materiál.hmota.
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l lll
l l
l l l l
GB D PL RO CZ SK
SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
G1/2 G1/2
10 10
8 1
9
11
3
12
4
13
15
24
5
14B 14A
16
17
23
7
2
6
22
23
15
24 6
18
19
20
21
1B
2
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
48mm
64mm
71.5mm
76mm
64mm
48mm
48mm
48mm
64mm
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Clockwise opening
Rechtsöffnend
Otwierane w prawo
Se deschide spre dreapta
Otvírání doprava
Otvárané doprava
Counterclockwise opening
Linksöffnend
Otwierane w lewo
Se dechide spre stânga
Otvírání doleva
Otvárané doľava
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
3
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION ee fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly
Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the
shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.
From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on
fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts
(C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the
knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting
nuts (5) using adjustable wrench.
s
#
#
#
#
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)
Siehe Zeichnung 3
#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe
„Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung
einstellen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3),
Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern
andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem
Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die
Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die
Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C)
angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit
des Umschalters prüfen.
#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern
(5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
1
A
3
4
5
6
7
B
1
A
3
4
B
5
6
C
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Upewnij się, że uszczelki płaskie znajdują się
w nakrętkach montażowych
Verifică dacă în piuliţele de montaj sunt garnituri
plate de montaj
Ujistěte se, že montážní matice obsahují ploché těsnění
Skontrolujte, či sa v montážnych maticiach
nachádzajú ploché tesnenia
GB
D
3
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14A
14B
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Left valve (with
counterclockwise opening
cartridge)
Hose 300mm
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm
Pipe connector (2 pieces)
Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend
im sinn des Uhrzeigers)
Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in
dem Entgegengesetzten sinn des
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm
Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz
Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm
Verbindungsstück (2 Stück)
Wylewka
Wkładka perlatora
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Gałka przełącznika
Pokrętło kompletne
Podstawka pokrętła
Wkręt
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Zawór prawy (z głowicą otwieraną
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Zawór lewy (z głowicą otwieraną
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny, długość 300mm
Słuchawka prysznica (natrysku)
Podkładka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica, długość 1500mm
Złączka (2 szt.)
Teava de scurgere
Adaos la perlator
Saibă de cauciuc
Saibă metalică
Piuliţă de monaj (2 buc.)
Supapă de comutare
Butonul comutatorului
Buton complet
Scaunul butonului
Holtzşurub
Saibă
Piuliţă cu guler
Contra piuliţă
Robinetul din drepta (se deschide
spre dreapta, în acord cu acele de
ceasornic)
Robinetul din stânga (se deschide
spre stânga, contrar acelor de
ceasornic )
Furtun elasatic, cu lungimea de
300mm
Pară de duş
Saibă de cauciuc
Scaunul parei de duş
Soclul duşului
Saibă de cauciuc
Piuliţă cu guler
Garnitură de cauciuc
Furtunul duşului cu lungimea de
1500mm
Conector (2 buc.)
Výtok
Vložka perlátoru
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážní matice (2 ks)
Přepínací ventil
Kulička přepínače
Kompletní kohoutek
Podstavec kohoutku
Šroubek
Podložka
Těsnící matice
Kontramatice
Pravý ventil (s hlavicí, která se
otevírá ve směru hodinových
ručiček)
Levý ventil (s hlavicí, která se
otevírá proti směru hodinových
ručiček)
Pružná hadice, délka 300mm
Sprchová hlavice
Gumová podložka
Zásuvka sprchové hlavice
Podstavec sprchy
Gumová podložka
Těsnící matice
Gumové těsnění
Sprchová hadice, délka 1500mm
Spojka (2 ks)
Výtok
Prevzdušňovacia vložka
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica montážna (2 ks.)
Prepínací ventil
Gombík prepínača
Otočná páčka kompletná
Základňa otočnej páčky
Skrutka
Podložka
Matica prírubová
Matica zaisťovacia
Ventil pravý (s hlavicou
otváranou v smere
hodinových ručičiek)
Ventil ľavý (s hlavicou
otváranou proti smeru
hodinových ručičiek)
Tlaková hadica, dĺžka 300mm
Ručná sprchovacia hlavica
Podložka gumová
Sedlo ručnej sprchovacej
hlavice
Základňa sprchy
Podložka gumová
Matica prírubová
Tesnenie gumové
Sprchová hadica, dĺžka
1500mm
Spojka (2 ks.)
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
4
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
MONTÁŽ VÝTOKU A PŘEPÍNACÍHO VENTILU viz obr. 3
Do příslušného otvoru ve vaně nasaďte výtok (1) s připojovacími hrdly (A) (viz „Montážní schéma“).
Postavte výtok na montážní ploše v ose otvoru.
Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdla (A) gumovou podložku (3) a kovovou podložku (4),
poté našroubujte montážní matice (5). Dotáhněte jen ručně.
Ze spodu hrany (vany) umístěte v ose s tokem přepínací ventil (6) podle obr. 1A. Přepínač ventilu
(B) protáhněte otvorem v podstavci výtoku, následně na připojovací hrdla (A) našroubujte upínací
matice (C). Ujistěte se, upínací matice obsahují plochá těsnění (C). Na přepínač ventilu (B)
našroubujte kuličku (7) a zkuste, zda přepínač funguje správně.
Ujistěte se, že tok je na vaně ve správné pozici. Pomonástrčného klíče dotáhněte montážní
matice (5).
#
#
#
#
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6
#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface see fig. 1B and 5.1.
#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).
#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:
in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in
clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B)
in counterclockwise direction.
#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.
#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of
the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut
(13) on the valve (14A) [and (14B)].
l
l
MONTAGE DER DREHKNÖPFE Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe
Zeichnung 1B i 5.1.
#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter
(12) andrehen Zeichnung 5.1.
#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:
beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,
beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden
Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,
#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.
#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum
Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm)
herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
l
l
MONTWYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie (zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw
wylewkę na powierzchni montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (3), podkładkę metalową (4) na króćce (A),
następnie nakręć nakrętki montażowej (5). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór przełączający (6) zgodnie z rys. 1A. Przełóż
przełącznik zaworu (B) przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe (C) na
króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (7) na
przełącznik zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (5) używając
klucza nastawnego.
MONTAREQ TEVII DE SCURGERE SI A SUPAPEI DE COMUTARE vezi fig. 3
#Bagă ţeava de scurgere (1) cu ştuţurile (A) în ofrificiul corespunzător din cadă (vezi „Schemade
Montaj”).Teava trebuie fie coaxială cu orificiul.
#Pe ştuţurile (A), de sub cadă aplică şaiba de cauciuc (3), şaiba de maetal podkład (4) şi înşurubează
piuliţele de montaj (5). Piuliţa strânge-o doar cu mâna.
#Sub cadă aşează coaxial, cu ţeava de scurgere, supapa de comutare (6) în acord cu cele arătate pe fig.
1A. Comutatorul supapei (B) introdu-l prin orificiul soclului ţevii de scurgere,apoi strânge piuliţele de
fixare (C) pe ştuţurile (A). Verifică dacă în piuliţele de fixare (C) sunt garniturile plate. Inşurubează pe
comutatorul supapei (B) butonul (7) şi verifică funcţionarea corectă a comutatorului.
#Asigură-te că, ţeava de scurgere este bine poziţionată în cadă. Co o cheie reglabilă strânge piuliţele de
montaj (5).
MONTÁŽ VÝTOKU A PREPÍNACIEHO VENTILU pozri obr. 3
Vsuňte výtokovú trubicu (1) s nákrutkami (A) do príslušného otvoru vo vani (pozri „Montážnu schému“).
Nastavte výtok na montážnej ploche tak, aby bol v osi otvoru.
Odspodku okraja (vane) nasaďte gumovú podložku (3), kovovú podložku (4) nasaďte na nákrutky (A),
následne naskrutkujte montážne matice (5). Matice dotiahnite iba rukou.
Odspodku okraja (vane) nastavte prepínací ventil (6) tak, aby bol v osi s výtokom podľa obr. 1A.
Prestrčte prepínač ventilu (B) cez otvor v základni výtoku, následne naskrutkujte upevňovacie matice
(C) na nákrutky (A). Skontrolujte, čí sa v upevňovacích maticiach nachádzajú ploché tesnenia (C).
Naskrutkujte gombík (7) na prepínač ventilu (B) a skontrolujte, či prepínač pracuje správne.
Skontrolujte, či je výtoková trubica na vani v zodpovedajúcej polohe. Dotiahnite montážne matice (5)
pomocou nastaviteľného kľúča.
#
#
#
#
GB D
PL RO
CZ SK
4.1
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction
Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.
Przekręć wrzeciono głowicy (A) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w prawo.
Roteşte axul capului (A) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre dreapta.
Otočte hřídelku kartuše (A) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doprava.
Otoč vreteno hlavice (A) do polohy zavreté (OFF). Max. otočenie doprava.
A
14B
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
4.2
Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.
Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.
Przekręć wrzeciono głowicy (B) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w lewo.
Roteşte axul capului (B) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre stânga.
Otočte hřídelku kartuše (B) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doleva.
Otoč vreteno hlavice (B) do polohy zavre(OFF). Max. otočenie doľava.
B
14A
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
5
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in
bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole
and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4- 5.5. Set the handle (8) as on fig.
1B “OFF” position.
#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw
pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation
of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).
#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].
#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit
die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9)
liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die
Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”]
gemäß Zeichnung 1B einstellen.
#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10)
vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim
erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼
Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).
#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
MONTAREA BUTOANELOR vezi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Aşeză soclul butonului (9) deasupra mijlocului orificiului lateral al căzii pe placa de montaj - vezi fig. 1B i
5.1.
#Sub cadă pune şaiba (11) şi strânge piuliţa cu guler (12) - fig. 5.1.
#Schimbă axul capului din robinet (14A) [şi (14B)] pe poziţia închis” - OFF”:
în cazul robinetului pentru apa caldă (fig. 4.1): robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă
roşie se închide prin rotirea spre dreapta roteşte axul capului (A) spre dreapta,
în cazul robinetului pentru apa rece (fig. 4.2): robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră
se închide prin rotirea spre stânga roteşte axul capului (B) spre stânga.
#Pe robinetul (14A) [şi (14B)] înşurubează contrapiuliţa (13) - fig. 5.2.
#Sub marginea căzii înşurubează robinetul (14A) [şi (14B)] dela baza butonului (9) până la momentul în
care, axul canelat al capului (A) [cât şi (B)] va ieşi din orificiul căzii (circa 4mm) - vezi fig. 5.3. Strânge
uşor contrapiuliţa (13) pe robinetul (14A) [şi (14B)].
#Bagă cheia imbus în orificiul inelului de contact (R) şi roteşte inelul (R) în aşa mod încât, orificiul din inel
fie de dreptul orificiului cu hltzşurub (10) din baza butonului (9). Scoate cheia imbus din orificiul
inelului şi aplică setul butonului (8) pe axul capului - vezi fig. 5.4 - 5.5. Aşeză setul butonului (8) pe poziţia
închis “OFF” conform cu fig. 1B.
#Utilizând cheia imbus (anexat la baterie) blochează atent setul butonului (8) cu holtzşurubul (10).
Capătul holtzşurubului (10) trebuie intre în orificiul inelului de contact (R). In caz vei simţi
rezistenţă mai mare şi vei avea greutăţi de a strânge butonul, uşurează strângerea holtzşurubului (10)
cu un ¼ de rotire (fig. 5.4).
#Strânge contrapiuliţa (13) pe robinetele (14A) [şi (14B)].
l
l
MONTÁŽ KOHOUTKŮ viz obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Podstavec kohoutku (9) umístěte nad středem bočního otvoru v montážní desce viz obr. 1B a 5.1.
#Ze spodu vany nasaďte podložku (11) a následně přišroubujte těsnící matici (12) - obr. 5.1.
#Přepněte vřeteno hlavice ve ventilu (14A) [a (14B)] do polohy „hlavice uzavřená - OFF”:
v případě ventilu teplé vody (obr. 4.1): levý ventil označený červenou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doprava - otočte vřeteno hlavice (A) doprava,
v případě ventilu studené vody (obr. 4.2): pravá ventil označený modrou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doleva - otočte vřeteno hlavice (B) doleva,
#Našroubujte na ventil (14A) [a (14B)] kontramatici (13) obr. 5.2.
#Ze spodu hrany vany našroubujte ventil (14A) [a (14B)] do podstavce kohoutku (9) do momentu, kdy
ozubený váleček hlavice (A) [a (B)] bude vyčuhovat z otvoru vany (ok. 4mm) - viz obr. 5.3. Lehce
dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
#Vložte imbusový klíč do otvoru v kroužku (R) a otočte kroužek (R) tak, aby se otvor v objímce nacházel
naproti otvoru se šroubkem (10) v podstavci kohoutku (9). Vyjměte imbusový klíč z otvoru v kroužku a
nasaďte komplet kohoutku (8) na vřeteno hlavice - viz obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet kohoutku (8) do
uzavřené polohy “OFF” podle obr. 1B.
#Pomocí imbusového klíče (přiloženého k baterii) opatrně zablokujte šroubem (10) komplet kohoutku
(8). Koncovka šroubku (10) by se měla vejít do otvoru v kroužku (R). V případě zvýšeného odporu a
těžkého otáčení kohoutku uvolněte šroubek (10) o ¼ otočení (obr. 5.4).
#Dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
l
l
MONTÁŽ OTOČNÝCH ČOK pozri obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umiestnite základňu otočnej čky (9) nad stredom bočného otvoru v monžnej doske - pozri obr.
1B a 5.1.
#Odspodku vane nasaďte podložku (11) a potom naskrutkujte prírubovú maticu (12) - obr. 5.1.
#Prestavte vreteno hlavice vo ventile (14A) [a (14B)] do polohy „hlavica zatvorená OFF”:
v prípade ventilu na teplú vodu (obr. 4.1): ľavý ventil označený nálepkou červenej farby s hlavicou
uzatváranou doprava otočte vreteno hlavice (A) vpravo,
v prípade ventilu na studenú vodu (obr. 4.2): pravý ventil označený nálepkou modrej farby s hlavicou
uzatváranou doľava otočte vreteno hlavice (B) vľavo.
#Na ventil (14A) [a (14B)] naskrutkujte zaisťovaciu maticu (13) - obr. 5.2.
#Odspodku okraja vane zaskrutkujte ventil (14A) [a (14B)] do základne otočnej čky (9) až do okamihu,
kedy bude viacstranový klin hlavice (A) [a (B)] vyčnievať z otvoru vane (cca 4mm) - pozri obr. 5.3.
Zaisťovaciu maticu (13) mierne dotiahnite na ventil (14A) [a (14B)].
#Do otvoru v klznom krúžku (R) vložte imbusový kľúč a otočte krúžok (R) tak, aby sa otvor v krúžku
nachádzal oproti otvoru so skrutkou (10) v základni otočnej čky (9). Vyberte imbusový kľúč z otvoru v
krúžku a na vreteno hlavice nasaďte komplet otočnej páčky (8) - pozri obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet
otočnej čky (8) do polohy zatvorené „OFF” podľa obr. 1B.
#Pomocou imbusového kľúča (priloženého ku batérii) opatrne zaistite komplet otočnej páčky (8)
pomocou skrutky (10). Hlava skrutky (10) musí vojsť do otvoru v klznom krúžku (R). V prípade
zvýšeného odporu a ťažkostí pri otáčaní otočnej čky povoľte skrutku (10) o ¼ otáčky (obr. 5.4).
#Zaisťovaciu maticu (13) na ventile dotiahnite (14A) [a (14B)].
PL RO
CZ SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
6
GB D PL RO CZ SK
MONTPOKRĘTEŁ zob. rys. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umieść cokół pokrętła (9) nad środkiem otworu bocznego w blacie montażowym - zob. rys. 1B i 5.1.
#Od spodu wanny nałóż podkładkę (11) i następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (12) - rys. 5.1.
#Przestaw wrzeciono głowicy w zaworze (14A) [i (14B)] w położenie „głowica zamknięta - OFF”:
w przypadku zaworu do ciepłej wody (rys. 4.1): zawór lewy oznaczony etykietą w kolorze
czerwonym z głowicą zamykaną w prawo obróć wrzeciono głowicy (A) w prawo,
w przypadku zaworu do zimnej wody (rys. 4.2): zawór prawy oznaczony etykietą w kolorze
niebieskim z głowicą zamykaną w lewo obróć wrzeciono głowicy (B) w lewo,
#Nakręć na zawór (14A) [i (14B)] nakrętkę kontrującą (13) - rys. 5.2.
#Od spodu krawędzi wanny wkręć zawór (14A) [i (14B)] do podstawki pokrętła (9) do momentu, kiedy
wieloklin głowicy (A) [oraz (B)] będzie wystawał z otworu wanny (ok. 4mm) - zob. rys. 5.3. Lekko dokręć
nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
#Włóż kluczyk imbusowy do otworu w pierścieniu ślizgowym (R) i obróć pierścień (R) tak, aby otwór w
pierścieniu znalazł się na wprost otworu z wkrętem (10) w podstawce pokrętła (9). Wyjmij kluczyk
imbusowy z otworu w pierścieniu i nałóż zespół pokrętła (8) na wrzeciono głowicy - zobacz rys. 5.4 - 5.5.
Ustaw zespół pokrętła (8) w pozycji zamknięty “OFF” zgodnie z rys. 1B.
#Używając kluczyka imbusowego (dołączonego do baterii) zablokuj ostrożnie zespół pokrętła (8)
wkrętem (10). Końcówka wkręta (10) powinna wejść w otwór w pierścieniu ślizgowym (R). W przypadku
zwiększonego oporu i trudności w obracaniu pokrętła poluzuj wkręt (10) o ¼ obrotu (rys. 5.4).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
l
l
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
9
11
12
14B
13
A
11
12
13
14B
9 A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.5
9
11
12
Hole with the screw (10)
Öffnug mit der Schraube (10)
Otwór z wkrętem (10)
Orifiuciu cu holţşurub (10)
Otvor se šroubkem (10)
Otvor so skrutkou (10)
5.1 5.2 5.3
IOG 2309.01 7
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset the diverter valve) see fig. 6
Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged
nut (21). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath
tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.
Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the
shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the
coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6),
keeping in mind the positioning of the flat seal (23).
#
#
#
#
#
Rotate slide ring (R)
Umdrehen den Gleitring (R)
Obróć pierścień ślizgowy (R)
Roteşte inelul de contact (R)
Otočte kroužek (R)
Otočte klzný krúžok (R)
8
14B
R
14B
8
R
14B
Hex key
Imbusschlüssel
Klucz imbusowy
Cheie imbus
Imbusový klíček
Imbusový kľúč
810
29
6
23
22
16
17
18
19
21
MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)
(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) Siehe Zeich. 6
#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.
#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf
die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position
an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen.
Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der
Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit
Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der
Flachdichtung (23) nicht vergessen.
GB
D
5.4
6
5.5 5.6
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
8
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTSŁUCHAWKI PRYSZNICA (NATRYSKU)
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) zob. rys. 6
#Ustaw cokół prysznica (19) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (18) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (29) na króciec, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową (21). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (18) i cokół prysznica (19) we właściwej pozycji na
krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (21) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (22) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (18). Połącz
słuchawkę prysznica (16) z wężem (22), zwracając uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej
(17) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu
przełączającego (6), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (23).
MONTÁŽ RUČNEJ SPRCHOVACEJ HLAVICE
(a pripojenie ručnej sprchy ku prepínaciemu ventilu) pozri obr. 6
#Nastavte základňu sprchy (19) tak, aby bola v osi s montážnym otvorom.
#Prestrčte sedlo ručnej sprchy (18) cez montážny otvor.
#Odspodku okraja (vane) nasaďte na nákrutku gumovú podložku (29), následne naskrutkujte prírubovú
maticu (21). Maticu dotiahnite iba rukou.
#Skontrolujte, či je ručná sprcha (18) a základňa sprchy (19) v zodpovedajúcej polohe na okraji vane.
Pomocou nastaviteľného kľúča dotiahnite prírubovú maticu (21).
#Prestrčte sprchovú hadicu (22) tenším koncom cez sedlo ručnej sprchy (18). Spojte ručsprchovaciu
hlavicu (16) s hadicou (22), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého tesnenia (17) v matici
hadice. Druhý koniec hadice (so závitom M15x1GZ) zaskrutkujte do telesa prepínacieho ventilu (6),
pričom sa nesmie zabudnúť na ploché tesnenie (23).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the
O O
water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the
pressure causes it to flow through the tub spout.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o
długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie
dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
O
pokrętła o kąt 90 (zgodnie z ruchem wskazówek zegara - pokrętło zimnej wody, przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara - pokrętło ciepłej wody). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie
O O
położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody
przez wylewkę baterii wannowej.
ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION
Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen.
Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen,
damit der Schlauch sich nicht verdreht.
BESCHREIBUNG DER WIRKUNG
Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe.
0
Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung
0 0
des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.
MONTAREA PAREI DUSULUI
(şi îmbinarea parei cu robinetul de comutare) vezi fig. 6
#Asează soclul duşului (19) coaxial cu orificiul de momntaj.
#Scaunul parei duşului (18) tece-l prin orificiul de montaj.
#Pe sub marginea căzii pune pe ştuţ şaiba de cauciuc (29), apoi înşurubează piuliţa cu guler (21).
Strânge-o doar cu mâna.
#Asigură-te că, scaunul parei duşului (18) şi soclul duşului (19) se află pe poziţia corespunzătoare pe
marginea căzii. Cu cheia reglabilă, strânge piuliţa cu guler (21).
#Capătul mai subţire al furtunului duşului (22) trece-l prin scaunul parei duşului (18). Imbină para duşului
(16) cu furtunul (22), fiin d atent la aşezarea corectă a garniturei plate (17) din piuliţa furtunului. Celălat
caopăt al furtunului (cu filet M15x1 GZ) înşurubează-l la corpul supapei de comutare (6), dar nu uita de
garnitura plată 23).
MONTÁŽ SPRCHOVÉ HLAVICE
(a připojení hlavice k přepínacímu ventilu) viz obr. 6
#Nastavte podstavec sprchy (19) v ose s montážním otvorem.
#Protáhněte zásuvku sprchové hadice (18) montážním otvorem.
#Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdlo gumovou podložku (29), poté našroubujte těsnící
matici (21). Dotáhněte jen ručně.
#Ujistěte se, že zásuvka sprchové hadice (18) a podstavec sprchy (19) jsou ve správné pozici na hraně
vany. Nástrčným klíčem dotáhněte těsnící matici (21).
#Sprchovou hadici (22) protáhněte tenčím koncem přes zásuvku sprchové hlavice (18). Sprchovou
hlavici (16) spojte s hadicí (22) a dejte pozor na správné nasazení plochého těsnění (17) v matici hadice.
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do korpusu přepínacího ventilu (6)
a nezapomeňte nasadit ploché těsnění (23).
CONECTAREA LA INSTALATIA DE ALIMENTARE
Conectează furtunele elastice (furnizate aparte) la robinetele instalaţiei de alimentare. Utilizează furtune
cu lungimea necesităţilor proprii. Strânde-le cu cheia reglabilă. Dar nu le trânge prea tare. Strângându-le,
ţine furtunul cu na ca nu se rotească.
DESCRIEREA MODULUI DE ACTIONARE
Pentru a da drumul şi a ajusta jetul de apă servesc butoanele. Deschiderea totală a curgerii apei reci se
O
face rotind butonul cu 90 (conform mersului acelor de ceasornic, în schimb curgerea apei calde,rotirea se
face contrar mersului acelor de ceasornic). Ajustarea intensităţii jetului de apă are loc în gama aşezării
O O
între 0 - 90 .
Apăsarea butonului comutatorului cauzeacurgerea apei spre para duşului, iar eliberarea apăsării apa
va curge spre ţeava de scurgere a bateriei căzii.
IPOJENÍ K PŘÍVODU VODY
Pružné hadičky (k dostání zvlášť) ipojte k ventilům přívodu vody. Použijte hadičky v takové délce, která
bude odpovídat vašim požadavkům. Při dotahování používejte nástrčný klíč. Nedotahujte příliš silně.
Kddotahujete matici, idržte hadičku na stě tak, aby se hadička neskroutila.
POPIS FUNKCE
K otevření výtoku a nastavení proudu vody slouží kohoutky. Kohoutky jsou otevřeny na plno, jestliže s
O
nimi otočíte o 90 (ve směru hodinových ručiček - kohoutek studené vody, proti směru hodinových
O O
ručiček - kohoutek teplé vody). lu proudu vody nastavíte mezi polohou 0 - 90 .
Stisknutím kuličky přepínače pustíte sprchu, uvolněním tlačítka pustíte vodu znovu výtokem vanové
baterie.
PRIPOJENIE KU VODOVODNEJ INŠTALÁCII
Tlakové hadičky (dostať samostatne) pripojte ku ventilom vodovodnej inštalácie. Použite hadičky s žkou
prispôsobenou vašim potrebám. Pri doťahovaní použite nastaviteľný kľúč. Nedoťahujte príliš silno. Keď
doťahujete maticu, pridržte hadičku tak, aby sa neskrútila.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia otočné čky. K plnému otvoreniu jde po otočení
O
otočnej čky o uhol 90 (v smere hodinových ručičiek - otoččka na studenú vodu, proti smeru
hodinových ručičiek - otočná páčka teplej vody). Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu
O O
polôh 0 - 90 .
Po stlačení guľky prepínača bude voda tiecť cez ručnú sprchu, po uvoľnení bude tiecť cez výtok vaňovej
batérie.
GB D
PL
PL
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
9
GB D PL RO CZ SK
Rev. 3 February 2015
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
10
GB D PL RO CZ SK
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
l
l
l
l
l
l
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištěvnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
l
l
l
l
l
l
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
#IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
l
l
l
l
l
l
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
l
l
l
l
l
l
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen.
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
l
l
l
l
l
l
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
l
l
l
l
l
l
GB D
PL RO
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
205mm
183mm
206.5mm
226mm
47mm
48mm
64mm
76mm 64mm 71.5mm
222mm
79mm
m
l25m
TARGA
SADE
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl ękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Ďakujeme za výber nášho výro-
Dzi Děkujeme Vám za výběr našeho
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję że preferat produsul nostru. Suntem bku. Dúfame, že úplne splníme
, výrobku. Předáváme Vám k použí-
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-w pełni spełnimy Państwa oczeki convinşi produsele noastre, Vaše očakávania dávajúc Vám do
- vání technologicky pokročilý
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, wania od ą żytku wyrób avansate din punct de vedere užívania výrobok technologicky na
daj c do u výrobek, který byl navržen na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrhrigen zaawanso tehnologic, proiectate în baza vysokej úrovni, naprojektovaný
wany technologicznie, základě mnohaletých zkušeností
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion multor ani de experieă în vycdzajúc z mnohoročných
zaprojektowany w oparciu o wielo- s výrobou koupelnových baterií.
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt śproducţia accesoriilor sanitare, vor skúseností v oblasti výroby
letnie do wiadczenie w produkcji Věříme, že plně uspokojíme Vaše
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt îndeplini aşteptările D-voastră. sanitárnej armatúry.
armatury sanitarnej. očekávání.
haben.
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
1
GB D PL RO CZ SK
293mm
162mm
225mm
26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm
76mm 71.5mm
79mm
m
l25m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
1A
MONTAGESCHEMA SCHEMAT MONTAŻOWY SCHEMĂ DE MONAJ MONTÁŽNÍ SCHÉMA MONTÁŽNA SCHÉMA
ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2 G1/2
Ø42mm
18.5mm
21mm
101.6mm 101.6mm 101.6mm
Ø41mm Ø41mm
Ø6mm
18mm
43mm)
MIN.Ø27mm -
MAX.Ø34mm
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
2
GB D PL RO CZ SK
#PRED INŠTALÁCIOU:
Pred zahájením montáže si prečítajte návod.
Prečítajte si všetky poznámky a informácie o obsluhe a údržbe batérie.
Pred inštaláciou batérie odporúčame prepláchnuť vodovodnú inštaláciu za účelom odstránenia
nečistôt.
Na prívody teplej a studenej vody odporúčame namontovať guľové ventily s filtrom.
l
l
l
l
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
l
l
l
l
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
l
l
l
l
#INAINTE DE INSTALARE:
Inainte de montare cunoştinţă cu prezentul ghid.
Ia cunoştinţă cu toate remărcile,inforamaţiile depre modul deservirii şi întreţinerii bateriei.
Se recomandă ca înainte de instalarea bateriei clătiţi instalaţia cu scopul de a elimina impurităţilor.
La alimentarea cu apă caldă cât şi la cea rece se recomandă montarea robinetelor sferce şi filtru.
l
l
l
l
#PŘED INSTALACI:
Před zahájením montáže si přečtěte návod.
Přečtěte si všechny poznámky, informace o obsluze a údržbě baterie.
Před instalaci baterie se doporučuje provést proplach systému za účelem odstranění nečistot.
Na napájení teplou a studenou vodou doporučujeme montáž kolových kohoutů s filtrem.
l
l
l
l
#PRZED INSTALACJĄ:
Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję.
Przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
l
l
l
l
GB D
PL RO
CZ
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
an adjustable spanner, benötigt: klucz nastawny,
verstellbarer Schlüssel, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
pliers, kombinerki,
Kombizange, cleşte kombinačky kombinačky,
ś, ,
teflon tape, ta ma teflonowa,
Teflonband, bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
silicon or other sealant. silikon lub inny
Silikon oder anderes silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
uszczelniacz.
Dichtungsmittel. etanşator.materiál.hmota.
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l lll
l l
l l l l
GB D PL RO CZ SK
SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
G1/2 G1/2
10 10
8 1
9
11
3
12
4
13
15
24
5
14B 14A
16
17
23
7
2
6
22
23
15
24 6
18
19
20
21
1B
2
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
48mm
64mm
71.5mm
76mm
64mm
48mm
48mm
48mm
64mm
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Clockwise opening
Rechtsöffnend
Otwierane w prawo
Se deschide spre dreapta
Otvírání doprava
Otvárané doprava
Counterclockwise opening
Linksöffnend
Otwierane w lewo
Se dechide spre stânga
Otvírání doleva
Otvárané doľava
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
3
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION ee fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly
Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the
shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.
From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on
fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts
(C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the
knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting
nuts (5) using adjustable wrench.
s
#
#
#
#
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)
Siehe Zeichnung 3
#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe
„Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung
einstellen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3),
Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern
andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem
Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die
Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die
Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C)
angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit
des Umschalters prüfen.
#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern
(5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
1
A
3
4
5
6
7
B
1
A
3
4
B
5
6
C
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Upewnij się, że uszczelki płaskie znajdują się
w nakrętkach montażowych
Verifică dacă în piuliţele de montaj sunt garnituri
plate de montaj
Ujistěte se, že montážní matice obsahují ploché těsnění
Skontrolujte, či sa v montážnych maticiach
nachádzajú ploché tesnenia
GB
D
3
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14A
14B
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Left valve (with
counterclockwise opening
cartridge)
Hose 300mm
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm
Pipe connector (2 pieces)
Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend
im sinn des Uhrzeigers)
Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in
dem Entgegengesetzten sinn des
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm
Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz
Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm
Verbindungsstück (2 Stück)
Wylewka
Wkładka perlatora
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Gałka przełącznika
Pokrętło kompletne
Podstawka pokrętła
Wkręt
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Zawór prawy (z głowicą otwieraną
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Zawór lewy (z głowicą otwieraną
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny, długość 300mm
Słuchawka prysznica (natrysku)
Podkładka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica, długość 1500mm
Złączka (2 szt.)
Teava de scurgere
Adaos la perlator
Saibă de cauciuc
Saibă metalică
Piuliţă de monaj (2 buc.)
Supapă de comutare
Butonul comutatorului
Buton complet
Scaunul butonului
Holtzşurub
Saibă
Piuliţă cu guler
Contra piuliţă
Robinetul din drepta (se deschide
spre dreapta, în acord cu acele de
ceasornic)
Robinetul din stânga (se deschide
spre stânga, contrar acelor de
ceasornic )
Furtun elasatic, cu lungimea de
300mm
Pară de duş
Saibă de cauciuc
Scaunul parei de duş
Soclul duşului
Saibă de cauciuc
Piuliţă cu guler
Garnitură de cauciuc
Furtunul duşului cu lungimea de
1500mm
Conector (2 buc.)
Výtok
Vložka perlátoru
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážní matice (2 ks)
Přepínací ventil
Kulička přepínače
Kompletní kohoutek
Podstavec kohoutku
Šroubek
Podložka
Těsnící matice
Kontramatice
Pravý ventil (s hlavicí, která se
otevírá ve směru hodinových
ručiček)
Levý ventil (s hlavicí, která se
otevírá proti směru hodinových
ručiček)
Pružná hadice, délka 300mm
Sprchová hlavice
Gumová podložka
Zásuvka sprchové hlavice
Podstavec sprchy
Gumová podložka
Těsnící matice
Gumové těsnění
Sprchová hadice, délka 1500mm
Spojka (2 ks)
Výtok
Prevzdušňovacia vložka
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica montážna (2 ks.)
Prepínací ventil
Gombík prepínača
Otočná páčka kompletná
Základňa otočnej páčky
Skrutka
Podložka
Matica prírubová
Matica zaisťovacia
Ventil pravý (s hlavicou
otváranou v smere
hodinových ručičiek)
Ventil ľavý (s hlavicou
otváranou proti smeru
hodinových ručičiek)
Tlaková hadica, dĺžka 300mm
Ručná sprchovacia hlavica
Podložka gumová
Sedlo ručnej sprchovacej
hlavice
Základňa sprchy
Podložka gumová
Matica prírubová
Tesnenie gumové
Sprchová hadica, dĺžka
1500mm
Spojka (2 ks.)
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
4
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
MONTÁŽ VÝTOKU A PŘEPÍNACÍHO VENTILU viz obr. 3
Do příslušného otvoru ve vaně nasaďte výtok (1) s připojovacími hrdly (A) (viz „Montážní schéma“).
Postavte výtok na montážní ploše v ose otvoru.
Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdla (A) gumovou podložku (3) a kovovou podložku (4),
poté našroubujte montážní matice (5). Dotáhněte jen ručně.
Ze spodu hrany (vany) umístěte v ose s tokem přepínací ventil (6) podle obr. 1A. Přepínač ventilu
(B) protáhněte otvorem v podstavci výtoku, následně na připojovací hrdla (A) našroubujte upínací
matice (C). Ujistěte se, upínací matice obsahují plochá těsnění (C). Na přepínač ventilu (B)
našroubujte kuličku (7) a zkuste, zda přepínač funguje správně.
Ujistěte se, že tok je na vaně ve správné pozici. Pomonástrčného klíče dotáhněte montážní
matice (5).
#
#
#
#
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6
#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface see fig. 1B and 5.1.
#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).
#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:
in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in
clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B)
in counterclockwise direction.
#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.
#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of
the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut
(13) on the valve (14A) [and (14B)].
l
l
MONTAGE DER DREHKNÖPFE Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe
Zeichnung 1B i 5.1.
#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter
(12) andrehen Zeichnung 5.1.
#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:
beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,
beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden
Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,
#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.
#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum
Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm)
herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
l
l
MONTWYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie (zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw
wylewkę na powierzchni montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (3), podkładkę metalową (4) na króćce (A),
następnie nakręć nakrętki montażowej (5). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór przełączający (6) zgodnie z rys. 1A. Przełóż
przełącznik zaworu (B) przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe (C) na
króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (7) na
przełącznik zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (5) używając
klucza nastawnego.
MONTAREQ TEVII DE SCURGERE SI A SUPAPEI DE COMUTARE vezi fig. 3
#Bagă ţeava de scurgere (1) cu ştuţurile (A) în ofrificiul corespunzător din cadă (vezi „Schemade
Montaj”).Teava trebuie fie coaxială cu orificiul.
#Pe ştuţurile (A), de sub cadă aplică şaiba de cauciuc (3), şaiba de maetal podkład (4) şi înşurubează
piuliţele de montaj (5). Piuliţa strânge-o doar cu mâna.
#Sub cadă aşează coaxial, cu ţeava de scurgere, supapa de comutare (6) în acord cu cele arătate pe fig.
1A. Comutatorul supapei (B) introdu-l prin orificiul soclului ţevii de scurgere,apoi strânge piuliţele de
fixare (C) pe ştuţurile (A). Verifică dacă în piuliţele de fixare (C) sunt garniturile plate. Inşurubează pe
comutatorul supapei (B) butonul (7) şi verifică funcţionarea corectă a comutatorului.
#Asigură-te că, ţeava de scurgere este bine poziţionată în cadă. Co o cheie reglabilă strânge piuliţele de
montaj (5).
MONTÁŽ VÝTOKU A PREPÍNACIEHO VENTILU pozri obr. 3
Vsuňte výtokovú trubicu (1) s nákrutkami (A) do príslušného otvoru vo vani (pozri „Montážnu schému“).
Nastavte výtok na montážnej ploche tak, aby bol v osi otvoru.
Odspodku okraja (vane) nasaďte gumovú podložku (3), kovovú podložku (4) nasaďte na nákrutky (A),
následne naskrutkujte montážne matice (5). Matice dotiahnite iba rukou.
Odspodku okraja (vane) nastavte prepínací ventil (6) tak, aby bol v osi s výtokom podľa obr. 1A.
Prestrčte prepínač ventilu (B) cez otvor v základni výtoku, následne naskrutkujte upevňovacie matice
(C) na nákrutky (A). Skontrolujte, čí sa v upevňovacích maticiach nachádzajú ploché tesnenia (C).
Naskrutkujte gombík (7) na prepínač ventilu (B) a skontrolujte, či prepínač pracuje správne.
Skontrolujte, či je výtoková trubica na vani v zodpovedajúcej polohe. Dotiahnite montážne matice (5)
pomocou nastaviteľného kľúča.
#
#
#
#
GB D
PL RO
CZ SK
4.1
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction
Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.
Przekręć wrzeciono głowicy (A) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w prawo.
Roteşte axul capului (A) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre dreapta.
Otočte hřídelku kartuše (A) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doprava.
Otoč vreteno hlavice (A) do polohy zavreté (OFF). Max. otočenie doprava.
A
14B
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
4.2
Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.
Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.
Przekręć wrzeciono głowicy (B) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w lewo.
Roteşte axul capului (B) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre stânga.
Otočte hřídelku kartuše (B) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doleva.
Otoč vreteno hlavice (B) do polohy zavre(OFF). Max. otočenie doľava.
B
14A
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
5
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in
bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole
and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4- 5.5. Set the handle (8) as on fig.
1B “OFF” position.
#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw
pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation
of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).
#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].
#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit
die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9)
liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die
Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”]
gemäß Zeichnung 1B einstellen.
#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10)
vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim
erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼
Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).
#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
MONTAREA BUTOANELOR vezi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Aşeză soclul butonului (9) deasupra mijlocului orificiului lateral al căzii pe placa de montaj - vezi fig. 1B i
5.1.
#Sub cadă pune şaiba (11) şi strânge piuliţa cu guler (12) - fig. 5.1.
#Schimbă axul capului din robinet (14A) [şi (14B)] pe poziţia închis” - OFF”:
în cazul robinetului pentru apa caldă (fig. 4.1): robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă
roşie se închide prin rotirea spre dreapta roteşte axul capului (A) spre dreapta,
în cazul robinetului pentru apa rece (fig. 4.2): robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră
se închide prin rotirea spre stânga roteşte axul capului (B) spre stânga.
#Pe robinetul (14A) [şi (14B)] înşurubează contrapiuliţa (13) - fig. 5.2.
#Sub marginea căzii înşurubează robinetul (14A) [şi (14B)] dela baza butonului (9) până la momentul în
care, axul canelat al capului (A) [cât şi (B)] va ieşi din orificiul căzii (circa 4mm) - vezi fig. 5.3. Strânge
uşor contrapiuliţa (13) pe robinetul (14A) [şi (14B)].
#Bagă cheia imbus în orificiul inelului de contact (R) şi roteşte inelul (R) în aşa mod încât, orificiul din inel
fie de dreptul orificiului cu hltzşurub (10) din baza butonului (9). Scoate cheia imbus din orificiul
inelului şi aplică setul butonului (8) pe axul capului - vezi fig. 5.4 - 5.5. Aşeză setul butonului (8) pe poziţia
închis “OFF” conform cu fig. 1B.
#Utilizând cheia imbus (anexat la baterie) blochează atent setul butonului (8) cu holtzşurubul (10).
Capătul holtzşurubului (10) trebuie intre în orificiul inelului de contact (R). In caz vei simţi
rezistenţă mai mare şi vei avea greutăţi de a strânge butonul, uşurează strângerea holtzşurubului (10)
cu un ¼ de rotire (fig. 5.4).
#Strânge contrapiuliţa (13) pe robinetele (14A) [şi (14B)].
l
l
MONTÁŽ KOHOUTKŮ viz obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Podstavec kohoutku (9) umístěte nad středem bočního otvoru v montážní desce viz obr. 1B a 5.1.
#Ze spodu vany nasaďte podložku (11) a následně přišroubujte těsnící matici (12) - obr. 5.1.
#Přepněte vřeteno hlavice ve ventilu (14A) [a (14B)] do polohy „hlavice uzavřená - OFF”:
v případě ventilu teplé vody (obr. 4.1): levý ventil označený červenou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doprava - otočte vřeteno hlavice (A) doprava,
v případě ventilu studené vody (obr. 4.2): pravá ventil označený modrou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doleva - otočte vřeteno hlavice (B) doleva,
#Našroubujte na ventil (14A) [a (14B)] kontramatici (13) obr. 5.2.
#Ze spodu hrany vany našroubujte ventil (14A) [a (14B)] do podstavce kohoutku (9) do momentu, kdy
ozubený váleček hlavice (A) [a (B)] bude vyčuhovat z otvoru vany (ok. 4mm) - viz obr. 5.3. Lehce
dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
#Vložte imbusový klíč do otvoru v kroužku (R) a otočte kroužek (R) tak, aby se otvor v objímce nacházel
naproti otvoru se šroubkem (10) v podstavci kohoutku (9). Vyjměte imbusový klíč z otvoru v kroužku a
nasaďte komplet kohoutku (8) na vřeteno hlavice - viz obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet kohoutku (8) do
uzavřené polohy “OFF” podle obr. 1B.
#Pomocí imbusového klíče (přiloženého k baterii) opatrně zablokujte šroubem (10) komplet kohoutku
(8). Koncovka šroubku (10) by se měla vejít do otvoru v kroužku (R). V případě zvýšeného odporu a
těžkého otáčení kohoutku uvolněte šroubek (10) o ¼ otočení (obr. 5.4).
#Dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
l
l
MONTÁŽ OTOČNÝCH ČOK pozri obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umiestnite základňu otočnej páčky (9) nad stredom bočho otvoru v montážnej doske - pozri obr.
1B a 5.1.
#Odspodku vane nasaďte podložku (11) a potom naskrutkujte prírubovú maticu (12) - obr. 5.1.
#Prestavte vreteno hlavice vo ventile (14A) [a (14B)] do polohy „hlavica zatvorená OFF”:
v prípade ventilu na teplú vodu (obr. 4.1): ľavý ventil označený nálepkou červenej farby s hlavicou
uzatváranou doprava otočte vreteno hlavice (A) vpravo,
v prípade ventilu na studenú vodu (obr. 4.2): pravý ventil označený nálepkou modrej farby s hlavicou
uzatváranou doľava otočte vreteno hlavice (B) vľavo.
#Na ventil (14A) [a (14B)] naskrutkujte zaisťovaciu maticu (13) - obr. 5.2.
#Odspodku okraja vane zaskrutkujte ventil (14A) [a (14B)] do základne otočnej čky (9) až do okamihu,
kedy bude viacstranový klin hlavice (A) [a (B)] vyčnievať z otvoru vane (cca 4mm) - pozri obr. 5.3.
Zaisťovaciu maticu (13) mierne dotiahnite na ventil (14A) [a (14B)].
#Do otvoru v klznom krúžku (R) vložte imbusový kľúč a otočte krúžok (R) tak, aby sa otvor v krúžku
nachádzal oproti otvoru so skrutkou (10) v základni otočnej čky (9). Vyberte imbusový kľúč z otvoru v
krúžku a na vreteno hlavice nasaďte komplet otočnej páčky (8) - pozri obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet
otočnej čky (8) do polohy zatvorené „OFF” podľa obr. 1B.
#Pomocou imbusového kľúča (priloženého ku batérii) opatrne zaistite komplet otočnej páčky (8)
pomocou skrutky (10). Hlava skrutky (10) musí vojsť do otvoru v klznom krúžku (R). V prípade
zvýšeného odporu a ťažkostí pri otáčaní otočnej čky povoľte skrutku (10) o ¼ otáčky (obr. 5.4).
#Zaisťovaciu maticu (13) na ventile dotiahnite (14A) [a (14B)].
PL RO
CZ SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
6
GB D PL RO CZ SK
MONTPOKRĘTEŁ zob. rys. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umieść cokół pokrętła (9) nad środkiem otworu bocznego w blacie montażowym - zob. rys. 1B i 5.1.
#Od spodu wanny nałóż podkładkę (11) i następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (12) - rys. 5.1.
#Przestaw wrzeciono głowicy w zaworze (14A) [i (14B)] w położenie „głowica zamknięta - OFF”:
w przypadku zaworu do ciepłej wody (rys. 4.1): zawór lewy oznaczony etykietą w kolorze
czerwonym z głowicą zamykaną w prawo obróć wrzeciono głowicy (A) w prawo,
w przypadku zaworu do zimnej wody (rys. 4.2): zawór prawy oznaczony etykietą w kolorze
niebieskim z głowicą zamykaną w lewo obróć wrzeciono głowicy (B) w lewo,
#Nakręć na zawór (14A) [i (14B)] nakrętkę kontrującą (13) - rys. 5.2.
#Od spodu krawędzi wanny wkręć zawór (14A) [i (14B)] do podstawki pokrętła (9) do momentu, kiedy
wieloklin głowicy (A) [oraz (B)] będzie wystawał z otworu wanny (ok. 4mm) - zob. rys. 5.3. Lekko dokręć
nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
#Włóż kluczyk imbusowy do otworu w pierścieniu ślizgowym (R) i obróć pierścień (R) tak, aby otwór w
pierścieniu znalazł się na wprost otworu z wkrętem (10) w podstawce pokrętła (9). Wyjmij kluczyk
imbusowy z otworu w pierścieniu i nałóż zespół pokrętła (8) na wrzeciono głowicy - zobacz rys. 5.4 - 5.5.
Ustaw zespół pokrętła (8) w pozycji zamknięty “OFF” zgodnie z rys. 1B.
#Używając kluczyka imbusowego (dołączonego do baterii) zablokuj ostrożnie zespół pokrętła (8)
wkrętem (10). Końcówka wkręta (10) powinna wejść w otwór w pierścieniu ślizgowym (R). W przypadku
zwiększonego oporu i trudności w obracaniu pokrętła poluzuj wkręt (10) o ¼ obrotu (rys. 5.4).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
l
l
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
9
11
12
14B
13
A
11
12
13
14B
9 A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.5
9
11
12
Hole with the screw (10)
Öffnug mit der Schraube (10)
Otwór z wkrętem (10)
Orifiuciu cu holţşurub (10)
Otvor se šroubkem (10)
Otvor so skrutkou (10)
5.1 5.2 5.3
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
7
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset the diverter valve) see fig. 6
Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged
nut (21). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath
tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.
Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the
shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the
coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6),
keeping in mind the positioning of the flat seal (23).
#
#
#
#
#
Rotate slide ring (R)
Umdrehen den Gleitring (R)
Obróć pierścień ślizgowy (R)
Roteşte inelul de contact (R)
Otočte kroužek (R)
Otočte klzný krúžok (R)
8
14B
R
14B
8
R
14B
Hex key
Imbusschlüssel
Klucz imbusowy
Cheie imbus
Imbusový klíček
Imbusový kľúč
810
29
6
23
22
16
17
18
19
21
MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)
(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) Siehe Zeich. 6
#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.
#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf
die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position
an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen.
Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der
Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit
Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der
Flachdichtung (23) nicht vergessen.
GB
D
5.4
6
5.5 5.6
IOG 2309.01 8
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTSŁUCHAWKI PRYSZNICA (NATRYSKU)
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) zob. rys. 6
#Ustaw cokół prysznica (19) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (18) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (29) na króciec, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową (21). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (18) i cokół prysznica (19) we właściwej pozycji na
krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (21) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (22) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (18). Połącz
słuchawkę prysznica (16) z wężem (22), zwracając uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej
(17) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu
przełączającego (6), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (23).
MONTÁŽ RUČNEJ SPRCHOVACEJ HLAVICE
(a pripojenie ručnej sprchy ku prepínaciemu ventilu) pozri obr. 6
#Nastavte základňu sprchy (19) tak, aby bola v osi s montážnym otvorom.
#Prestrčte sedlo ručnej sprchy (18) cez montážny otvor.
#Odspodku okraja (vane) nasaďte na nákrutku gumovú podložku (29), následne naskrutkujte prírubovú
maticu (21). Maticu dotiahnite iba rukou.
#Skontrolujte, či je ručná sprcha (18) a základňa sprchy (19) v zodpovedajúcej polohe na okraji vane.
Pomocou nastaviteľného kľúča dotiahnite prírubovú maticu (21).
#Prestrčte sprchovú hadicu (22) tenším koncom cez sedlo ručnej sprchy (18). Spojte ručnú sprchovaciu
hlavicu (16) s hadicou (22), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého tesnenia (17) v matici
hadice. Druhý koniec hadice (so závitom M15x1GZ) zaskrutkujte do telesa prepínacieho ventilu (6),
pričom sa nesmie zabudnúť na ploché tesnenie (23).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the
O O
water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the
pressure causes it to flow through the tub spout.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o
długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie
dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
O
pokrętła o kąt 90 (zgodnie z ruchem wskazówek zegara - pokrętło zimnej wody, przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara - pokrętło ciepłej wody). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie
O O
położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody
przez wylewkę baterii wannowej.
ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION
Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen.
Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen,
damit der Schlauch sich nicht verdreht.
BESCHREIBUNG DER WIRKUNG
Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe.
0
Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung
0 0
des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.
MONTAREA PAREI DUSULUI
(şi îmbinarea parei cu robinetul de comutare) vezi fig. 6
#Asează soclul duşului (19) coaxial cu orificiul de momntaj.
#Scaunul parei duşului (18) tece-l prin orificiul de montaj.
#Pe sub marginea căzii pune pe ştuţ şaiba de cauciuc (29), apoi înşurubează piuliţa cu guler (21).
Strânge-o doar cu mâna.
#Asigură-te că, scaunul parei duşului (18) şi soclul duşului (19) se află pe poziţia corespunzătoare pe
marginea căzii. Cu cheia reglabilă, strânge piuliţa cu guler (21).
#Capătul mai subţire al furtunului duşului (22) trece-l prin scaunul parei duşului (18). Imbină para duşului
(16) cu furtunul (22), fiin d atent la aşezarea corectă a garniturei plate (17) din piuliţa furtunului. Celălat
caopăt al furtunului (cu filet M15x1 GZ) înşurubează-l la corpul supapei de comutare (6), dar nu uita de
garnitura plată 23).
MONTÁŽ SPRCHOVÉ HLAVICE
(a připojení hlavice k přepínacímu ventilu) viz obr. 6
#Nastavte podstavec sprchy (19) v ose s montážním otvorem.
#Protáhněte zásuvku sprchové hadice (18) montážním otvorem.
#Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdlo gumovou podložku (29), poté našroubujte těsnící
matici (21). Dotáhněte jen ručně.
#Ujistěte se, že zásuvka sprchové hadice (18) a podstavec sprchy (19) jsou ve správné pozici na hraně
vany. Nástrčným klíčem dotáhněte těsnící matici (21).
#Sprchovou hadici (22) protáhněte tenčím koncem přes zásuvku sprchové hlavice (18). Sprchovou
hlavici (16) spojte s hadicí (22) a dejte pozor na správné nasazení plochého těsnění (17) v matici hadice.
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do korpusu přepínacího ventilu (6)
a nezapomeňte nasadit ploché těsnění (23).
CONECTAREA LA INSTALATIA DE ALIMENTARE
Conectează furtunele elastice (furnizate aparte) la robinetele instalaţiei de alimentare. Utilizează furtune
cu lungimea necesităţilor proprii. Strânde-le cu cheia reglabilă. Dar nu le trânge prea tare. Strângându-le,
ţine furtunul cu na ca nu se rotească.
DESCRIEREA MODULUI DE ACTIONARE
Pentru a da drumul şi a ajusta jetul de apă servesc butoanele. Deschiderea totală a curgerii apei reci se
O
face rotind butonul cu 90 (conform mersului acelor de ceasornic, în schimb curgerea apei calde,rotirea se
face contrar mersului acelor de ceasornic). Ajustarea intensităţii jetului de apă are loc în gama aşezării
O O
între 0 - 90 .
Apăsarea butonului comutatorului cauzeacurgerea apei spre para duşului, iar eliberarea apăsării apa
va curge spre ţeava de scurgere a bateriei căzii.
IPOJENÍ K PŘÍVODU VODY
Pružné hadičky (k dostání zvlášť) ipojte k ventilům přívodu vody. Použijte hadičky v takové délce, která
bude odpovídat vašim požadavkům. Při dotahování používejte nástrčný klíč. Nedotahujte příliš silně.
Kddotahujete matici, idržte hadičku na stě tak, aby se hadička neskroutila.
POPIS FUNKCE
K otevření výtoku a nastavení proudu vody slouží kohoutky. Kohoutky jsou otevřeny na plno, jestliže s
O
nimi otočíte o 90 (ve směru hodinových ručiček - kohoutek studené vody, proti směru hodinových
O O
ručiček - kohoutek teplé vody). lu proudu vody nastavíte mezi polohou 0 - 90 .
Stisknutím kuličky přepínače pustíte sprchu, uvolněním tlačítka pustíte vodu znovu výtokem vanové
baterie.
PRIPOJENIE KU VODOVODNEJ INŠTALÁCII
Tlakové hadičky (dostať samostatne) pripojte ku ventilom vodovodnej inštalácie. Použite hadičky s žkou
prispôsobenou vašim potrebám. Pri doťahovaní použite nastaviteľný kľúč. Nedoťahujte príliš silno. Keď
doťahujete maticu, pridržte hadičku tak, aby sa neskrútila.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia otočné čky. K plnému otvoreniu jde po otočení
O
otočnej čky o uhol 90 (v smere hodinových ručičiek - otoččka na studenú vodu, proti smeru
hodinových ručičiek - otočná páčka teplej vody). Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu
O O
polôh 0 - 90 .
Po stlačení guľky prepínača bude voda tiecť cez ručnú sprchu, po uvoľnení bude tiecť cez výtok vaňovej
batérie.
GB D
PL
PL
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
9
GB D PL RO CZ SK
Rev. 3 February 2015
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
10
GB D PL RO CZ SK
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
l
l
l
l
l
l
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištěvnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
l
l
l
l
l
l
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
#IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
PL RO
CZ SK
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
l
l
l
l
l
l
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
l
l
l
l
l
l
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen.
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
l
l
l
l
l
l
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
l
l
l
l
l
l
GB D
PL RO
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
205mm
183mm
206.5mm
226mm
47mm
48mm
64mm
76mm 64mm 71.5mm
222mm
79mm
l25mm
TARGA
SADE
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţând doar apă şi săpun ştergându-le
cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
ATENTIE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku!
V žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
POZOR!
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
UWAGA!
Nečistoty žiadame odstraňovať použitím mydlovej vody a mäkkej handričky.
V žiadnom prípade sa nesmú používať chemické prostriedky.
UPOZORNENIE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl ękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Ďakujeme za výber nášho výro-
Dzi Děkujeme Vám za výběr našeho
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję że preferat produsul nostru. Suntem bku. Dúfame, že úplne splníme
, výrobku. Předáváme Vám k použí-
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-w pełni spełnimy Państwa oczeki convinşi produsele noastre, Vaše očakávania dávajúc Vám do
- vání technologicky pokročilý
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, wania od ą żytku wyrób avansate din punct de vedere užívania výrobok technologicky na
daj c do u výrobek, který byl navržen na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrhrigen zaawanso tehnologic, proiectate în baza vysokej úrovni, naprojektovaný
wany technologicznie, základě mnohaletých zkušeností
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion multor ani de experieă în vycdzajúc z mnohoročných
zaprojektowany w oparciu o wielo- s výrobou koupelnových baterií.
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt śproducţia accesoriilor sanitare, vor skúseností v oblasti výroby
letnie do wiadczenie w produkcji Věříme, že plně uspokojíme Vaše
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt îndeplini aşteptările D-voastră. sanitárnej armatúry.
armatury sanitarnej. očekávání.
haben.
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
1
GB D PL RO CZ SK
293mm
162mm
225mm
26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm
76mm 71.5mm
79mm
m
l25m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
1A
MONTAGESCHEMA SCHEMAT MONTAŻOWY SCHEMĂ DE MONAJ MONTÁŽNÍ SCHÉMA MONTÁŽNA SCHÉMA
ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2 G1/2
Ø42mm
18.5mm
21mm
101.6mm 101.6mm 101.6mm
Ø41mm Ø41mm
Ø6mm
18mm
43mm)
MIN.Ø27mm -
MAX.Ø34mm
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
2
GB D PL RO CZ SK
#PRED INŠTALÁCIOU:
Pred zahájením montáže si prečítajte návod.
Prečítajte si všetky poznámky a informácie o obsluhe a údržbe batérie.
Pred inštaláciou batérie odporúčame prepláchnuť vodovodnú inštaláciu za účelom odstránenia
nečistôt.
Na prívody teplej a studenej vody odporúčame namontovať guľové ventily s filtrom.
l
l
l
l
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
l
l
l
l
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
l
l
l
l
#INAINTE DE INSTALARE:
Inainte de montare cunoştinţă cu prezentul ghid.
Ia cunoştinţă cu toate remărcile,inforamaţiile depre modul deservirii şi întreţinerii bateriei.
Se recomandă ca înainte de instalarea bateriei clătiţi instalaţia cu scopul de a elimina impurităţilor.
La alimentarea cu apă caldă cât şi la cea rece se recomandă montarea robinetelor sferce şi filtru.
l
l
l
l
#PŘED INSTALACI:
Před zahájením montáže si přečtěte návod.
Přečtěte si všechny poznámky, informace o obsluze a údržbě baterie.
Před instalaci baterie se doporučuje provést proplach systému za účelem odstranění nečistot.
Na napájení teplou a studenou vodou doporučujeme montáž kolových kohoutů s filtrem.
l
l
l
l
#PRZED INSTALACJĄ:
Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję.
Przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
l
l
l
l
GB D
PL RO
CZ
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
an adjustable spanner, benötigt: klucz nastawny,
verstellbarer Schlüssel, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
pliers, kombinerki,
Kombizange, cleşte kombinačky kombinačky,
ś, ,
teflon tape, ta ma teflonowa,
Teflonband, bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
silicon or other sealant. silikon lub inny
Silikon oder anderes silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
uszczelniacz.
Dichtungsmittel. etanşator.materiál.hmota.
l l
l l l l
l l
l l l l
l l
l lll
l l
l l l l
GB D PL RO CZ SK
SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
G1/2 G1/2
10 10
8 1
9
11
3
12
4
13
15
24
5
14B 14A
16
17
23
7
2
6
22
23
15
24 6
18
19
20
21
1B
2
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
¼ turn
¼ Umdrehung
¼ obrotu
¼ de rotire
¼ otočení
¼ otáčky
48mm
64mm
71.5mm
76mm
64mm
48mm
48mm
48mm
64mm
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
On
Offen
Otwarty
Deschis
Otevřený
Otvorený
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Off
Geschlossen
Zamknięty
Inchis
Uzavřený
Zavretý
Clockwise opening
Rechtsöffnend
Otwierane w prawo
Se deschide spre dreapta
Otvírání doprava
Otvárané doprava
Counterclockwise opening
Linksöffnend
Otwierane w lewo
Se dechide spre stânga
Otvírání doleva
Otvárané doľava
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
3
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION ee fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly
Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the
shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.
From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on
fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts
(C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the
knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting
nuts (5) using adjustable wrench.
s
#
#
#
#
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)
Siehe Zeichnung 3
#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe
„Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung
einstellen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3),
Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern
andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem
Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die
Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die
Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C)
angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit
des Umschalters prüfen.
#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern
(5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
1
A
3
4
5
6
7
B
1
A
3
4
B
5
6
C
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Upewnij się, że uszczelki płaskie znajdują się
w nakrętkach montażowych
Verifică dacă în piuliţele de montaj sunt garnituri
plate de montaj
Ujistěte se, že montážní matice obsahují ploché těsnění
Skontrolujte, či sa v montážnych maticiach
nachádzajú ploché tesnenia
GB
D
3
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14A
14B
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Left valve (with
counterclockwise opening
cartridge)
Hose 300mm
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm
Pipe connector (2 pieces)
Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend
im sinn des Uhrzeigers)
Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in
dem Entgegengesetzten sinn des
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm
Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz
Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm
Verbindungsstück (2 Stück)
Wylewka
Wkładka perlatora
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Gałka przełącznika
Pokrętło kompletne
Podstawka pokrętła
Wkręt
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Zawór prawy (z głowicą otwieraną
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Zawór lewy (z głowicą otwieraną
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny, długość 300mm
Słuchawka prysznica (natrysku)
Podkładka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica, długość 1500mm
Złączka (2 szt.)
Teava de scurgere
Adaos la perlator
Saibă de cauciuc
Saibă metalică
Piuliţă de monaj (2 buc.)
Supapă de comutare
Butonul comutatorului
Buton complet
Scaunul butonului
Holtzşurub
Saibă
Piuliţă cu guler
Contra piuliţă
Robinetul din drepta (se deschide
spre dreapta, în acord cu acele de
ceasornic)
Robinetul din stânga (se deschide
spre stânga, contrar acelor de
ceasornic )
Furtun elasatic, cu lungimea de
300mm
Pară de duş
Saibă de cauciuc
Scaunul parei de duş
Soclul duşului
Saibă de cauciuc
Piuliţă cu guler
Garnitură de cauciuc
Furtunul duşului cu lungimea de
1500mm
Conector (2 buc.)
Výtok
Vložka perlátoru
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážní matice (2 ks)
Přepínací ventil
Kulička přepínače
Kompletní kohoutek
Podstavec kohoutku
Šroubek
Podložka
Těsnící matice
Kontramatice
Pravý ventil (s hlavicí, která se
otevírá ve směru hodinových
ručiček)
Levý ventil (s hlavicí, která se
otevírá proti směru hodinových
ručiček)
Pružná hadice, délka 300mm
Sprchová hlavice
Gumová podložka
Zásuvka sprchové hlavice
Podstavec sprchy
Gumová podložka
Těsnící matice
Gumové těsnění
Sprchová hadice, délka 1500mm
Spojka (2 ks)
Výtok
Prevzdušňovacia vložka
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica montážna (2 ks.)
Prepínací ventil
Gombík prepínača
Otočná páčka kompletná
Základňa otočnej páčky
Skrutka
Podložka
Matica prírubová
Matica zaisťovacia
Ventil pravý (s hlavicou
otváranou v smere
hodinových ručičiek)
Ventil ľavý (s hlavicou
otváranou proti smeru
hodinových ručičiek)
Tlaková hadica, dĺžka 300mm
Ručná sprchovacia hlavica
Podložka gumová
Sedlo ručnej sprchovacej
hlavice
Základňa sprchy
Podložka gumová
Matica prírubová
Tesnenie gumové
Sprchová hadica, dĺžka
1500mm
Spojka (2 ks.)
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
4
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
MONTÁŽ VÝTOKU A PŘEPÍNACÍHO VENTILU viz obr. 3
Do příslušného otvoru ve vaně nasaďte výtok (1) s připojovacími hrdly (A) (viz „Montážní schéma“).
Postavte výtok na montážní ploše v ose otvoru.
Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdla (A) gumovou podložku (3) a kovovou podložku (4),
poté našroubujte montážní matice (5). Dotáhněte jen ručně.
Ze spodu hrany (vany) umístěte v ose s výtokem přepínací ventil (6) podle obr. 1A. Přepínač ventilu
(B) protáhněte otvorem v podstavci výtoku, následně na připojovací hrdla (A) našroubujte upínací
matice (C). Ujistěte se, upínací matice obsahují plochá těsnění (C). Na přepínač ventilu (B)
našroubujte kuličku (7) a zkuste, zda přepínač funguje správně.
Ujistěte se, že tok je na vaně ve správné pozici. Pomonástrčného klíče dotáhněte montážní
matice (5).
#
#
#
#
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6
#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface see fig. 1B and 5.1.
#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).
#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:
in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in
clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B)
in counterclockwise direction.
#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.
#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of
the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut
(13) on the valve (14A) [and (14B)].
l
l
MONTAGE DER DREHKNÖPFE Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe
Zeichnung 1B i 5.1.
#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter
(12) andrehen Zeichnung 5.1.
#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:
beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,
beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden
Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,
#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.
#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum
Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm)
herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
l
l
MONTWYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie (zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw
wylewkę na powierzchni montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (3), podkładkę metalową (4) na króćce (A),
następnie nakręć nakrętki montażowej (5). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór przełączający (6) zgodnie z rys. 1A. Przełóż
przełącznik zaworu (B) przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe (C) na
króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (7) na
przełącznik zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (5) używając
klucza nastawnego.
MONTAREQ TEVII DE SCURGERE SI A SUPAPEI DE COMUTARE vezi fig. 3
#Bagă ţeava de scurgere (1) cu ştuţurile (A) în ofrificiul corespunzător din cadă (vezi „Schemade
Montaj”).Teava trebuie fie coaxială cu orificiul.
#Pe ştuţurile (A), de sub cadă aplică şaiba de cauciuc (3), şaiba de maetal podkład (4) şi înşurubează
piuliţele de montaj (5). Piuliţa strânge-o doar cu mâna.
#Sub cadă aşează coaxial, cu ţeava de scurgere, supapa de comutare (6) în acord cu cele arătate pe fig.
1A. Comutatorul supapei (B) introdu-l prin orificiul soclului ţevii de scurgere,apoi strânge piuliţele de
fixare (C) pe ştuţurile (A). Verifică dacă în piuliţele de fixare (C) sunt garniturile plate. Inşurubează pe
comutatorul supapei (B) butonul (7) şi verifică funcţionarea corectă a comutatorului.
#Asigură-te că, ţeava de scurgere este bine poziţionată în cadă. Co o cheie reglabilă strânge piuliţele de
montaj (5).
MONTÁŽ VÝTOKU A PREPÍNACIEHO VENTILU pozri obr. 3
Vsuňte výtokovú trubicu (1) s nákrutkami (A) do príslušného otvoru vo vani (pozri „Montážnu schému“).
Nastavte výtok na montážnej ploche tak, aby bol v osi otvoru.
Odspodku okraja (vane) nasaďte gumovú podložku (3), kovovú podložku (4) nasaďte na nákrutky (A),
následne naskrutkujte montážne matice (5). Matice dotiahnite iba rukou.
Odspodku okraja (vane) nastavte prepínací ventil (6) tak, aby bol v osi s výtokom podľa obr. 1A.
Prestrčte prepínač ventilu (B) cez otvor v základni výtoku, následne naskrutkujte upevňovacie matice
(C) na nákrutky (A). Skontrolujte, čí sa v upevňovacích maticiach nachádzajú ploché tesnenia (C).
Naskrutkujte gombík (7) na prepínač ventilu (B) a skontrolujte, či prepínač pracuje správne.
Skontrolujte, či je výtoková trubica na vani v zodpovedajúcej polohe. Dotiahnite montážne matice (5)
pomocou nastaviteľného kľúča.
#
#
#
#
GB D
PL RO
CZ SK
4.1
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction
Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.
Przekręć wrzeciono głowicy (A) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w prawo.
Roteşte axul capului (A) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre dreapta.
Otočte hřídelku kartuše (A) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doprava.
Otoč vreteno hlavice (A) do polohy zavreté (OFF). Max. otočenie doprava.
A
14B
Hot water valve is marked with red sticker.
Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.
Zawór ciepłej wody oznaczony etykietą czerwoną.
Robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă roşie.
Ventil teplé vody označený červenou nálepkou.
Ventil teplej vody označený červenou nálepkou.
4.2
Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.
Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.
Przekręć wrzeciono głowicy (B) w położenie zamknięte (OFF). Max. obrót w lewo.
Roteşte axul capului (B) pe spre poziţia închis (OFF). Rotire max. spre stânga.
Otočte hřídelku kartuše (B) do uzavřené polohy (OFF). Maximální otočení doleva.
Otoč vreteno hlavice (B) do polohy zavre(OFF). Max. otočenie doľava.
B
14A
Cold water valve is marked with blue sticker.
Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.
Zawór zimnej wody oznaczony etykietą niebieską.
Robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră.
Ventil studené vody označený modrou nálepkou.
Ventil studenej vody označený modrou nálepkou.
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
5
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in
bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole
and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4- 5.5. Set the handle (8) as on fig.
1B “OFF” position.
#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw
pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation
of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).
#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].
#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit
die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9)
liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die
Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”]
gemäß Zeichnung 1B einstellen.
#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10)
vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim
erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼
Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).
#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.
MONTAREA BUTOANELOR vezi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Aşeză soclul butonului (9) deasupra mijlocului orificiului lateral al căzii pe placa de montaj - vezi fig. 1B i
5.1.
#Sub cadă pune şaiba (11) şi strânge piuliţa cu guler (12) - fig. 5.1.
#Schimbă axul capului din robinet (14A) [şi (14B)] pe poziţia închis” - OFF”:
în cazul robinetului pentru apa caldă (fig. 4.1): robinetul apei fierbinţi este însemnat cu etichietă
roşie se închide prin rotirea spre dreapta roteşte axul capului (A) spre dreapta,
în cazul robinetului pentru apa rece (fig. 4.2): robinetul apei reci este însemnat cu etichietă albastră
se închide prin rotirea spre stânga roteşte axul capului (B) spre stânga.
#Pe robinetul (14A) [şi (14B)] înşurubează contrapiuliţa (13) - fig. 5.2.
#Sub marginea căzii înşurubează robinetul (14A) [şi (14B)] dela baza butonului (9) până la momentul în
care, axul canelat al capului (A) [cât şi (B)] va ieşi din orificiul căzii (circa 4mm) - vezi fig. 5.3. Strânge
uşor contrapiuliţa (13) pe robinetul (14A) [şi (14B)].
#Bagă cheia imbus în orificiul inelului de contact (R) şi roteşte inelul (R) în aşa mod încât, orificiul din inel
fie de dreptul orificiului cu hltzşurub (10) din baza butonului (9). Scoate cheia imbus din orificiul
inelului şi aplică setul butonului (8) pe axul capului - vezi fig. 5.4 - 5.5. Aşeză setul butonului (8) pe poziţia
închis “OFF” conform cu fig. 1B.
#Utilizând cheia imbus (anexat la baterie) blochează atent setul butonului (8) cu holtzşurubul (10).
Capătul holtzşurubului (10) trebuie intre în orificiul inelului de contact (R). In caz vei simţi
rezistenţă mai mare şi vei avea greutăţi de a strânge butonul, uşurează strângerea holtzşurubului (10)
cu un ¼ de rotire (fig. 5.4).
#Strânge contrapiuliţa (13) pe robinetele (14A) [şi (14B)].
l
l
MONTÁŽ KOHOUTKŮ viz obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Podstavec kohoutku (9) umístěte nad středem bočního otvoru v montážní desce viz obr. 1B a 5.1.
#Ze spodu vany nasaďte podložku (11) a následně přišroubujte těsnící matici (12) - obr. 5.1.
#Přepněte vřeteno hlavice ve ventilu (14A) [a (14B)] do polohy „hlavice uzavřená - OFF”:
v případě ventilu teplé vody (obr. 4.1): levý ventil označený červenou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doprava - otočte vřeteno hlavice (A) doprava,
v případě ventilu studené vody (obr. 4.2): pravá ventil označený modrou nálepkou s hlavicí, která se
zavírá doleva - otočte vřeteno hlavice (B) doleva,
#Našroubujte na ventil (14A) [a (14B)] kontramatici (13) obr. 5.2.
#Ze spodu hrany vany našroubujte ventil (14A) [a (14B)] do podstavce kohoutku (9) do momentu, kdy
ozubený váleček hlavice (A) [a (B)] bude vyčuhovat z otvoru vany (ok. 4mm) - viz obr. 5.3. Lehce
dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
#Vložte imbusový klíč do otvoru v kroužku (R) a otočte kroužek (R) tak, aby se otvor v objímce nacházel
naproti otvoru se šroubkem (10) v podstavci kohoutku (9). Vyjměte imbusový klíč z otvoru v kroužku a
nasaďte komplet kohoutku (8) na vřeteno hlavice - viz obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet kohoutku (8) do
uzavřené polohy “OFF” podle obr. 1B.
#Pomocí imbusového klíče (přiloženého k baterii) opatrně zablokujte šroubem (10) komplet kohoutku
(8). Koncovka šroubku (10) by se měla vejít do otvoru v kroužku (R). V případě zvýšeného odporu a
těžkého otáčení kohoutku uvolněte šroubek (10) o ¼ otočení (obr. 5.4).
#Dotáhněte kontramatici (13) na ventilu (14A) [a (14B)].
l
l
MONTÁŽ OTOČNÝCH ČOK pozri obr. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umiestnite základňu otočnej čky (9) nad stredom bočného otvoru v monžnej doske - pozri obr.
1B a 5.1.
#Odspodku vane nasaďte podložku (11) a potom naskrutkujte prírubovú maticu (12) - obr. 5.1.
#Prestavte vreteno hlavice vo ventile (14A) [a (14B)] do polohy „hlavica zatvorená OFF”:
v prípade ventilu na teplú vodu (obr. 4.1): ľavý ventil označený nálepkou červenej farby s hlavicou
uzatváranou doprava otočte vreteno hlavice (A) vpravo,
v prípade ventilu na studenú vodu (obr. 4.2): pravý ventil označený nálepkou modrej farby s hlavicou
uzatváranou doľava otočte vreteno hlavice (B) vľavo.
#Na ventil (14A) [a (14B)] naskrutkujte zaisťovaciu maticu (13) - obr. 5.2.
#Odspodku okraja vane zaskrutkujte ventil (14A) [a (14B)] do základne otočnej čky (9) až do okamihu,
kedy bude viacstranový klin hlavice (A) [a (B)] vyčnievať z otvoru vane (cca 4mm) - pozri obr. 5.3.
Zaisťovaciu maticu (13) mierne dotiahnite na ventil (14A) [a (14B)].
#Do otvoru v klznom krúžku (R) vložte imbusový kľúč a otočte krúžok (R) tak, aby sa otvor v krúžku
nachádzal oproti otvoru so skrutkou (10) v základni otočnej čky (9). Vyberte imbusový kľúč z otvoru v
krúžku a na vreteno hlavice nasaďte komplet otočnej páčky (8) - pozri obr. 5.4 - 5.5. Nastavte komplet
otočnej čky (8) do polohy zatvorené „OFF” podľa obr. 1B.
#Pomocou imbusového kľúča (priloženého ku batérii) opatrne zaistite komplet otočnej páčky (8)
pomocou skrutky (10). Hlava skrutky (10) musí vojsť do otvoru v klznom krúžku (R). V prípade
zvýšeného odporu a ťažkostí pri otáčaní otočnej čky povoľte skrutku (10) o ¼ otáčky (obr. 5.4).
#Zaisťovaciu maticu (13) na ventile dotiahnite (14A) [a (14B)].
PL RO
CZ SK
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
6
GB D PL RO CZ SK
MONTPOKRĘTEŁ zob. rys. 4.1- 4.2, 5.1-5.6
#Umieść cokół pokrętła (9) nad środkiem otworu bocznego w blacie montażowym - zob. rys. 1B i 5.1.
#Od spodu wanny nałóż podkładkę (11) i następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (12) - rys. 5.1.
#Przestaw wrzeciono głowicy w zaworze (14A) [i (14B)] w położenie „głowica zamknięta - OFF”:
w przypadku zaworu do ciepłej wody (rys. 4.1): zawór lewy oznaczony etykietą w kolorze
czerwonym z głowicą zamykaną w prawo obróć wrzeciono głowicy (A) w prawo,
w przypadku zaworu do zimnej wody (rys. 4.2): zawór prawy oznaczony etykietą w kolorze
niebieskim z głowicą zamykaną w lewo obróć wrzeciono głowicy (B) w lewo,
#Nakręć na zawór (14A) [i (14B)] nakrętkę kontrującą (13) - rys. 5.2.
#Od spodu krawędzi wanny wkręć zawór (14A) [i (14B)] do podstawki pokrętła (9) do momentu, kiedy
wieloklin głowicy (A) [oraz (B)] będzie wystawał z otworu wanny (ok. 4mm) - zob. rys. 5.3. Lekko dokręć
nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
#Włóż kluczyk imbusowy do otworu w pierścieniu ślizgowym (R) i obróć pierścień (R) tak, aby otwór w
pierścieniu znalazł się na wprost otworu z wkrętem (10) w podstawce pokrętła (9). Wyjmij kluczyk
imbusowy z otworu w pierścieniu i nałóż zespół pokrętła (8) na wrzeciono głowicy - zobacz rys. 5.4 - 5.5.
Ustaw zespół pokrętła (8) w pozycji zamknięty “OFF” zgodnie z rys. 1B.
#Używając kluczyka imbusowego (dołączonego do baterii) zablokuj ostrożnie zespół pokrętła (8)
wkrętem (10). Końcówka wkręta (10) powinna wejść w otwór w pierścieniu ślizgowym (R). W przypadku
zwiększonego oporu i trudności w obracaniu pokrętła poluzuj wkręt (10) o ¼ obrotu (rys. 5.4).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (13) na zaworze (14A) [i (14B)].
l
l
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
9
11
12
14B
13
A
11
12
13
14B
9 A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.5
9
11
12
Hole with the screw (10)
Öffnug mit der Schraube (10)
Otwór z wkrętem (10)
Orifiuciu cu holţşurub (10)
Otvor se šroubkem (10)
Otvor so skrutkou (10)
5.1 5.2 5.3
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
7
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze vod na montáž a obsluhu
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset the diverter valve) see fig. 6
Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck.
From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged
nut (21). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath
tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.
Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the
shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the
coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6),
keeping in mind the positioning of the flat seal (23).
#
#
#
#
#
Rotate slide ring (R)
Umdrehen den Gleitring (R)
Obróć pierścień ślizgowy (R)
Roteşte inelul de contact (R)
Otočte kroužek (R)
Otočte klzný krúžok (R)
8
14B
R
14B
8
R
14B
Hex key
Imbusschlüssel
Klucz imbusowy
Cheie imbus
Imbusový klíček
Imbusový kľúč
810
29
6
23
22
16
17
18
19
21
MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)
(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) Siehe Zeich. 6
#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.
#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.
#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf
die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.
#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position
an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.
#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen.
Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der
Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit
Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der
Flachdichtung (23) nicht vergessen.
GB
D
5.4
6
5.5 5.6
IOG 2309.01 Rev. 2 October 2008
8
GB D PL RO CZ SK
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
BATERIA WANNOWA Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM
BATERIE DE CADA CU SUPAPA DE COMUTARE
VANOVÁ BATERIE S VESTAVĚNÝM PŘEPÍNACÍM VENTILEM
VAŇOVÁ BATÉRIA SO ZABUDOVANÝM PREPÍNACÍM VENTILOM
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire vod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
MONTSŁUCHAWKI PRYSZNICA (NATRYSKU)
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) zob. rys. 6
#Ustaw cokół prysznica (19) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (18) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (29) na króciec, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową (21). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (18) i cokół prysznica (19) we właściwej pozycji na
krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (21) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (22) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (18). Połącz
słuchawkę prysznica (16) z wężem (22), zwracając uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej
(17) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu
przełączającego (6), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (23).
MONTÁŽ RUČNEJ SPRCHOVACEJ HLAVICE
(a pripojenie ručnej sprchy ku prepínaciemu ventilu) pozri obr. 6
#Nastavte základňu sprchy (19) tak, aby bola v osi s montážnym otvorom.
#Prestrčte sedlo ručnej sprchy (18) cez montážny otvor.
#Odspodku okraja (vane) nasaďte na nákrutku gumovú podložku (29), následne naskrutkujte prírubovú
maticu (21). Maticu dotiahnite iba rukou.
#Skontrolujte, či je ručná sprcha (18) a základňa sprchy (19) v zodpovedajúcej polohe na okraji vane.
Pomocou nastaviteľného kľúča dotiahnite prírubovú maticu (21).
#Prestrčte sprchovú hadicu (22) tenším koncom cez sedlo ručnej sprchy (18). Spojte ručsprchovaciu
hlavicu (16) s hadicou (22), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého tesnenia (17) v matici
hadice. Druhý koniec hadice (so závitom M15x1GZ) zaskrutkujte do telesa prepínacieho ventilu (6),
pričom sa nesmie zabudnúť na ploché tesnenie (23).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the
O O
water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the
pressure causes it to flow through the tub spout.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o
długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie
dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
O
pokrętła o kąt 90 (zgodnie z ruchem wskazówek zegara - pokrętło zimnej wody, przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara - pokrętło ciepłej wody). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie
O O
położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody
przez wylewkę baterii wannowej.
ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION
Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen.
Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen,
damit der Schlauch sich nicht verdreht.
BESCHREIBUNG DER WIRKUNG
Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe.
0
Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung
0 0
des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.
MONTAREA PAREI DUSULUI
(şi îmbinarea parei cu robinetul de comutare) vezi fig. 6
#Asează soclul duşului (19) coaxial cu orificiul de momntaj.
#Scaunul parei duşului (18) tece-l prin orificiul de montaj.
#Pe sub marginea căzii pune pe ştuţ şaiba de cauciuc (29), apoi înşurubează piuliţa cu guler (21).
Strânge-o doar cu mâna.
#Asigură-te că, scaunul parei duşului (18) şi soclul duşului (19) se află pe poziţia corespunzătoare pe
marginea căzii. Cu cheia reglabilă, strânge piuliţa cu guler (21).
#Capătul mai subţire al furtunului duşului (22) trece-l prin scaunul parei duşului (18). Imbină para duşului
(16) cu furtunul (22), fiin d atent la aşezarea corectă a garniturei plate (17) din piuliţa furtunului. Celălat
caopăt al furtunului (cu filet M15x1 GZ) înşurubează-l la corpul supapei de comutare (6), dar nu uita de
garnitura plată 23).
MONTÁŽ SPRCHOVÉ HLAVICE
(a připojení hlavice k přepínacímu ventilu) viz obr. 6
#Nastavte podstavec sprchy (19) v ose s montážním otvorem.
#Protáhněte zásuvku sprchové hadice (18) montážním otvorem.
#Ze spodu hrany (vany) nasaďte na připojovací hrdlo gumovou podložku (29), poté našroubujte těsnící
matici (21). Dotáhněte jen ručně.
#Ujistěte se, že zásuvka sprchové hadice (18) a podstavec sprchy (19) jsou ve správné pozici na hraně
vany. Nástrčným klíčem dotáhněte těsnící matici (21).
#Sprchovou hadici (22) protáhněte tenčím koncem přes zásuvku sprchové hlavice (18). Sprchovou
hlavici (16) spojte s hadicí (22) a dejte pozor na správné nasazení plochého těsnění (17) v matici hadice.
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do korpusu přepínacího ventilu (6)
a nezapomeňte nasadit ploché těsnění (23).
CONECTAREA LA INSTALATIA DE ALIMENTARE
Conectează furtunele elastice (furnizate aparte) la robinetele instalaţiei de alimentare. Utilizează furtune
cu lungimea necesităţilor proprii. Strânde-le cu cheia reglabilă. Dar nu le trânge prea tare. Strângându-le,
ţine furtunul cu na ca nu se rotească.
DESCRIEREA MODULUI DE ACTIONARE
Pentru a da drumul şi a ajusta jetul de apă servesc butoanele. Deschiderea totală a curgerii apei reci se
O
face rotind butonul cu 90 (conform mersului acelor de ceasornic, în schimb curgerea apei calde,rotirea se
face contrar mersului acelor de ceasornic). Ajustarea intensităţii jetului de apă are loc în gama aşezării
O O
între 0 - 90 .
Apăsarea butonului comutatorului cauzeacurgerea apei spre para duşului, iar eliberarea apăsării apa
va curge spre ţeava de scurgere a bateriei căzii.
IPOJENÍ K PŘÍVODU VODY
Pružné hadičky (k dostání zvlášť) ipojte k ventilům přívodu vody. Použijte hadičky v takové délce, která
bude odpovídat vašim požadavkům. Při dotahování používejte nástrčný klíč. Nedotahujte příliš silně.
Kddotahujete matici, idržte hadičku na stě tak, aby se hadička neskroutila.
POPIS FUNKCE
K otevření výtoku a nastavení proudu vody slouží kohoutky. Kohoutky jsou otevřeny na plno, jestliže s
O
nimi otočíte o 90 (ve směru hodinových ručiček - kohoutek studené vody, proti směru hodinových
O O
ručiček - kohoutek teplé vody). lu proudu vody nastavíte mezi polohou 0 - 90 .
Stisknutím kuličky přepínače pustíte sprchu, uvolněním tlačítka pustíte vodu znovu výtokem vanové
baterie.
PRIPOJENIE KU VODOVODNEJ INŠTALÁCII
Tlakové hadičky (dostať samostatne) pripojte ku ventilom vodovodnej inštalácie. Použite hadičky s žkou
prispôsobenou vašim potrebám. Pri doťahovaní použite nastaviteľný kľúč. Nedoťahujte príliš silno. Keď
doťahujete maticu, pridržte hadičku tak, aby sa neskrútila.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia otočné čky. K plnému otvoreniu jde po otočení
O
otočnej čky o uhol 90 (v smere hodinových ručičiek - otoččka na studenú vodu, proti smeru
hodinových ručičiek - otočná páčka teplej vody). Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu
O O
polôh 0 - 90 .
Po stlačení guľky prepínača bude voda tiecť cez ručnú sprchu, po uvoľnení bude tiecť cez výtok vaňovej
batérie.
GB D
PL
PL
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
IOG 2309.01 9
GB D PL RO CZ SK
Rev. 3 February 2015
be careful to prevent dirt or cleaning agents from entering inside of the switch, otherwise it
may result in seizure or damage.
Es ist darauf zu achten, dass kein Schmutz und keine Reinigungsmittel ins Innere des
Umschalthebels gelangen. Dies könnte zu dessen Verstopfung oder Beschädigung führen.
Fiți atenți ca impuritățile și detergenții nu pătrundă în interiorul comutatorului aceasta
poate duce la uzarea sau deteriorarea acestuia.
Należy uważać, aby zanieczyszczenia oraz środki czyszczące nie dostały się do wnętrza
przełącznika – może to powodować jego zatarcie lub uszkodzenie.
Je třeba dávat pozor, aby se nečistoty nebo čisticí prostředky nedostaly dovnitř přepínače –
mohou způsobit jeho zadření nebo poškození.
Je potrebné dávať pozor, aby sa znečistenia a čistiace prostriedky nedostali do vnútra
prepínača – môže to spôsobiť jeho zadretie alebo poškodenie.
Rev. 3 February 2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Graff E-1851-C14B Instrukcja instalacji

Kategoria
Krany
Typ
Instrukcja instalacji