Scheppach 4906705948 Translation From The Original Manual

Typ
Translation From The Original Manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Art.Nr.
4906705000 / 4906705948
4906705001 | 06/2013
PL45
fs 850
D
Fliesenschneidmaschine
Original-Anleitung
PL

Przekład z oryginału instrukcji obsługi
SLO

Prevod originalnih navodil za uporabo
LIT

Vertimas iš originalios instrukcijos
LAT

Oriģinālo instrukciju tulkojums
EST

Originaaljuhendi tõlges
FR

Traduction du manuel original
GB


Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D
Fliesenschneidmaschine
04-31PL

SLO

LIT

32–57LAT

EST

FR

58–85
GB

5
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele przyjemności i sukcesów w pra-
cy z nową maszyną scheppach.
Producent tych urządzeń nie bierze odpowiedzialności,
zgodnie z obowiązującym prawem, za szkody spowodo-
wane przez to urządzenie przez:
niewłaściwą obsługę,
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
naprawy przez osoby trzecie, pracowników nieupraw-
nionych,
instalację i wymianę nieoryginalnych części zamien-
nych,
nieprawidłowe użytkowanie,
awarie układu elektrycznego w wyniku niezgodności
z obowiązującym regulaminem odnośnie urządzeń
elektrycznych i wymaganiami norm VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.

Należy uważnie przeczytać zalecenia zawarte w załączo-
nej instrukcji przed użyciem urządzenia do cięcia płytek.

Należy uważnie przeczytać instrukcję przed zainstalowa-
niem piły tarczowej, podjęciem pracy lub czynnościami
dla tego celu podejmowanymi.

Uwaga! Wyłącz maszynę z gniazdka elektrycznego po
skończeniu pracy.
   -
nia
Uwaga! Maszyna do cięcia płytek może nagle uruchomić
się po awarii zasilania.
Przed rozpoczęciem instalacji i użytkowaniem należy
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Poniższe wskazówki mają pomóc Państwu poznać ma-
szynę i korzystać zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja zawiera ważne informacje o tym jak korzystać
z urządzenia bezpiecznie, profesjonalnie i ekonomicz-
nie, jak uniknąć niebezpieczeństwa i kosztów napraw,
zmniejszyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz żywotność urządzenia.
W uzupełnieniu do przepisów bezpieczeństwa zawartych
w instrukcji obsługi, należy koniecznie zapoznać się z
obowiązującymi w swoim kraju przepisami dotyczącymi
pracy tego urządzenia.
Należy przechowywać instrukcję w plastikowym opa-
kowaniu chroniącym przed brudem i wilgocią w pobliżu
urządzenia. Konieczne jest udostępnienie instrukcji każ-
demu nowemu użytkownikowi przed podjęciem pracy w
celu dokładnego przeczytania i przestrzegania zaleceń.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby prze-
szkolone w zakresie korzystania z urządzenia i poin-
formowane o niebezpieczeństwach. Wymagana jest
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANAI KUPEC,
ob delu z vašim novim strojem Scheppach vam želimo
mnogo veselja in uspeha.
NAMIG:
Skladno z zakonom o jamstvu za proizvode proizvajalec
te naprave ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na izdelku
ali z njegovo uporabo v primeru:
nestrokovne obdelave;
neupoštevanja navodil za uporabo;
popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih stro-
kovnjakov;
vgradnji in zamenjavi ne-originalnih nadomestnih de-
lov;
nenamenske uporabe;
izpadu električne naprave ob neupoštevanju pred-
pisov za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 /
VDE0113.

Pred uporabo stroja za rezanje ploščic pazljivo preberite
navodila v predloženem priročniku.

Navodila za uporabo pazljivo preberite, preden rezalni
brusilnik postavite, zaženete ali na njem opravljate po-
sege.

Previdno! Pred vsakim posegom na stroju za rezanje plo-
ščic izključite dovod električnega toka.

Previdno! Stroj za rezanje ploščic se lahko po izpadu ele-
ktričnega toka ponovno nenadoma zažene.
Pred montažo in pred zagonom preberite navodila za
uporabo v celoti.
Ta navodila za uporabo vam bodo olajšala spoznavanje
vašega stroja in namenske možnosti uporabe. Navodila
za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako s stro-
jem delati varno, strokovno in gospodarno in kako pre-
prečiti nevarnosti, prihraniti stroške za popravila, skrajšati
čase izpadov in povečati zanesljivost in življenjsko dobo
stroja.
Poleg varnostnih določil v teh navodil za uporabo mora-
te za obratovanje stroja morate obvezno upoštevati tudi
veljavna pravila vaše države.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja v plastični
foliji, zaščitena pred umazanijo in vlago. Pred začetkom
dela jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno
upoštevati.
Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o upora-
bi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo povezane.
Upoštevana mora biti najnižja starost.
Poleg teh varnostnih napotkov in posebnih predpisov va-
še države morate upoštevati tudi splošno priznana var-
nostna pravila s področja tehnike.
7
SPLOŠNI NAPOTKI

Po odstranitvi embalaže preverite vse dele za more-
bitne poškodbe nastale pri transportu. V primeru re-
klamacij nemudoma obvestite dobavitelja. Kasnejših
reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred uporabo preberite navodila za uporabo in se se-
znanite z napravo.
Kot dodatno opremo ter obrabne dele in nadomestne
dele uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
poiščite pri pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in
leto izdelave naprave.


Rezalnik za ploščice
Kad
Črpalka za hladilno vodo
Kotni nastavek
Razširitev mize
4 noge
Ročaj
Ključ 14 mm
Nasprotni ključ


1.250 x 530 x 1.090 mm

680 x 465 mm


180 mm

22,2 mm


18,0 l

5.800 1/min

40, 0 kg


850 mm


640 x 640 mm


40 mm


14 mm


230 V/50 Hz

1250 W (S3 20%)


2.950 1/min


B

IP54

KARAKTERISTIKE HRUPA
Hrup lahko na delovnem mestu presega 85 dB (A). V tem
primeru so za uporabnika obvezni zaščitni ukrepi pred
hrupom (Uporaba zaščite za sluh!).

Prosti tek LWA/Obdelava LWA = 108/111 dB (A)
Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu v dB
Prosti tek LPA/Obdelava LPA = 95/98 dB (A) v skladu z
DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
pełnoletniość.
Poza wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
bezpieczeństwa i szczegółowymi przepisami w Państwa
kraju, należy zwrócić uwagę na funkcjonowanie ogólnie
przyjętych zasad technicznych.
WSKAZÓWKI OGÓLNE
Sprawdzić po rozpakowaniu, czy wszystkie części nie
są uszkodzone podczas transportu. Skargi muszą być
natychmiast zgłoszone. Późniejsze reklamacje nie
będą przyjmowane.
Sprawdzić, czy sprzęt jest kompletny.
Upewnić się, że instrukcja obsługi urządzenia przed
jego użyciem jest zrozumiała.
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów, materia-
łów eksploatacyjnych i części zamiennych. Części za-
mienne są dostępne u sprzedawców rmy scheppach.
Podawać przy zamawianiu nasze numery produktów,
rodzaj i rok produkcji urządzenia.
fs 850

Przecinarka płytek
Wanna
Pompa wody chłodzącej
Regulator kąta nachylenia
Przedłużenie stołu
4 nogi
Uchwyt
Klucz 14 mm
Klucz do wału korbowego


-

1250 mm x 530 x 1090 mm

680 x 465 mm


180 mm

22,2 mm

18,0 l


5800 1/min

40,0 kg



850 mm



640 x 640 mm
-


40 mm
-


14 mm
Zasilanie

230/50 V/Hz

1250 W (S3 20%)

2950 1/min

klasa B

IP54


Hałas w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A)
W tym przypadku jest konieczne użycie środków ochron-
ny przed hałasem (Nosić nauszniki przeciwhałasowe!).
POZIOM MOCY AKUSTYCZNEJ W DB
W biegu jałowym LWA/w czasie pracy LWA =
108/111 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy w dB
W biegu jałowym LPA/w czasie pracy LPA = 95/98 dB (A)
według normy DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
ZASTOSOWANE SYMBOLE
9
UPORABLJENI SIMBOLI
J Nosite zaščitne rokavice
I Nosite zaščito za oči
N Nosite zaščito za sluh
Nosite zaščitno masko za prah

m
m
Delo na stroju za rezanje ploščic je lahko nevarno, če ne
upoštevate varnih in pravilnih delovnih postopkov. Kot pri
vseh strojih, so pri delu s tem strojem prisotne določene
nevarnosti. Spoštljivo in previdno delo s strojem bistveno
zmanjša nevarnost poškodb. Če ne upoštevate splošnih
varnostnih ukrepov, lahko pride do poškodb delavcev, ki
upravljajo s strojem. Zaščitna oprema, kot so na primer
zaščitna očala, maske proti prahu in zaščita za sluh, lah-
ko zmanjša nevarnost poškodb. Vendar pa tudi najboljša
zaščita ne more nadomestiti napačne ocene, brezskrbno-
sti ali nepozornosti. V delavnici vedno uporabljajte zdrav
razum in bodite previdni. Če se vam zdi, da je kakšno
opravilo nevarno, ga opustite. Razmislite o alternativnem
postopku, ki je varnejši. Vedno upoštevajte: Vaša telesna
nepoškodovanost je vaša lastna odgovornost.
Stroj je bil zasnovan za določena dela.
Močno priporočamo, da stroja ne spreminjate in ga ne
uporabljate za dela, za katera ni zasnovan. Če niste pre-
pričani, se pred delom najprej posvetujte s svojim pro-
dajalcem.
neupoštevanje teh predpisov lahko povzroči
resne poškodbe.
Za vašo lastno varnost: Pred začetkom dela pazljivo
preberite navodila za uporabo. Seznanite se z upora-
bo in omejitvami, ter posebnimi nevarnostmi.
Zaščitne naprave v delovnem položaju morajo biti v
dobrem stanju.
Vedno nosite zaščitna očala.
Odstranite nastavni ključ
Navadite se preveriti, ali so vsa orodja odstranjena s
stroj, preden ga vključite.
Delovno področje ohranjajte čisto. Neurejene površine
lahko povzročijo nesreče.
Stroja ne uporabljajte v nevarnem okolju.
Električnih strojev ne uporabljajte na vlažnih ali mokrih
krajih in jih ne izpostavljajte dežju.
Otroci in obiskovalci morajo biti v varni razdalji od de-
lovnega območja.
Delavnica naj bo varna pred otroci z obešankami,
glavnimi stikali in odstranitvijo ključev za zagon.
Stroja ne preobremenjujte. Bolje in varneje deluje z
močjo, za katero je zasnovan.
Uporabljajte pravilno orodje. Ne preobremenjujte orod-
ja ali opreme. S pravilnim orodjem ali opremo boste
dosegli boljši rezultat.
Nosite primerna oblačila: ne nosite ohlapnih oblačil
J nosić rękawice ochronne
I nosić okulary ochronne
N nosić nauszniki przeciwhałasowe
nosić maski przeciwpyłowe
     
m
m
Praca z maszyną do cięcia płytek może być niebezpiecz-
na, jeżeli nie przestrzegane bezpieczne i właściwe
procedury pracy. Jak w przypadku wszystkich maszyn
pracujących istnieją pewne niebezpieczeństwa. Ostroż-
ność i uwaga przy pracy zmniejszają znacznie ryzyko
wypadku. Jeśli podstawowe środki bezpieczeństwa nie
będą przestrzegane, może to doprowadzić do obrażeń
operatora.
Urządzenia ochronne, takie jak okulary ochronne, maski
przeciwpyłowe i środki ochrony słuchu mogą zmniejszyć
potencjalne obrażenia. Najlepsza ochrona nie wykluczy
błędnej oceny, lekkomyślności lub niedbalstwa. Zawsze
należy wykazywać się w warsztacie zdrowym rozsąd-
kiem i ostrożnością. Gdy pojawi się sytuacja niebezpiecz-
na, nie wolno ryzykować. Należy rozważyć alternatywne
podejście, które da poczucie bezpieczeństwa. Pamiętać,
że za swoje bezpieczeństwo jesteście osobiście odpo-
wiedzialni. Maszyna została zaprojektowana dla konkret-
nych zadań.
Zalecamy koniecznie, aby nie używać maszyny do celów
niezgodnych z jej przeznaczeniem. Jeśli nie ma pewno-
ści, należy zapytać najpierw swojego sprzedawcę zanim
rozpocznie się pracę z urządzeniem.
Ostrzeżenie: Niestosowanie się do tych instrukcji może
spowodować poważne obrażenia.
Dla własnego bezpieczeństwa, należy uważnie prze-
czytać instrukcję przed rozpoczęciem pracy. Dowie-
dzieć się więcej o zastosowaniu oraz ograniczeniach
i szczególnych zagrożeniach.
Przechowywać wyposażenie ochronne w miejscu pra-
cy w dobrym stanie.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Usunąć klucze robocze.
Przyzwyczaj się do sprawdzania, czy wszystkie na-
rzędzia usunięte z dala od urządzenia przed jego
rozruchem.
Należy utrzymywać miejsce pracy w czystości. Nie-
uporządkowanie powierzchni może prowadzić do
wypadków.
Nie korzystać z urządzenia w niebezpiecznym oto-
czeniu.
Nie używać urządzeń elektrycznych w miejscach wil-
gotnych lub mokrych i eksponowanych na deszcz.
Trzymać dzieci i osoby przypadkowe w bezpiecznej
odległości od miejsca pracy.
Uczynić warsztat bezpiecznym dla dzieci wyposażając
go w kłódki, przełącznik główny i oddalone rozruszniki.
Nie należy przeciążać urządzenia. Urządzenie działa
11
ali rokavic. Kravate, prstani, zapestnice ali drug nakit
se lahko ujamejo v vrteče dele. Priporočamo uporabo
čevljev, ki ne drsijo. Dolge lase zaščitite z mrežico
za lase.
Vedno uporabljajte zaščitna očala (ki so v skladu z
ANSI Z87.1). Običajna očala ne nudijo zadostne za-
ščite. V prašnem okolju uporabljajte tudi obrazno ma-
sko ali masko proti prahu.
Pazite, da nikoli ne izgubite ravnotežja. Vedno stojte
z obema nogama na tleh.
Stroj ohranjajte v brezhibnem stanju. Orodje naj bo
ostro in čisto, saj boste tako dosegali boljšo in var-
nejšo zmogljivost. Upoštevajte navodila za mazanje
in menjavo orodja.
Stroj izključite iz omrežja pred vzdrževanjem ali na-
stavitvami.
Uporabljajte priporočene nadomestne dele. Uporaba
orodja ali opreme, ki je trgovec ne priporoča, lahko
povzroči tveganja za poškodbe in nevarnosti.
Zmanjšajte tveganje nenamernega vklopa. Prepričajte
se, da je stikalo ob priključitvi vtiča v vtičnico v polo-
žaju IZKLOP.
Preden delate s strojem, preverite dele za poškodbe.
Poškodovano zaščito ali katerikoli drugi del morate
pazljivo preveriti, da zagotovite pravilno delovanje in
izpolnjevanje predvidene funkcije. Preverite usmerje-
nost gibljivih delov, mest lomljenja, montaže ali druge
pogoje, ki bi lahko omejevali delovanje. Poškodovana
zaščitna oprema ali katerikoli drug del mora biti stro-
kovno popravljen ali zamenjan.
Delujočega stroja nikoli ne pustite nenadzorovanega.
Izključite vir napajanja. Stroj zapustite šele, ko se po-
polnoma ustavi.
S strojem nikoli ne delajte, če ste pod vplivom
mamil,alkohola ali zdravil.
Prepričajte se, da je stroj izključen iz omrežja, med
vgradnjo, priključevanjem ali ponovnim odklapljanjem.
Leteči delci ploščic lahko ogrožajo vaše zdravje. Stroj
uporabljajte v dobro prezračenih prostorih in poskrbite
za učinkovito odstranjevanje odpadkov.
Te predpise skrbno hranite.
lepiej i bezpieczniej przy obciążeniu, dla którego zo-
stało skonstruowane.
Używać odpowiednich narzędzi. Nie przeciążać narzę-
dzi i akcesoriów. Z odpowiednimi narzędziami uzyska
się lepsze wyniki.
Nie nosić luźnych ubrań lub rękawiczek. Krawaty, pier-
ścionki, bransoletki i inna biżuteria możne dostać się
w obracające się części. Zalecane jest antypoślizgowe
obuwie. Długie włosy zabezpieczyć siatką.
Zawsze należy nosić okulary (najlepiej ANSI Z87.1).
Zwykłe okulary nie chronią oczu dostatecznie. Sto-
sować maski przeciwpyłowe w zapylonym otoczeniu.
Nigdy nie tracić równowagi. Zawsze stać mocno obie-
ma nogami na ziemi.
Utrzymywać urządzenie w doskonałym stanie. Trzy-
mać swoje narzędzia ostre i czyste w celu osiągnięcia
lepszego i bezpieczniejszego rezultatu pracy. Postę-
pować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowa-
nia i wymiany elementów wyposażenia.
Odłącz urządzenie od zasilania przed wykonaniem ja-
kichkolwiek czynności konserwacyjnych lub regulacji
maszyny.
Stosować zalecane części zamienne. Wykorzysta-
nie narzędzi lub sprzętu, które nie są zalecane przez
sprzedawcę, może prowadzić do ryzyka okaleczenia
oraz sytuacji niebezpiecznych.
Zmniejszyć ryzyko przed przypadkowym uruchomie-
niem urządzenia.
Upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
Wymienić uszkodzone części przed rozpoczęciem
pracy z urządzeniem. Uszkodzoną osłonę lub inną
część należy dokładnie sprawdzić, aby zapewnić
prawidłowe działanie zgodnie z zamierzonym dzia-
łaniem. Kontrolować stan ruchomych części, miejsc
pęknięć, zamontowania lub inne warunki, które mo-
głyby wpłynąć na funkcjonowanie urządzenia. Uszko-
dzona osłona lub inna część musi być naprawiona lub
wymieniona.
Nigdy nie zostawiaj maszyny bez nadzoru. Wyłączyć
zasilanie. Odejść od urządzenia dopiero, gdy będzie
ono w zupełnym bezruchu.
Nigdy nie pracować przy maszynie pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub środków medycznych.
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci
podczas instalacji, otwierania i zamykania silnika.
Wydzielanie materiału płytek może mieć wpływ na
zdrowie. Eksploatować maszyny w dobrze wentylo-
wanych pomieszczeniach i dbać o skuteczne usuwa-
nie odpadów.
Należy bezwzględnie i każdorazowo stosować te zasady.
13
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
Pred zagonom tega izdelka preberite vsa navodila za
uporabo!

Da zmanjšate možnost poškodb, poškodb na stroju, po-
žara in električnega udara, se prepričajte, da je vaše de-
lovno mesto
zaščiteno pred vlago, mokroto in dežjem,
da na njem ni vnetljivih plinov in tekočin,
da je varno za otroke z uporabo obešank in glavnih
stikal, ko stroj ne obratuje;
čisto in prazno,
dobro prezračeno in osvetljeno.

Zdrav človeški razum in previdnost sta dejavnika, ki jih
ni možno vgraditi v stroj. Ta dejavnika sta odgovornost
delavcev. Upoštevajte naslednje:
Preprečite stik telesa z ozemljenimi površinami, kot so
cevi ali radiatorji.
Bodite pozorni. Ne uporabljajte stroja, kadar ste utrujeni.
Izdelka ne upravljajte pod vplivom alkohola ali mamil.
Preberite opozorila, da ugotovite, ali sta morda omejeni
vaša razsodnost ali vaši reeksi.
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki bi jih lahko zagra-
bili gibljivi deli.
Priporočljiva je uporaba nedrsečih čevljev.
Dolge lase zaščitite s primernimi sredstvi.
Nosite zaščito za oči in sluh. Vedno uporabljajte:
ANSI- odobrene maske proti prahu
Zaščito za ušesa
Vedno pazite na ravnotežje.
Nikoli ne iztegujte roke preko delujočega stroja.
m

Pred začetkom dela morajo na stroju biti nameščeni
vse zaščitne in varnostne naprave.
Stroj je zasnovan tako, da ga upravlja ena oseba.
Delavec, ki upravlja s strojem je v delovnem območju
odgovoren za tretje osebe.
Upoštevajte vse varnostne napotke in napotke za ne-
varnosti na stroju.
Vsa varnostna navodila in napotki o nevarnosti morajo
biti v polnem številu in v čitljivem stanju.
Stroj je, s ponujenim orodjem in dodatno opremo, na-
menjen izključno rezanju majhnih in srednjih ploščic
(lončene ploščice, keramika ali podobno). Rezanje
kovine in lesa ni dovoljeno.
Upoštevajte največje in najmanjše mere obdelovan-
cev.
Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem sta-
nju ter skladno z namensko uporabo, in z zavestjo
o varnosti in nevarnostih, ob upoštevanju navodil za
DALSZE WSKAZÓWKI NA

Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem tego pro-
duktu!

Aby uniknąć ryzyka okaleczania, uszkodzenia urządze-
nia, pożaru i porażenia prądem, należy upewnić się, że
miejsce pracy:
jest zabezpieczone przed wilgocią, płynami i desz-
czem,
jest wolne od palnych gazów i cieczy,
bezpieczne dla dziecka – jeżeli urządzenie nie pracu-
je, stosować kłódki i wyłącznik główny,
jest czyste i nie zawiera zbędnych materiałów,
jest dobrze wentylowane i oświetlone.

Zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, które nie mogą
być wbudowane w maszynę. Czynniki te są nałożone na
operatora. Należy pamiętać, aby:
Zapobiegać kontaktowi z uziemionymi powierzchniami
takimi jak rury i grzejniki. Być zawsze świadomym tego
kontaktu. Nie pracować przy maszynie, gdy jest się zmę-
czonym. Nie używać urządzenia pod wpływem alkoholu
lub narkotyków. Przeczytać ostrzeżenia, aby być pew-
nym, że rozeznanie i reeks może być zmniejszone.
Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii, która może
być uchwycone w obracające się części. Obuwie prze-
ciwpoślizgowe jest zalecane.
Utrzymywać długie włosy za pomocą odpowiednich spo-
sobów.
Nosić środki do ochrony oczu i uszu. Zawsze noś:
zatwierdzone przez ANSI maski przeciwpyłowe.
nauszniki przeciwhałasowe.
Utrzymywać w każdej chwili równowagę.
Nie przeciągać się nad uruchomioną maszyną
m


Przed rozpoczęciem pracy należy na urządzeniu za-
montować wszystkie urządzenia ochronne.
Urządzenie przeznaczone jest do pracy dla jednej
osoby.
Operator jest na miejscu pracy odpowiedzialny wobec
osób trzecich.
Wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ostrzeżeń są umieszczone na urządzeniu.
Wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ostrzeżeń umieszczone na urządzeniu kompletne
i czytelne.
Urządzenie jest zaprojektowane aby było wyposażone
w narzędzia i akcesoria wyłącznie do cięcia płytek
małych i średnich (płytki, ceramika itp.).
Nie jest dozwolone cięcie zarówno metalu jak i drew-
na.
Maksymalne i minimalne wymiary elementów do cięcia
15
uporabo! Nemudoma odpravite vse motnje, ki bi lahko
vplivale na varnost!
Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne
predpise proizvajalca ter v tehničnih podatkih nave-
dene mere.
Upoštevati morate ustrezna pravila za preprečevanje
nesreč in druga splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo le za
to usposobljene osebe, ki so s strojem seznanjene in
so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe
na stroju izključijo jamstvo proizvajalca za vso škodo,
ki nastane kot posledica teh sprememb.
Stroj lahko uporabljate le z originalno opremo in origi-
nalnim orodjem proizvajalca.
Kljub namenski uporabi ni možno povsem izključiti do-
ločenih preostalih dejavnikov tveganja. Pogojeno s kon-
strukcijo in zgradbo stroja se lahko pojavijo naslednje
točke:
seganje v delujoče rezalne plošče;
dotikanje diamantnih rezalnih plošč na nepokritem
območju;
izmetavanje obdelovancev in njihovih delov;
izmetavanje pomanjkljivega diamantnega nastavka
rezalne plošče;
poškodbe sluha pri neuporabi potrebne zaščite sluha;
poškodbe oči pri neuporabi zaščite za oči.
Vsaka druga uporaba velja kot nenamenska. Tveganje
za škodo, ki je posledica nenamenske uporabe je odgo-
vornost uporabnika.
m
-


Ob nestrokovnem vodenju obdelovanca obstaja ne-
varnost poškodb prstov in rok zaradi vrtečega orodja.
Ogrožanje zdravja zaradi jeklenih opilkov. Obvezno
uporabljajte osebno zaščitno opremo kot je zaščita
oči.
Poškodbe zaradi okvarjenih diamantnih rezalnih plošč.
Diamantne rezalne plošče redno pregledujte za po-
škodbami.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi rezalnega
lista. Uporabljajte primerne delovne rokavice.
Nevarnost poškodb pri vklopu stroja zaradi zagona
rezalne plošče.
Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepra-
vilnih električnih priključnih vodov.
Ogrožanje zdravja zaradi delujoče rezalne plošče pri
dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Uporabljajte osebno
nie mogą być ani mniejsze ani większe od wymiarów
założonych dla urządzenia.
Urządzenie może być użyte tylko w doskonałym sta-
nie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem, pod
względami bezpieczeństwa i świadomości zagrożeń
przy obserwacji jego działania!
Należy natychmiast wyeliminować zakłócenia, w
szczególności te, które mogą wpływać na bezpie-
czeństwo pracy!
Muszą być spełnione zasady bezpieczeństwa, pracy
i konserwacji określone przez producenta jak też wy-
miarowania podane w danych technicznych.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP
i innych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez zaufane osoby, które są świa-
dome istnienia zagrożeń. Osobiste zmiany wprowa-
dzane do maszyny uwalniają producenta od odpowie-
dzialności za wynikłe szkody.
Urządzenie może być używane wyłącznie na oryginal-
nych częściach i narzędziach producenta.
Pomimo używania urządzenia zgodnie z jego przezna-
czeniem, nie mogą być całkowicie wyeliminowane pew-
ne czynniki ryzyka. Ze względu na zaprojektowanie i
budowę maszyny może dotyczyć to następujących przy-
padków:
Ingerencja w pracującą tarczę diamentową.
Kontakt z tarczą diamentowym w stree nieosłoniętej.
Odpryski elementów przecinanych.
Odpryski wadliwej tarczy diamentowej.
Uszkodzenia słuchu, wynikłe z niestosowania nie-
zbędnych środków ochrony słuchu.
Urazy oczu, gdy nie stosowanie środki ochrony
oczu.
Wszelkie inne zastosowanie urządzenia niż przewidy-
wane jest niewłaściwe. W takim wypadku, producent nie
ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, odpo-
wiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
m
-

-

Niebezpieczeństwo zranienia palców i rąk przez pra-
cujące, niewłaściwie zamontowane narzędzie.
Zagrożenia dla zdrowia ze względu na opiłki metalo-
we. Nosić koniecznie środki ochrony osobistej, takie
jak okulary ochronne.
Urazy spowodowane przez wadliwą tarczę diamento-
wą. Regularnie kontrolować diamentową tarczę.
Niebezpieczeństwo zranienia palców i rąk podczas
wymiany tarczy tnącej. Nosić odpowiednie rękawice
ochronne.
Niebezpieczeństwo obrażeń przez pracującą tarczę
podczas włączania maszyny.
Groźba porażenia prądem elektrycznym, ze względu
na zastosowanie niewłaściwego połączenia przewo-
dów elektrycznych.
17
zaščitno opremo kot na primer mrežo za lase in tesno
prilegajoča oblačila.
Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdno-
stnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na najmanjšo mo-
žno mero, če v celoti upoštevate „Namensko uporabo“
ter celotna navodila za uporabo.

Zamenjava velikih diamantnih plošč.
Spoznajte se s strojem, z njegovo uporabo in ome-
jitvami , ter tudi s specičnimi potencialnimi nevar-
nostmi.
Stroj pazljivo preglejte za morebitne poškodbe, ter s
tem zagotovite, da lahko deluje v okviru predvidenih
zmogljivosti. V primeru dvoma zadevni del zamenjajte.
Prepričajte se, da je stikalo ob priključitvi vtiča v vtič-
nico v položaju IZKLOP.
Prepričajte se, da je stroj očiščen in strokovno na-
mazan.
Pred zagonom preverite dele stroja za morebitnimi
poškodbami in ugotovite, ali ti deli pravilno delujejo in
ali izpolnjujejo predvideno funkcijo.
Preverite usmerjenost gibljivih delov, vsa mesta lo-
mljenja ali pritrditve, in vse druge pogoje, ki bi lahko
omejevali pravilno delovanje. Vsak poškodovan del
naj nemudoma popravi ali zamenja strokovnjak.
Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče pravilno
vklopiti ali izklopiti.

Stroj postavite na ravno, nedrsečo podlago.
Preverite ali se napetost na podatkovni tablici ujema
z obstoječo napetostjo, šele nato vtič priključite v vtič-
nico.
Pred vklopom morate omogočiti prosto gibanje rezalne
plošče.
Rezalno ploščo morate vedno hladiti z vodo.
Pazite na naknadno delovanje rezalne plošče.
Rezalne plošče ne zavirajte s stranskim pritiskom.
V primeru običajne uporabe se lahko ohišje motorja
segreje.
Stroj ali orodje ni namenjeno za opravljanje dela veli-
kega industrijskega orodja. Stroj bolje deluje bolje in
varneje z močjo, za katero je zasnovan.
Vse nastavitve opravite pri izključenem stroju.
Delujočega stroja nikoli ne pustite nenadzorovanega.
V primeru izklopa stroj izključite šele, ko se je popol-
noma ustavil.
Stroj vedno izključite, preden izvlečete vtič iz omrežja.
Vedno izvlecite električni vtič. Vtiča ne vlecite iz sten-
Zagrożenia dla zdrowia przez pracującą tarczę w przy-
padku noszenia długich włosów i luźnych ubrań. Nosić
osobiste wyposażenie ochronne, t akie jak siatka na
włosy i obcisłe ubrania.
Nadal istnieje groźba ryzyka utajonego, pomimo po-
dejmowania środków bezpieczeństwa.
Ryzyko to można zminimalizować, jeżeli będzie speł-
nione razem: „bezpieczeństwo“ i „użycie zgodne z
przeznaczeniem“ jak też postępowanie według in-
strukcji.

Wymienić pękniętą tarczę diamentową.
Należy poznać swoją maszynę. Zapoznać się z jego
wykonaniem i ograniczeniami, ale również z konkret-
nymi potencjalnymi zagrożeniami.
Sprawdzić dokładnie, czy urządzenie nie ma wad, aby
upewnić się, że może spełniać założone parametry. W
razie wątpliwości wymienić daną jej część.
Upewnić się, że przełącznik jest WYŁĄCZONY przed
włożeniem wtyczki do gniazdka.
Upewnić się, że urządzenie jest wyczyszczone i pra-
widłowo nasmarowane.
Sprawdzić, czy urządzenie przed jego użyciem nie ma
uszkodzonych części i ustalić, czy części te działają
właściwie i przewidywaną funkcję mogą realizować.
Sprawdzić ustawienie ruchomych części, wszystkie
uszkodzone lub mocno zamontowane części, oraz
wszystkie inne warunki, które mogłyby mieć wpływ
na prawidłowe działanie. Wszystkie uszkodzone czę-
ści należy natychmiast naprawić lub wymienić przez
pracownika autoryzowanego serwisu.
Nie korzystać z urządzenia, jeśli przełącznik nie pra-
cuje poprawnie.

Postawić maszynę na płaskiej, twardej powierzchni.
Sprawdzić, czy napięcie na tabliczce znamionowej
jest zgodne z istniejącym napięciem, i później włóż
wtyczkę do gniazdka.
Przed włączeniem tarcza tnąca musi luźno się obra-
cać.
Tarcza tnąca zawsze musi być chłodzona wodą.
Tarcza tnąca jest w ruchu.
Tarcza pracuje bez oporu.
W normalnych warunkach obudowa silnika może być
gorąca.
Nie przeforsowywać urządzenia ani akcesoriów aby
ich działanie nie przewyższało wydajności maszyn
przemysłowych. To sprawia, że efektywniej wykonuje
się pracę, dla której zostały zaprojektowane.
Dokonywać wszelkich przeglądów przy wyłączonej
maszynie.
Uruchomionej maszyny nie zostawiać bez nadzoru.
Odchodzić od maszyny dopiero, gdy urządzenie jest
w całkowitym bezruchu.
19
ske vtičnice za kabel.
Ne uporabljajte rezalnih plošč, ki se ne ujemajo s spe-
ciciranimi karakteristikami.
Stroja ne nosite za kabel.
Če niste prepričani, ali je določen delovni postopek varen
ali nevaren, s strojem ne delajte.

 Glava stroja
 Osnovni okvir
3 Nogice
4 Kad
5 Aluminijasta miza
6 Kotni nastavek
7 Omejevalni vijak
8 Vodilna tirnica
9 Zaščita rezalne plošče
 Diamantna rezalna plošča
 Ročaj
 Zvezdasti vijak za nastavitev kota
 Zatič transportnega varovala
 Črpalka za hladilno vodo
 Cev
 Motor
 Stikalo vklop/izklop
 Lestvica
 Razširitev mize
 Zaščita žaginega lista
Zanim wyciągnie się wtyczkę, wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, nigdy nie ciągnąc za
kabel.
Nie używaj tarczy tnącej, której rozmiary nie przekra-
czają wymaganych wielkości.
Nie przesuwać urządzenia za kabel.
Nigdy nie używać urządzenia jeśli nie ma pewności czy
warunki pracy są bezpieczne.

 Głowica pilarki
 Ramy podstawy
3 Nogi
4 Wanna
5 Stół z aluminium
6 Regulator kąta nachylenia
7 Szyna blokująca
8 Szyna prowadząca
9 Osłona tarczy tnącej
 Tarcza diamentowa
 Uchwyt
 Gwiazdowa śruba mocująca dla ustawienia kąta
 Trzpień bezpieczeństwa przesuwu
 Pompa wody chłodzącej
 Wąż gumowy
 Silnik
 Przełącznik
 Skala stopnia nachylenia
 Przedłużenie stołu
 Osłona piły tarczowej
21


Zaradi posebnega načina embaliranja, stroj ni montiran
v celoti.
1 Stroj odstranite iz embalaže in ga previdno na stran
odložite na tla.
2 Nogice (3) montirajte v osnovno stojalo in zavarujte s
krilastimi maticami (A) (sl. 3).
3 Postavite stroj na nogice.
4 Montirajte ročaj z 2 križnima vijakoma (B) na ohišje
motorja (sl. 4).
    -

5 Kad (4) postavite v osnovni okvir (2).
6 Črpalko za hladilno vodo (14) položite v kad (4).
7 Napolnite vodo, dokler črpalka (14) ni popolnoma na-
polnjena z vodo (sl. 4).
8 Izvlecite transportno varovalo (13) (sl. 5).


Za vklop pritisnite „I“ stikala vklop-izklop (17).
Pred začetkom postopka rezanja morate počakati, da
rezalna plošča doseže najvišje število obratov in da je
črpalka hladilne tekočine (14) prečrpala vodo do rezalne
plošče.
Za izklop pritisnite „0“ stikala vklop-izklop (16). (sl. 4).


1 Sprostite krilni vijak (C).
2 Nastavite kotni nastavek (6) na 90° in ponovno prite-
gnite krilni vijak (C).
3 Pritegnite krilni vijak (D), da ksirate kotni nastavek
(6). (sl. 6)
4 Glavo stroja (1) z ročajem (11) potisnite nazaj.
5 Namestite ploščico na omejevalno tirnico (7) na kotni
nastavek (6).
6 Vključite rezalnik za ploščice. (sl. 7)
Počakajte, da hladilna voda doseže rezalno plo-
ščo (10).
7 Glavo stroja (1) počasi in enakomerno (11) vlecite z
ročajem naprej skozi ploščico.
8 Po koncu rezanja rezalnik ploščic ponovno izključite.


Maszyna nie jest całkowicie zmontowana ze względu na
techniczne możliwości pakowania.
1 Wyjmij urządzenie z pudła i połóż je delikatnie z boku
na podłodze.
2 Stojaki (3) wprowadzić do ram podstawy i zabezpie-
czyć nakrętkami motylkowymi (A) (Rys. 3).
3 Postawić maszynę na nogi.
4 Przymocować uchwyt dwoma śrubami Phillipsa (B) na
obudowie silnika (Rys. 4).
-

5 Ustawić wannę (4) na ramie (2).
6 Pompę wody chłodzącej (14) umieścić w wannie (4).
7 Wannę wypełnić wodą pompa (14) będzie całkowi-
cie zanurzona. (Rys. 4).
8 Wyciągnąć trzpień bezpieczeństwa przesuwu (13).
(Rys. 5).


Aby włączyć przyciśnij „1“ na przełączniku (17)
Przed rozpoczęciem procesu cięcia poczekać, aż tarcza
uzyska maksymalną szybkość obrotów.
Gdy liczba obrotów na minutę jest osiągnięta, pompa wo-
dy chłodzącej (14) dostarcza wodę do tarczy.
Aby wyłączyć przyciśnij „0“ na przełączniku (16). (Rys.
4).


1 Poluzować śrubę motylkową (C)
2 Regulator kąta nachylenia (6) ustawić na 90º i śrubę
motylkową (C) z powrotem dokręcić.
3 Dokręcić śrubę motylkową (D), aby ustawić kąt na-
chylenia (6). (Rys.6)
4 Głowicę pilarki (1) na uchwycie (11) przeciągnąć do
tyłu.
5 Położyć płytkę na szynie blokującej (7) na regulatorze
kąta nachylenia (6).
6 Uruchomić maszynę do cięcia płytek. (Rys. 7)
Poczekać, woda chłodząca dotrze do tarczy
(10).
7 Głowicę pilarki (1) powoli i równomiernie ciągnąć za
uchwyt (11) do przodu.
8 Po odcięciu płytki wyłączyć maszynę do cięcia płytek.
23

1 Kontni nastavek (6) nastavite na 45°.
2 Rezanje opravite kot je opisano.

1 Sprostite zvezdasti vijak (E) na obeh straneh.
2 Nagnite vodilno tirnico (8) v levo na 45° lestvice na-
klona (18).
3 Ponovno pritegnite zvezdasti vijak (E).
4 Rezanje opravite kot je opisano.


1 Odvijte 2 vijaka (F) in snemite zaščito rezalnega lista
(20). (sl. 10)
2 Nastavite in držite ključ (21) na gredi motorja.
3 S ključem (22) odvijte matico prirobnice v smeri re-
zalne plošče (10).
4 Snemite zunanjo prirobnico (23) in rezalno ploščo (10).
(sl. 11)
5 Sprejemno prirobnico pred montažo nove rezalne plo-
šče temeljito očistite.
6 Novo rezalno ploščo ponovno vstavite in pritegnite v
obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte smer vrtenja rezalne plošče!
7 Ponovno montirajte zaščito rezalnega lista.


Za transport stroja premaknite glavo stroja naprej in za-
pahnite blokirni zatič (13) (sl. 5)

1 Ustawić regulator kąta nachylenia (6) na 45º
2 Przeprowadzić cięcie jak w wyjaśniono w punkcie 1.0.

1 Poluzować mocującą śrubę gwiazdową (E) po obu
stronach.
2 Uchylić szynę prowadzącą (8) na lewo pod kątem 45º
skali kąta (18).
3 Dokręcić gwiazdową śrubę mocującą (E).
4 Przeprowadzić cięcie jak w wyjaśniono w punkcie 1.0.


1 Odkręcić 2 śruby (F) i zdjąć osłonę piły tarczowej (20).
(Rys. 10)
2 Wstawić klucz (21) na wał silnika i przytrzymać klucz.
3 Poluzować kluczem (22) nakrętkę kołnierza zgodnie
z kierunkiem biegu tarczy (10).
4 Usuń kołnierz (23) i tarczę (10). (Rys.11)
5 Wyczyść starannie kołnierz przed instalacją nowej
tarczy.
6 Nową tarczę wstawić i dokręcić w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na kierunek obrotu tarczy!
7 Ponownie zamontować osłonę piły tarczowej (20).


Aby przetransportować urządzenie ustawić głowicę do
przodu, i zablokować zawleczką (13). (Rys. 5)
25
m
Električne kable redno preglejte za poškodbe. Pazite, da
ob preverjanju kabli niso priključeni na omrežje.
Električni kabli morajo odgovarjati zadevnim VDE in DIN
določilom. Uporabljajte le kable z oznako H 07 RN.
Natis na tipski oznaki na kablu je obvezen.
   -
BLI
Na električnih kablih se pogosto pojavijo poškodbe izo-
lacije. Vzroki so:
stisnjena mesta, ko so priključni vodi napeljani skozi
okna ali vrata;
pregibi zaradi nestrokovnega pritrjevanja ali napeljave
kabla;
rezi zaradi vožnje preko kablov;
poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice;
razpoke zaradi staranja izolacije.
Takšnih poškodovanih električnih kablov ne smete upo-
rabljati in so zaradi poškodb izolacije lahko življenjsko
nevarni!

Omrežna napetost 230 V/50 Hz.
Omrežni priključek in podaljševalni vodi morajo biti 3 žilni
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Podaljševalni vodi morajo imeti najmanjši prerez 1,5
mm².
Omrežni priključek mora biti zavarovan s največ 16 A.


Stroj po zaključku dela očistite.
Zamenjajte obrabljene rezalne plošče.
Zamenjajte poškodovane zaščitne naprave.
Prah in umazanijo morate redno odstraniti s stroja.
Čiščenje je najbolje izvesti s krpo ali čopičem.
Stare gibljive dele morate periodično namazati.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Kad (4) in črpalko hladilnega sredstva (14) morate re-
dno očistiti, saj v nasprotnem primeru ni zagotovljeno
hlajenje diamante rezalne plošče (10).
m
Sprawdzić czy nie uszkodzone podłączenia przewo-
dów elektrycznych. Upewnij się, że podczas sprawdza-
nia przewód zasilający nie jest podłączony do sieci.
Kable elektryczne muszą być zgodne z odpowiednimi
przepisami VDE i DIN. Należy używać tylko kabli zasila-
jących oznaczonych H 07 RN.
Oznaczenie typu jest podane na przewodzie elektrycz-
nym.
USZKODZONE PRZEWODY ELEKTRYCZNE
Prowadzenie linii elektrycznych często doprowadza do
uszkodzenia izolacji.
Przyczynami są:
Naciski punktowe, gdy przewody elektryczne prowa-
dzone są przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
Miejsca zgięć, w wyniku niewłaściwego montażu lub
prowadzenia przewodów.
Punkty połączeń kabli.
Uszkodzenia izolacji przez wyjęcie z gniazdka.
Pęknięcia ze względu na starzenie się izolacji.
Takie wadliwe elektryczne przewody nie mogą być uży-
wane z powodu uszkodzenia izolacji.

Silnik prądu zmiennego 230 V / 50 Hz
Napięcie w sieci 230 Volt / 50 Hz.
Instalacje elektryczne i przedłużacz muszą być 3-żyłowe
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Przedłużacze muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm².
Instalacje elektryczne winny wytrzymać maksymalnie do
16 A.


Urządzenie czyścić po zakończeniu pracy.
Wymieniać zużyte tarcze.
Wymieniać uszkodzone elementy ochronne.
Kurz i brud należy regularnie usuwać z urządzenia.
Czyszczenie najlepiej wykonywać szmatką lub szczot-
ką.
Wszystkie części ruchome muszą być ponownie sma-
rowane w regularnych odstępach czasu.
Nie używać do czyszczenia tworzywa sztucznego żad-
nych żrących środków.
Wanna (4) i pompa wody chłodzącej (14) powinny być
regularnie czyszczone z zabrudzeń, gdyż w przeciw-
nym razie chłodzenie tarczy diamentowej (10) nie jest
gwarantowane.
27

V primeru naročila nadomestnih delov navedite sledeče:
tip naprave;
številka izdelka naprave;
ident. številka naprave;
številka potrebnega nadomestnega dela

Przy zamawianiu części zamiennych powinny być poda-
ne następujące informacje:
Rodzaj urządzenia
Numer części urządzenia
Numer ewidencyjny urządzenia
Numer części zamiennych potrzebnych do wymiany

  
Tarcza diamentowa jest poluzowana
po wyłączeniu silnika.
Nakrętki mocujące nie są dobrze
dokręcone.
Dokręcić nakrętki.
Silnik nie uruchamia się a) Brak lub spalenie się bezpiecznika a) Sprawdzić bezpiecznik
b) wada przedłużacza elektrycznego b) wymienić przedłużacz
c) problem z podłączeniem do silnika
lub z przełącznikiem
c) sprawdzić źródło zasilania
energii elektrycznej
d) wada silnika lub przełącznika d) sprawdzić źródło zasilania energii
elektrycznej
3. Silnik nie odpowiada na zasilanie
zapasowe
a) Niewystarczająca grubość przewo-
dów elektrycznych
a) sprawdzić połączenia elektryczne
b) Przeciążenie b) sprawdzić urządzenie

  
Diamantna rezalna plošča se sprosti
po izključitvi motorja.
Pritegnjena pritrdilna matica Pritegnite pritrdilno matico
Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko
b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek
c) Nedelujoči priključki na motorju ali
stikalu
c) Naj preveri električar
d) Okvarjen motor ali stikalo c) Naj preveri električar
Motor nima zmogljivosti a) Nezadosten prerez podaljševalnega
voda
a) Glejte električni priključek, sproži se
varovalka
b) Preobremenitev b) Preverite orodje
29

Urządzenie RCD posiada przycisk kontrolny.
Poprawność działania urządzenia należy sprawdzać
przed każdym jego włączeniem, a także w regularnych
odstępach czasu (np. raz na tydzień).
Jeśli urządzenie RCD nie wyłącza się poprawnie pod-
czas testu, oznacza to, że jego używanie jest niebez-
pieczne! Urządzenie musi być natychmiast wymienio-
ne!
Wszystkie gwarancje tracą ważność, jeśli uszkodzenia
urządzenia spowodowane niestosowaniem się do
niniejszych instrukcji bezpieczeństwa. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wtórne.
Przed każdym użyciem należy upewnić się, że urzą-
dzenie nie jest uszkodzone: Jeżeli występują jakiekol-
wiek uszkodzenia, nie należy podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej.
Urządzenie jest gotowe do użytku po naciśnięciu
przycisku "reset". Przed rozpoczęciem działania na-
leży przetestować zwalnianie za pomocą czerwonego
przycisku „test” (patrz opis w rozdziale „Działanie”).
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Nacisnąć pomarańczowy przycisk “reset”.
Pojawienie się czerwonego symbolu na wyświetlaczu
oznacza, że urządzenie jest gotowe do działania.
Nacisnąć czerwony przycisk „test”. Następuje symula-
cja prądu resztkowego.
Jeżeli urządzenie działa poprawnie, przepływ prądu
zostaje odcięty. Sygnalizuje to zniknięcie czerwonego
symbolu z wyświetlacza.
Urządzenie zapewnia ochronę ludzi i zwierząt jedynie,
gdy działa poprawnie.
W celu rozpoczęcia działania, należy ponownie nacis-
nąć przycisk „test”.
Dopiero teraz można podłączyć inne urządzenia.

Czułość: < 30 mA, Zasilanie prądem: 230V~/50Hz
Wydajność: 16A (3680W), Liczba styków: 2-biegunowe
Bezpiecznik: 16 A, Rodzaj zabezpieczenia: IP54
Rozmiary: 126 x 50 x 88 mm

To przenośne urządzenie z zerową różnica potencjałów
jest zaprojektowane do użytku z piaskowymi szlierkami
i podobnymi urządzeniami w gospodarstwie domowym.
Podłącza się je pomiędzy źródłem energii elektrycznej a
urządzeniem użytkownika i dzięki temu oferuje optymalną
ochronę przeciw porażeniom dotykowym i niechcianym
uruchomieniom maszyny.
Należy zawsze używać maszyn z wyłącznikiem różni-
co-prądowym, z którym zostały dostarczone.

-

Należy zapoznać się z umieszczonymi poniżej ważnymi
wskazówkami dotyczącymi uruchomienia i działania urzą-
dzenia.
Gdy urządzenie przekazywane jest osobie trzeciej, rów-
nież ona powinna zapoznać się z poniższymi instrukcja-
mi. Z tego właśnie powodu należy zachować poniższe
instrukcje obsługi, by można było się z nimi zapoznać w
razie potrzeby w każdej chwili.

Zgodnie z dyrektywami dotyczącymi uprawnień i bez-
pieczeństwa (CE), nie jest dozwolone przeprowadzanie
nieupoważnionych zmian na urządzeniu. Urządzenia
nie należy rozkładać na części.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla dzieci. Dzieci nie
zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą
powstać podczas używania urządzeń elektrycznych. Z
tego powodu należy zachować szczególna ostrożność,
gdy urządzenie działa w obecności dzieci.
Budowa produktu jest zgodna z I klasą ochronności.
Należy używać wyłącznie uziemionej wtyczki elektrycz-
nej (230V~/50Hz) oraz publicznej sieci elektrycznej.
W zakładach komercyjnych należy przestrzegać odpo-
wiednich przepisów BHP dot. urządzeń elektrycznych
oraz zakładów produkcyjnych.
Na terenie szkół, w ośrodkach szkoleniowych, placów-
kach hobbystycznych, itp. urządzenie może być użyt-
kowane wyłącznie pod nadzorem wykwalikowanego
personelu.
Podczas użytkowania tego produktu należy zachować
szczególną ostrożność. Wstrząsy, uderzenia lub na-
wet upadek z niewielkiej wysokości może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno włączać urządzenia zaraz po przyniesieniu
go z zimnego otoczenia do ogrzewanego pomieszcze-
nia. W przypadku wystąpienia zjawiska kondensacji,
może ono w pewnych okolicznościach uszkodzić urzą-
dzenie.
Należy poczekać, aż urządzenie osiągnie temperaturę
pokojową. Może to zająć nawet kilka godzin. Dopiero
wtedy można bezpiecznie podłączyć urządzenie do
sieci elektrycznej.
Nie należy dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi
rekami.
Przed użyciem należy upewnić się, że izolacja na ca-
łym urządzeniu nie została uszkodzona lub zniszczona.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
okres czasu, należy odłączyć je od sieci elektrycznej.
W miejscu działania urządzenia oraz podczas transpor-
tu należy unikać następujących warunków:
wilgoć lub duża wilgotność powietrza,
bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury,
obecność pyłu lub łatwopalnych gazów, oparów lub
rozpuszczalników,
silne wibracje,
obecność silnego pola magnetycznego, np. w po-
bliżu maszyn lub głośników.
DE


GB


FR


IT
-

CZ


HU



HR


RO


TR


FIN


PL


SLO
-

SK


EST


LT


LV


NL



RUS


PT


ES


DK
-


SE
-

NO


BG






 Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director


 Thomas Huber
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC

Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC


Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:

Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.

Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.

Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.

Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.

Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.

Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.

itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.

Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.

Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.

Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach 4906705948 Translation From The Original Manual

Typ
Translation From The Original Manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach