Electrolux EEA250 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi .............................3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .........................................63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
51
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
EG
B
A
f
M
O
n
K
Q
C
D
h
I
J
L
P
R
S
t
u
v
A. Przycisk ON/OFF (wł./
wył.)
B. Lampka zasilania
C. Pokrętło wyboru
D. Przycisk pary
E. Lampka wskaźnika pary
F. Położenie Kawa
G. Położenie Para/gorąca
woda
H. Miejsce na filiżan
I. Zbiorniknawodę
J. Dysza pary/gorącej wody
K. Schowek na filtr
L. Przewód zasilający z
wtyczką
M. Głowica zaparzająca
N. Płytka ociekacza
O. Tacka ociekacza
P. Uchwyt filtra
Q. Ochraniacz palca
R. Filtr pojedynczy
S. Filtr podwójny
T. Filtr na gotowe porcje
U. Wskaźnik poziomu
V. Łyżeczka do odmierzania
z ugniataczem
Części i oznaczenia
PL
A. Be/Ki gomb
B. Tápellátás jelzőfény
C. Választótárcsa
D. Gőz gomb
E. Gőz jelzőfény
F. Kávé állás
G. Gőz/forró víz állás
H. Csészetartó
I. Víztartály
J. Gőz/forró víz fúvóka
K. Szűrődoboz
L. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
M. Főzőfej
N. Csepegtetőrács
O. Csepptálca
P. Szűrőtartó
Q. Ujjvédő
R. 1 csészéhez való szűrő
S. 2 csészéhez való szűrő
T. Szűrő előre csomagolt
adagokhoz
U. Szintjelző
V. Mérőkanál tömörítővel
A készülék részei
h
A. Gumb UKLJ/ISKLJ.
B. Žaruljica pokazivača
napajanja
C. Birač
D. Gumb mlaza pare
E. Žaruljica pokazivača
pare
F. Položaj za kavu
G. Položaj pare/vruće vode
H. Stalak za šalicu
I. Spremnik vode
J. Regulator mlaznice
pare/vruće vode
K. Kutija filtra
L. Električni kabel i utikač
M. Glavni mehanizam za
kuhanje
N. Rešetka za kapanje
O. Korito za kapanje
P. Držač filtra
Q. Zaštitazaprste
R. filtar za 1 šalicu
S. filtar za 2 šalice
T. Filtar za unaprijed paki-
rane mjerice
U. Pokazivač razine
V. Mjerna žlica s prilagod-
nikom
Sastavni dijelovi
hR
A. Dugme za uključivanje/
isključivanje
B. Lampica indikatora na-
pajanja
C. Prekidač za izbor
D. Dugme za mlaz pare
E. Lampica indikatora pare
F. Položaj za kafu
G. Položaj za paru/vruću
vodu
H. Oslonac za šolju
I. Rezervoar za vodu
J. Raspršivač pare/vruće
vode
K. Kućište filtera
L. Kabl za napajanje i utikač
M. Glavni mehanizam za
kuvanje
N. Rešetka za kapljanje
O. Korito za kapljanje
P. Držač filtera
Q. Hvataljka
R. Filter za 1 šolju
S. Filter za dve šolje
T. Filter za standardne koli-
čine
U. Indikator nivoa
V. Kašika za merenje sa
podešivačem
Komponente
SR
52
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje.
• Urządzenianiepowinnyobsługiwać
osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami
układu ruchowego lub czuciowego,
upośledzone umysłowo oraz niepo-
siadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą uży-
wać urządzenia wyłącznie po otrzyma-
niu instrukcji dotyczących jego obsługi
lub pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Należypilnować,abydzieciniebawiły
się urządzeniem.
• Urządzeniemożnapodłączaćtylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji
na naklejce znamionowej!
• Niewolnoużywaćanipodnosićur-
dzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenienależypodłączyćdo
gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużające-
go przystosowanego do prądu 10 A.
• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewodu
zasilającego powinien być on wymie-
niony przez producenta, autoryzo-
wany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,
równej powierzchni.
• Nigdynienależypozostawiaćurządze-
nia bez nadzoru, jeśli jest ono podłą-
czone do źródła zasilania.
• Przedczyszczeniemlubkonserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka.
• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewa-
ją się podczas pracy. Należy korzystać
wyłącznie ze wskazanych uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
magazynowaniem urządzenie musi
ostygnąć.
• Przewódzasilającyniepowiniensty-
kać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
• Nienależyzdejmowaćuchwytultra
w trakcie procesu parzenia, ponieważ
urządzenie pracuje pod ciśnieniem.
Istnieje ryzyko poparzenia.
• Kiedyużywanajestfunkcjapary,z
głowicy zaparzającej może kapać
gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Woda jest gorąca i może spowodować
poparzenie.
• Wmomencieotwarciazaworupary
wydostaje się z niego porcja gorącej
wody pod ciśnieniem. Należy zacho-
wać ostrożność i powoli otwierać
zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda
jest gorąca i może spowodować popa-
rzenie.
• Niewolnozanurzaćurządzeniaw
wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Zbiorniknawodęnależynapełniać
wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
ani żadnym innymi płynami.
• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeśli
zbiornik na wodę jest pusty.
• Nienależykorzystaćzurządzeniabez
tacki lub płytki ociekacza.
• Urządzeniejestprzeznaczonetylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia.
PL
Bezpieczeństwo /
A készülék első használatát megelőző-
en olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat.
• Korlátozottzikai,mentálisvagyérzé-
kelési képességű személy (ideértve a
gyermekeket is), továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy út-
mutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
• Gyermekekakészüléketcsakfelügye-
let mellett működtethetik, és ügyelni
kell arra, hogy ne használják játékra.
• Akészüléketcsakaműszakiadatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű ás frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad csatla-
koztatni.
• Sohanehasználjaésnevegyekézbea
készüléket, ha:
– megsérült a tápkábel,
– megsérült a burkolat.
• Akészülékkizárólagföldeltcsatlakozó-
aljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek
megfelelő hosszabbító kábelt használ-
hat.
• Haakészülékvagyatápkábelmegsé-
rült, a veszély elkerülése érdekében azt
a gyártónak, a gyártó által megbízott
szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• Akészüléketmindigsima,vízszintes
munkafelületre helyezze.
• Atáphálózathozcsatlakoztatottkészü-
léket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztításvagyegyébműveletelőtt,
illetve használat után mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt
a hálózati aljzatból.
• Akészülékéskiegészítőiahasználat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
• Atápkábelnemérintkezhetakészülék
forró részeivel.
• Mivelakészüléknyomásalattmű-
ködik, a főzési folyamat alatt tilos
eltávolítani a szűrőtartót. Égési sérülés
kockázata áll fenn.
• Agőzfunkcióhasználatasoránafő-
zőfejből forró víz csepeghet. VESZÉLY!
A víz forró, leforrázódás kockázata áll
fenn.
• Agőzszelepmegnyitásakorfor,
nyomás alatt álló vízsugár távozik a
készülékből. Legyen óvatos, és lassan
nyissa meg a gőzszelepet. VESZÉLY! A
víz forró, leforrázódás kockázata áll
fenn.
• Akészüléketnemerítsevízbevagy
egyéb folyadékba.
• Nelépjetúlakészülékenfeltüntetett
maximális töltési mennyiséget (víz-
szintet).
• Atartálytkizárólaghidegvízzeltöltse
fel;tejetvagyegyébfolyadékotsoha
ne öntsön bele.
• Akészüléketnehasználja,haavíztar-
tály nincs feltöltve.
• Akészüléketnehasználjacsepptálca
vagy csepegtetőrács nélkül.
• Ezakészülékkizárólagháztartásihasz-
nálatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen
vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges káro-
kért.
h
Biztonsági előírások
54
Rozpoczęcie użytkowania /
1. Ustaw urządzenie na płaskiej
powierzchni i napełnij zbiornik
zimną wodą. (Nie wolno korzystać z
urządzenia z pustym zbiornikiem!)
Podłącz przewód zasilający do
gniazdka i naciśnij przycisk ON.
2. Przed pierwszym użyciem, ustaw
pojemnik pod dyszą pary. Odczekaj
aż wskaźnik zasilania przestanie
pulsować. Ustaw pokrętło wyboru
na symbolu
wody, aby przepłu-
kać dyszę pary.
3. Ustaw pojemnik na płytce ocieka-
cza. Odczekaj aż wskaźnik zasilania
przestanie pulsować. Nie zakładając
uchwytu filtra, ustaw pokrętło
wyboru na symbolu
i odczekaj
aż cała woda z pełnego zbiornika
przepłynie przez urządzenie, aby
przepłukać system podgrzewania
wody.
PL
Üzembehelyezés
1. Helyezze a szüléket vízszintes
felületre, és töltse fel a tarlyt hideg
vízzel. (A készülék üres tartállyal való
használata tilos!) A hálózati csatlako-
t csatlakoztassa a hálózati aljzatba,
és nyomja meg a Be gombot.
2. A készülék első használatakor:
helyezzen egy tálat a Gőz/forró víz
fúvóka alá. Várjon, amíg a tápellátás
jelzőfény folyamatosan világít. For-
gassa a választótárcsát a Gőz/forró
víz állásba ahhoz, hogy átöblítse a
Gőz/forró víz fúvókát.
3. Helyezzen egy edényt a cse-
pegtetőtálcára. Várjon, amíg a
tápellátás jelzőfény folyamatosan
világít. A szűrőtartó behelyezése
nélkül fordítsa a választótárcsát a
kávé állásba az átmosáshoz, amíg a
víztartály ki nem ürül, ezáltal a teljes
vízmennyiséggel átmossuk a mele-
gítőrendszert.
h
Početak rada /
1. Postavite uređaj na vodoravnu
radnu površinu i napunite spre-
mnikhladnomvodom.(Uređajne
smijete upotrebljavati ako je spre-
mnik prazan!) Uključite električni
kabel u utičnicu i pritisnite gumb
UKLJUČENO.
2. Prilikom prve upotrebe, stavite
spremnik ispod ispusta za paru.
Pričekajte dok indikator ne prestane
treptati. Okrenite selektor
kako
biste isprali ispust za paru.
3. Stavite spremnik na ocjednu
rešetku. Pričekajte dok indikator ne
prestane treptati. Okrenite, bez ume-
tanja držača za filter, selektor
:
pustite neka cijeli spremnik vode
prođekrozaparatkakobisesistem
zagrijavanja dobro isprao.
hR
Početak rada
1. Postavite aparat na ravnu ravnu
površinu i napunite rezervoar hlad-
nom vodom. (Aparat ne sme da se
koristi ukoliko je rezervoar prazan!)
Uključite kabl za napajanje u struju i
pritisnite dugme za uključivanje.
2. Kada startujete mašinu prvi put,
postavite kontejner ispod parne
mlaznice. Sačekajte dok indika-
torska lampica ne počne stalno da
svetli. Uključite komandno dugme
da bi isprali parnu mlaznicu.
3. Postavite posudu na rešetku za
cedjenje. Sačekajte dok indika-
torska lampica ne počne stalno da
svetli. Uključite komandno dugme
, ne ubacujući držać filtra. Da bi
ste isprali sistem zagrevanja, pustite
da ceo rezervoar vode prodje kroz
mašinu.
SR
55
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
5. Wybierz pojedynczy lub podwój-
ny filtr, odchyl ochraniacz palca i
umieść filtr w uchwycie filtra. Na-
pełnij filtr zmieloną kawą (jedna ły-
żeczka na pojedyncze espresso lub
dwie łyżeczki na podwójne). Lekko
dociśnij zmieloną kawę w filtrze,
używając ugniatacza na drugim
końcu łyżeczki.
6. Umieść uchwyt filtra na jego miej-
scu. Po zakończeniu podgrzewania
ustaw pokrętło wyboru w położeniu
. Zwylotukawyzaczniewypły-
wać espresso – ustaw pokrętło w
położeniu
, kiedy uzyskasz żądaną
ilość kawy.
4. Zaparzanie espresso: Gotowość
do użycia sygnalizuje zapalona
lampka wskaźnika zasilania. Wyko-
naj kroki 5–7.
5. Válasszon egy vagy két csészéhez
való szűrőt, hajtsa vissza az ujjvé-
dőt, és helyezze a szűrőt a szűrő-
tartóba. Töltse fel kávéőrleménnyel
(egy adagolókanálnyit a sima eszp-
resszóhoz, két adagolókanálnyit
a duplához). A kanál oldalán lévő
tömörítővel enyhén nyomkodja le a
kávéőrleményt.
6. A szűrőtartót illessze a helyére.
Amikor a felmelegítés befejeződött,
fordítsa a választótárcsát
állás-
ba. Elkezd kifolyni az eszpresszóká-
véakávékifolyónyílásánkeresztül;
fordítsa a választótárcsát
állásba
a kívánt mennyiség elérésekor.
4. Eszpresszókávé készítése: A tápel-
látás jelzőfény folyamatos világítása
jelzi, hogy a készülék használatra
kész. Ezután hajtsa végre a 5–7.
pontban leírt lépéseket.
5. Izaberite filtar za jednu ili dvije
šalice, preklopite zaštitu za prste i
stavite filtar u držač filtra. Napunite
filtar mljevenom kavom (jedna
žličica za jedan espresso, dvije za
dupli). Upotrijebite prilagodnik s
druge strane žlice kako biste lagano
pritisnuli mljevenu kavu.
6. Umetnite držač filtra na mjesto.
Kada je grijanje završeno, okrenite
birač na
. Espresso počinje teći
kroz izljev kave - okrenite birač na
kadadođetedoželjenekoličine.
4. Pravljenje espressa: Kada žaruljica
pokazivača napajanja postane
postojana,uređajjespremanza
upotrebu.Zatimslijediteuputeu
koracima 5-7.
5. Izaberite filter za jednu šolju ili
za dve šolje, savijte hvataljku i sta-
vite filter na držač. Napunite filter
mlevenom kafom (jedna kašičica
za običan ili dve kašičice za dupli
espresso). Koristite podešivač na
drugoj strani kašike da biste lagano
pritisli mlevenu kafu.
6. Stavite držač filtera na svoje me-
sto. Kada se voda zagreje, okrenite
prekidač za izbor u položaj
.
Espresso počinje da teče kroz otvor
za kafu – okrenite prekidač za izbor
u položaj
kada dobijete željenu
količinu.
4. Pripremanje espresso kafe: Kada
lampica indikatora napajanja počne
da svetli bez treperenja, znači da
je aparat spreman za korišćenje.
Nakon toga sledite uputstva u kora-
cima 5-7.
56
1. Parę można wykorzystać do
spieniania mleka lub podgrzewania
płynów. Naciśnij przycisk pary i po-
czekaj, aż lampka wskaźnika tempe-
ratury pary przestanie migać i po-
zostanie zapalona. Zanurzkońcówkę
dyszy pary w odpornym na wysoką
temperatunaczyniu z mlekiem.
2. Aby rozpocząć wypływ pary ustaw
pokrętło wyboru w położeniu
.
Poruszaj pojemnikiem okrężnymi
ruchami, dysza nie powinna doty-
kać dna naczynia. Aby zatrzymać
wypływ pary, obróć pokrętło w poło-
żenie
po uzyskaniu żądanej ilości
piany.
PL
Funkcje dodatkowe /
7. Po zakończeniu parzenia zdejmij
uchwyt filtra. Przekręć go w lewo i
wyjmij z obręczy. Przełóż ochraniacz
palca na filtr i usuń zużytą kawę z
filtra. Następnie wyjmij filtr z uchwy-
tu i opłucz wodą. Przed ponownym
umieszczeniem filtra w schowku
osusz go miękką ściereczką.
1. A gőzt használhatja tejhabosításra
vagy folyadékok felmelegítésére.
Nyomja meg a gőz gombot, és várja
meg, amíg a gőzhőmérséklet jelző-
fény villogása abbamarad, és folya-
matosan világítani kezd. A gőz/forró
víz fúvókát merítse hőálló edénybe
öntött tejbe.
2. A választótárcsa
állásba való
elfordításával indítsa el a gőzt. Az
edényt mozgassa körkörösen, de a
fúvóka ne érjen le az edény aljára.
A kívánt mennyiségű tejhab előállí-
tását követően a gőz leállításához a
választótárcsát forgassa
állásba.
h
További funkciók
7. Főzés után távolítsa el a szűrőtar-
tót. Fordítsa balra, és vegye ki rög-
zítőjéből. Hajtsa előre az ujjvédőt,
és a használt kávézaccot távolítsa el
a szűrőből. Emelje ki a tartóból, és
vízzel tisztítsa meg. A szűrődobozba
való visszahelyezés előtt törlőruhá-
val törölje szárazra.
1. Para se može upotrijebiti za
pravljenje mliječne pjene ili gri-
janje tekućina. Pritisnite gumb za
mlaz pare i pričekajte da žaruljica
pokazivača temperature pare pre-
stane bljeskati i postane postojana.
Umetnite ispust za paru u spremnik
s mlijekom.
2. Započnite rad tako da selektor
pare okrenete na poziciju
.
Počnite okretati spremnik, pazeći
da ispust za paru ne dotakne dno
spremnika. Kada ste dosegli željenu
količinu pjene, okrenite selektor na
poziciju
.
hR
Dodatne značajke /
7. Nakon kuhanja uklonite držač
filtra. Okrenite ga nalijevo i izvadite
ga iz ležaja. Preklopite zaštitu za
prste prema naprijed i uklonite
rabljenukavuizltra.Zatimizvadite
filtar iz držača i očistite ga vodom.
Osušite ga krpom prije ponovnog
stavljanja u kutiju filtra.
1. Para može da se koristi za pravlje-
nje mlečne pene ili za zagrevanje
tečnosti. Pritisnite dugme za mlaz
pare i sačekajte dok lampica indika-
tora temperature pare prestane da
treperi i počne da svetli. Stavite ras-
pršivač pare u vatrostalnu posudu
sa mlekom.
2. Pokrenite paru tako što ćete okre-
nuti prekidač za izbor u položaj
.
Kružnim pokretima okrećite posudu
pazeći da raspršivač ne dodiruje
dno posude. Da biste zaustavili
paru, okrenite prekidač za izbor
u položaj
kada dobijete željenu
količinu pene.
SR
Dodatne funkcije
7. Uklonite držač filtera nakon kuva-
nja. Okrenite ga nalevo i izvadite ga
iz ležaja. Savijte hvataljku unapred
i uklonite ostatke mlevene kafe iz
filtera. Nakon toga izvadite filter iz
držača i isperite ga vodom. Obrišite
ga krpom pre nego što ga vratite u
kućište filtera.
57
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
3. Umieść miseczkę pod dyszą
pary i przekręć pokrętło wyboru z
powrotem w położenie
na kilka
sekund. Spowoduje to usunięcie
pozostałości gorącej wody i mleka
z dyszy pary. Ostrzeżenie: dysza
pary jest gorąca! Poczekaj, aż dy-
sza pary ostygnie i oczyść ją szmat-
ką.
4. Aby ponownie zrobić kawę, naci-
śnij jeszcze raz przycisk pary (lamp-
ka zgaśnie) i przekręć pokrętło w
położenie
.
5. Aby uzyskać gorącą wodę, umieść
miseczkę pod dyszą pary i przekręć
pokrętło wyboru w położenie
.
Zdyszyzaczniewypływaćgorąca
woda. Ustaw pokrętło wyboru w
położeniu
, aby zatrzymać wodę.
3. Helyezzen egy tálat a gőz/forró
víz fúvóka alá, és a választótárcsát
fordítsa vissza
állásba pár má-
sodpercre. Ezzel eltávolíthatja a őz/
forró víz fúvókában maradt forró
vizet/tejet. FIGYELEM! A gőzcső
forró! A gőzcsövet hagyja lehűlni,
majd törlőruhával tisztítsa meg.
4. Ha ismét kávét kíván készíteni,
nyomja meg még egyszer a gőz
gombot (ekkor a jelzőfény kialszik),
és a választótárcsát fordítsa
állásba.
5. Forró víz nyeréséhez helyezzen
egy csészét a gőz/forró víz fúvóka
alá, és a választótárcsát fordítsa a
állásba. A fúvókából forró víz
folyik ki. A tárcsa
állásba való visz-
szafordításával állíthatja le a vizet.
További funkciók
3. Stavite posudu ispod mlaznice
za paru i okrenite birač natrag na
nekoliko sekundi. To će ukloniti
ostatke vruće vode/mlijeka iz mla-
znice za paru. Oprez: cijev pare
je vruća! Ostavite cijev za paru da
se ohladi prije nego što je obrišete
krpom.
4. Da biste ponovo napravili kavu,
pritisnite gumb za mlaz pare još
jednom (žaruljica će se isključiti), a
zatim okrenite birač na
.
5. Za vruću vodu stavite šalicu ispod
mlaznice pare i okrenite birač na
. Iz mlaznice teče vruća voda.
Okrenite birač natrag na
da biste
zaustavili vodu.
3. Stavite posudu ispod raspršivača
pare i vratite prekidač za izbor u
položaj
na nekoliko sekundi. Na
ovaj način ćete ukloniti sve ostatke
vruće vode/mleka iz raspršivača
pare. Oprez: cev za paru je vruća!
Ostavite cev za paru da se ohladi, a
zatim je očistite krpom.
4. Da biste ponovo napravili kafu,
ponovo pritisnite dugme za paru
(lampica će se isključiti), a zatim
okrenite prekidač u položaj
.
5. Ukoliko želite vruću vodu, sta-
vite šolju ispod raspršivača pare i
okrenite prekidač za izbor u položaj
. Iz raspršivača curi vruća voda.
Vratite prekidač u položaj
da biste
zaustavili vodu.
58
1. Wyłącz urządzenie i poczekaj
aż ostygnie. Wytrzyj ściereczką
wszystkie powierzchnie zewnętrz-
ne. Oczyść zatkane otwory w filtrze
i uchwycie filtra za pomocą szpilki z
małej szczotki.
2. Jeśli wskaźnik poziomu jest wi-
doczny nad płytką ociekacza, trzeba
opróżnić tackę. Podnieś płytkę
ociekacza, opróżnij, opłucz i wysusz
tackęipłytkęociekacza.Zewzglę-
dów higienicznych warto robić to
regularnie, nawet jeśli wskaźnik po-
ziomu nie jest widoczny nad płytką
ociekacza.
3. Zsuń rurkę z dyszy pary i umyj ją
pod bieżącą wodą, a mały otworek
na jej boku przetkaj szpilką. Dyszę
oczyść szmatką. Wyjmij zbiornik
na wodę i opłucz go pod bieżącą
wodą.
Czyszczenie i konserwacja /
PL
1. Kapcsolja ki a gépet, és hagyja
lehűlni. Minden külső felületet
töröljön át nedves ruhával.Ha
a szűrő eltömődik, egy érme
segítségével vegye ki, majd tisztítsa
meg.
2. Amikor a szintjelző láthatóvá válik
a csepegtetőrács fölött, a csepptál-
cát ki kell üríteni. Emelje ki a cse-
pegtetőrácsot, öblítse át és törölje
szárazra a csepptálcával együtt.
Higiéniai okokból ajánljuk, hogy a
műveletet rendszeresen végezze el
akkor is, ha a szintjelző nem látható
a csepegtetőrács fölött.
3. Lazítsa meg a gőz/forró víz fúvó-
kát, és folyó vízzel mossa át. Törlő-
ruhával tisztítsa meg a kis csövet.
Emelje ki a víztartályt, és folyó vízzel
öblítse ki.
Tisztítás és ápolás
h
1. Isključite uređaj i ostavite ga
da se ohladi. Obrišite sve vanjske
površine vlažnom krpom. U slučaju
zečepljenja filtara, odvojite ih novči-
ćem i očistite ih.
2. Kada je pokazivač razine vidljiv
iznad rešetke za kapanje, ladica za
kapanje mora se isprazniti. Podigni-
te rešetku za kapanje te ispraznite,
isperite i osušite korito za kapanje i
ladicu. Iz higijenskih razloga prepo-
ručujemo da to činite redovito čak
i ako pokazivač razine nije vidljiv
iznad rešetke za kapanje.
3. Olabavite mlaznicu za paru i ispe-
rite je pod tekućom vodom. Očistite
malenu cijev za paru krpom. Podi-
gnite spremnik za vodu i isperite ga
pod tekućom vodom.
hR
Čišćenje i održavanje /
1. Isključite aparat i ostavite ga
da se ohladi. Obrišite sve spoljne
površinevlažnomkrpom.Услучају
дасефилтеризапуше,одвојите
их помоћу металног новчића и
очистите.
2. Kada se vidi nivo indikatora
iznad rešetke za kapljanje, onda se
rešetka mora isprazniti. Izvadite,
ispraznite, isperite i osušite rešetku
i korito za kapljanje. Savetujemo da
ovo radite redovno iz higijenskih
razloga, čak i ako se indikator nivoa
ne vidi iznad rešetke za kapljanje.
3. Olabavite raspršivač pare i ispe-
rite ga pod mlazom vode. Krpom
očistite malu cev. Izvadite rezervoar
za vodu i isperite ga pod mlazom
vode.
Čišćenje i održavanje
SR
59
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
1. Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, a jego częstotliwość
zależyodtwardościwody.Zdejmij
głowicę zaparzającą za pomocą
monety (zachowaj części razem)
przed napełnieniem zbiornika
wodą z odkamieniaczem zgodnie z
instrukcją obsługi produktu.
2. Włącz urządzenie i podgrzej je.
Umieść uchwyt filtra na jego miej-
scu, bez włożonego filtra. Postaw
miskę na płytce ociekacza. Ustaw
pokrętło wyboru w położeniu
i poczekaj, aż około 1/4 roztworu
przepłynie przez system. Wyłącz
urządzenie i poczekaj 10 minut.
3. Naciśnij przycisk gorącej wody
i poczekaj, aż pozostały roztwór
przepłynie przez dyszę pary. Na-
pełnij zbiornik świeżą wodą i włącz
urządzenie, aby przepuścić przez nie
całą wodę ze zbiornika. Powtórz ten
krok dwukrotnie, używając świeżej
wody. Ponownie zainstaluj części i
odpowiednio ustaw filtr.
2. Kapcsolja be a gépet, és hagyja
felmelegedni. A szűrőtartót illessze
a helyére, de szűrő nélkül. Helyez-
zen egy tálat a csepegtetőrácsra. A
választótárcsát állítsa
állásba,
és engedje át az oldat 1/4 részét a
rendszeren. Kapcsolja ki a gépet, és
10 percig hagyja hűlni.
3. Nyomja meg a gőz gombot, és en-
gedje át az oldat maradékát a gőz/
forró víz fúvókán. Töltse fel tiszta
vízzel a víztartályt, és addig működ-
tesse a készüléket, amíg a tartály ki
nem ürül. Tiszta vízzel ismételje meg
kétszer a műveletet. Helyezze visz-
sza a készülék részeit, és a szűrőt
rögzítse megfelelően.
1. A víz keménységi fokától függő
gyakorisággal ajánlott a rend-
szeres vízkőmentesítés. A vízkő-
mentesítéshez a termékleírásnak
megfelelően a tartály vízzel és
vízkőoldószerrel való feltöltése előtt
egy érmével távolítsa el a főzőfejet
(a részei maradjanak együtt).
2. Uključite uređaj i ostavite da se
ugrije. Stavite držač filtra na položaj,
bez filtra. Stavite zdjelu na rešetku
za kapanje. Okrenite birač na
i pustite da proteče 1/4 otopine.
Isključiteuređajipričekajte10mi-
nuta.
3. Pritisnite gumb vruće vode i pusti-
te preostalu otopinu da proteče kroz
mlaznicu pare. Napunite spremnik
vode svježom vodom i pokrenite
uređajdoksespremnikneisprazni.
Ponovite dvaput, svježom vodom.
Ponovo instalirajte sastavne dije-
love i ispravno pričvrstite filtar.
1. Preporučuje se redovito ukla-
njanje kamenca, ovisno o tvrdoći
vode. Uklonite glavni mehanizam
za kuhanje (ostavite sastavne dijelo-
ve zajedno) pomoću kovanice prije
nego što napunite spremnik vodom
i sredstvom za uklanjanje kamenca
prema uputama za proizvod.
2. Uključite aparat i ostavite da se
zagreje. Stavite držač filtera na svoje
mesto, ali bez bilo kakvog filtera.
Stavite posudu na rešetku za ka-
pljanje. Okrenite prekidač za izbor u
položaj
i pustite 1/4 rastvora da
istekne. Isključite aparat i sačekajte
10 minuta.
3. Pritisnite dugme za vruću vodu i
pustite da preostali rastvor istekne
kroz raspršivač pare. Napunite
rezervoar svežom vodom i koristite
aparat sve dok se rezervoar ne ispra-
zni. Ponovite ovo dva puta koristeći
svežu vodu. Ponovo ugradite kom-
ponente i pravilno učvrstite filter.
1. Preporučuje se redovno uklanja-
nje kamenca, u zavisnosti od tvr-
doće vode. Pomoću novčića uklo-
nite glavni mehanizam za kuvanje
(čuvajte komponente zajedno) pre
nego što napunite rezervoar vodom
i sredstvom za uklanjanje kamenca
prema uputstvima za proizvod.
60
A) Lampki wskaźników zasilania i pary
migają:
• Sprawdź,czypokrętłowyborujestw
położeniu
.
• Jeślidługokorzystanozparylubgorą-
cej wody, zrób 30 sekund przerwy.
• Wyłączurządzeniena5minutiwłącz
je ponownie. Jeśli lampki nadal miga-
ją, skontaktuj się z serwisem.
B) Temperatura espresso jest za niska:
• Wykonajproceduręparzenia,używa-
jąc filtra i uchwytu filtra, ale bez kawy,
aby wstępnie podgrzać system.
• Podgrzejliżanki.
• Wykonajodkamienianieurządzenia.
C) Szybkość przepływu wyraźnie się
zmniejszyła:
• Nieugniatajzbytmocnozmielonej
kawy w filtrze.
• Nieużywajzbytdrobnozmielonej
kawy (średnie rozdrobnienie).
• Wykonajodkamienianieurządzenia.
D) Espresso wypływa z boku uchwytu
filtra:
• Upewnijsię,żeuchwytltrazostał
prawidłowo zamocowany.
• Dokręćuchwytltratrochęmocniej
do obręczy.
• Oczyśćkrawędźuchwytultrazpozo-
stałości fusów kawy.
E) Espresso nie wypływa z urządzenia:
• Jeśliurządzeniegłośnopracuje,ozna-
cza to, że system został zapowietrzony.
Wypuszczaj gorącą wodę z dyszy, aż
do uzyskania ciągłego strumienia.
Spróbuj ponownie zaparzyć kawę.
• Upewnijsię,żezbiorniknawodęjest
pełny i jest prawidłowo założony. Uru-
chom wypływ gorącej wody. Następ-
nie spróbuj ponownie zaparzyć kawę.
• Upewnijsię,żeuchwytltrazostał
prawidłowo zamocowany.
• Upewnijsię,czypokrętłowyboru
zostało ustawione we właściwym po-
łożeniu.
• Nieugniatajzbytmocnozmielonej
kawy w filtrze.
• Oczyśćltrzaparzacza.
• Wykonajodkamienianieurządzenia.
F) Pianka na kawie (crema) nie jest
taka, jak być powinna:
• Upewnijsię,żewltrzeznajdujesię
wystarczająca ilość zmielonej kawy.
• Dociśnijlekkozmielonąkawę.
• Oczyśćltr.
G) Podczas spieniania mleka powstaje
zbyt mało piany:
• Zawszeużywajchłodnego,świeżego
mleka o małej zawartości tłuszczu.
• Oczyśćdyszępary.
H) Przepływ jest za duży:
• Włożonozbytgrubozmielonąkawę.
• Upewnijsię,żewltrzeznajdujesię
wystarczająca ilość zmielonej kawy.
I) Ekspres wyłącza się samoczynnie
podczas pracy:
• Pompaurządzeniajestwyposażonaw
bezpiecznik termiczny, który chroni ją
przed nadmiernym rozgrzaniem. Bez-
piecznik termiczny przerywa działanie
urządzenia, jeśli działa ono zbyt długo
lub jeśli używano pompy bez wody.
• Ustawpokrętłowyboruwpołożeniu
„0” i wyjmij wtyczkę przewodu zasila-
nia z gniazdka.
• Poczekajconajmniej20minut,aż
urządzenie ostygnie. Napełnij zbiornik
wodą.
• Podłączurządzeniedogniazdkai
włącz je. Jeśli urządzenie nadal nie bę-
dzie działało, skontaktuj się z lokalnym
autoryzowanym serwisem.
PL
Rozwiązywanie problemów /
A) A tápellátás jelzőfény és a gőz jelző-
fény egyaránt villog:
• Ellenőrizze,hogyaválasztótárcsa
állásban van-e.
• Haagőzt/forróvizethuzamosabbideig
használták, tartson 30 másodpercnyi
szünetet.
• 5percrekapcsoljakiagépet,utána
indítsa újra. Ha a jelzőfények továbbra
is villognak, lépjen kapcsolatba az ügy-
félszolgálattal.
B) Az eszpresszókávé hőmérséklete túl
alacsony:
• Arendszerelőmelegítéseérdekében
kávéőrlemény nélkül indítson egy
zést úgy, hogy használja a szűrőt és a
szűrőtartót.
• Melegítseelőacsészéket.
• Vízkőmentesítseakészüléket.
C) Az áramlás sebessége láthatóan
lecsökkent:
• Atömörítővelnenyomkodjabelea
kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
• Akávétneőröljetúlnomra(csak„kö-
zepes” finomságúra).
• Vízkőmentesítseakészüléket.
D) Az eszpresszókávé kifolyik a szűrő-
tartó oldalánál:
• Ellenőrizze,hogyaszűrőtartómegfele-
lően lett-e behelyezve.
• Aszűrőtartótcsavarjakicsiterősebben
bele a rögzítőbe.
• Távolítsaelakávéőrleménytaszűrőtar-
tó pereméből.
E) Nem folyik ki az eszpresszókávé:
• Hahangoszajhallatszikakészülékből,
az levegő jelenlétét mutatja a rendszer-
ben. Addig engedje a forró vizet a fúvó-
kán át, amíg folyamatosan nem áramlik.
Utána próbálja meg újra a kávéfőzést.
• Ellenőrizze,hogyavíztartályfelvan-e
töltve, és hogy megfelelően áll-e a
helyén. Indítsa el a forró vizet, majd
próbálja meg újra a kávékészítést.
• Ellenőrizze,hogyaszűrőtartómegfele-
lően lett-e behelyezve.
• Ügyeljenarra,hogyaválasztótárcsaa
megfelelő állásba legyen fordítva.
• Atömörítővelnenyomkodjabelea
kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
• Tisztítsamegafőzőfejszűrőjét.
• Vízkőmentesítseakészüléket.
F) Nem képződik megfelelő hab az
eszpresszókávén:
• Ügyeljenarra,hogyelegendőkávéőrle-
mény legyen a szűrőben.
• Akávéőrleménytcsakenyhéntömörít-
se.
• Tisztítsamegaszűrőt.
G) A tej gőzölésekor túl kevés tejhab
képződik:
• Mindighideg,friss,alacsonyzsírtartal-
mú tejet használjon.
• Tisztítsamegagőz/forróvízfúvókát.
H) Az áramlás felerősödött:
• Akávéőrleményttúldurvára,szemcsés-
re őrölték.
• Ügyeljenarra,hogyelegendőkávéőrle-
mény legyen a szűrőben.
I) A kávéfőző működés közben magá-
tól kikapcsol:
• Akészülékszivattyújahőmérséklet
hatására kiolvadó biztosítékkal van
ellátva, amely védi a túlmelegedéstől.
A hőmérsékletre kiolvadó biztosíték
megszakítja a gép működését, ha az
túl hosszú ideje működik, vagy ha a
szivattyú víz nélkül üzemel.
• Aválasztótárcsátfordítsa„0”állásba,
és húzza ki a tápkábel csatlakozóját a
hálózati aljzatból.
• Legalább20percighagyjahűlniagé-
pet. Töltse fel teljesen vízzel.
• Ahálózaticsatlakozótismétcsatlakoz-
tassa a hálózati aljzatba, és kapcsolja be
a gépet. Ha a készülék most sem műkö-
dik, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
h
Hibaelhárítás
62
Utylizacja
Opakowania
Opakowania wykonane są z materia-
łów przyjaznych dla środowiska i mogą
być poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp.
Opakowania należy wyrzucać do od-
powiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
PL
Utylizacja /
Stare urządzenie
Symbol
na produkcie lub na jego
opakowaniu wskazuje, że to urządze-
nie nie może być traktowane jako zwy-
kły domowy odpad do wyrzucenia.
Zamiasttegopowinienbyćoddanydo
recyklingu do odpowiedniego składu
urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych. Dbając o prawidłowe zezło-
mowanie tego produktu, pomożesz
zapobiegać negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzkiego, które
mogłyby być wynikiem niewłaściwego
złomowania tego produktu. Szczegó-
łowe informacje na temat prawidłowe-
go recyklingu tego produktu można
uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim,
w składzie sprzętu gospodarstwa
domowego lub w sklepie, w którym
produkt ten został kupiony.
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A cso-
magolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagokat a megfelelő
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell
helyezni.
h
Hulladékkezelés
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson
lévő
jelzés arra figyelmeztet, hogy
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék hasz-
nálhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
hulladékkezelésével megelőzhető a
környezetre és az egészségre gyakorolt
olyan káros következmények kiala-
kulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a
helyi önkormányzatnál, egy hulladék-
kezelést végző vállalatnál, illetve a
terméket árusító szaküzletben kérhet
további felvilágosítást.
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i
može se reciklirati. Plastične kompo-
nente prepoznaju se po oznakama,
npr. >PE<, >PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
hR
Stari uređaj
Simbol
na proizvodu ili na amba-
laži znači da ovaj proizvod možda neće
moćibitiobrađenkaokućniotpad.
Potrebno ga je predati na odgovara-
juće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljud-
sko zdravlje, koje može uzrokovati ne-
pravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Podrobnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda potražite u lokalnoj
gradskoj upravi, komunalnom po-
duzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
Odlaganje /
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijalizapakovanjesuprilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se recikli-
raju. Plastične komponente su obele-
žene oznakama, npr. >PE<, >PS< itd.
Odložite materijale za pakovanje u
odgovarajući kontejner u objekte za
odlaganje smeća.
SR
Odlaganje
Stari kućni aparat
Simbol
na proizvodu ili na nje-
govom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao obi-
čan otpad. Umesto toga, odlaže se na
odgovarajuće mesto gde se prikupljaju
električniielektronskiuređajizareci-
kliranje. Omogućivši da ovaj proizvod
bude odložen na pravilan način, po-
mažete u sprečavanju mogućih nega-
tivnih posledica po okruženje i zdravlje
ljudi, do kojih bi u suprotnom moglo
dadođezbogneodgovarajućegru-
kovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda.Zadetaljnijeinformacijeo
recikliranju ovog proizvoda, obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi
za odnošenje smeća ili prodavnici u
kojoj ste nabavili proizvod.
1 / 1

Electrolux EEA250 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi