Hitachi RB 24EA Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc występować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywistym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Korek wlewu paliwa
2. Dźwignia sterowania przepustnicą
3. Uchwyt rozrusznika
4. Zbiornik paliwa
5. Gaźnik
6. Filtr powietrza
7. Uchwyt
8. Oczko zawieszenia
9. Wyłącznik zapłonu
10. Rura prosta (walcowa)
11. Rura stożkowa
12. Siatka ochronna
13. Świeca zapłonowa
14. Zaczep przewodu
15. Uchwyt przepustnicy
16. Rozrusznik mechaniczny
17. Grzebień - pudło klucz do nakrętek
18. Instrukcja obsług
17
Polski
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne
zrozumienie i przestrzeganie poniższych
środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
Nieostrożne lub niewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Gorące powierzchnie; Tłumik i
znajdująca się przy nim pokrywa
mogą nagrzewać się do wysokiej
temperatury.
Obszar wydechowy i tłumika
nie może być zasłonięty, gdyż w
przeciwnym wypadku mogą nastąpić
poważne obrażenia personelu.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w tym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Dzieci, obserwatorzy i wszelkiego
rodzaju osoby postronne powinny
pozostawać w odległości co najmniej
15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek
się zbliży, należy natychmiast
wyłączyć silnik.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Nosić solidne obuwie
antypoślizgowe.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie należy dotykać rękoma obracającego
się wentylatora.
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................17
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃS TWA .................... 18
SPECYFIKACJE ..............................................................................19
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
PROCEDURY MONTAŻU ...............................................................19
PROCEDURY OBSŁUGI .................................................................19
KONSERWACJA .............................................................................20
17
18
13
11
10
3
1
15
16
6
14
5
4
2
9
7
12
8
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Maska ltra przeciwpyłowego powinna zużywać się w trakcie
użytkowania sprzętu.
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
Nie wolno używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Stosować ochronę narz
ądu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika.
Należy nosić osłonę głowy.
Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
Nie należy dotykać rękoma części ruchomych oraz
nagrzewających się miejsc.
Nie wolno chwytać lub trzymać za rurę wydmuchującą.
Gdy urządzenie jest wyłączone należ
y upewnić się przed
postawieniem urządzenia, czy silnik zatrzymał się.
Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby uniknąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwcić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie /
maszynę. Wymieni
ć uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny spob.
Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie akcesorw zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo zawiera składniki bardzo palne i możliwe są poważne
obrażenia ciała na skutek wdychania lub rozlania się na ciało.
Uważać zawsze podczas obsługiwania paliwa. Zapewnić
zawsze dobrą wentylację, gdy obsługuje się paliwo wewnątrz
budynku.
Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w którym nie
występują iskry lub płomienie.
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / maszyny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo.
Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki spob, aby paliwo nie
wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwartych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwcić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Środki ostrożności podczas używania dmuchawy
Z urządzenia/maszyny należy korzystać jedynie w rozsądnych
godzinach – nie wcześnie rano lubźno wieczorem, kiedy
może przeszkadzać innym osobom. Należy przestrzegać
godzin ustalonych odrębnymi przepisami lokalnymi. Zalecane
godziny pracy to 9:00 do 17:00 –od poniedziałku do soboty.
Nie wolno bezpośrednio kierować strumienia spuszczanego
powietrza w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Zabronione jest także przebywanie osób postronnych w pobliżu
terenu, na którym wykonywane są prace. Podczas spuszczania
powietrza należy zachowa
ć ostrożność, aby nie wykonywać
tego bezpośrednio w kierunku oszklonych zabudowań,
samochodów, itp.
Podczas użytkowania sprzętu należy zwracać uwagę na
nierówne chodniki, dołki w ziemi lub inne niestabilne podłoża.
Należy zachować wszelkie środki ostrożności, gdy urządzenie
pozostawiane jest bez opieki, np. poprzez wyłączenie silnika.
Nie wolno użytkować sprzętu bez zamocowanych osłon, rur
wydmuchujących lub innych urządzeń zabezpieczających,
(jeżeli są na wyposażeniu).
Nie dopuszczać innych ob, dzieci i zwierząt oraz pomocników
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik
natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
u
żytkownika.
Stać równo na podłożu i zachowywać równowagę. Nie
przechylać się.
Części ciała powinny znajdować się z dala od tłumika.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Konserwację urządzenia / maszyny należy wykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świecę zap
łonową przed wykonaniem konserwacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
Transpor t i magazynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magazynu lub transportem w pojeździe.
18
Polski
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki spob, aby paliwo nie
wyciekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wyłączony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następują
cymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
Model RB24EAP/RB24EA
Parametry silnika (ml) 23,9
Świeca zapłonowa NGK BMR7A
Ciężar na sucho (kg) 3,9
Pojemność zbiornika paliwa (l) 0,52
Poziom ciśnienia dźwięku LpA
(dB(A))
wg lSO22868
Odchylenie (dB(A))
By ANSI 69*
2
By CEN 87*
1
1,8*
1
Poziom mocy dźwięku
pomierzony Lw (dB(A))
wg ISO22868
Poziommocydźwięku LwA (db(A))
wg 2000/14/EC
107*
1
109*
1
Poziom drgań (m/s
2
)
wg ISO22867
Odchylenie (m/s
2
)
12
1,0
*1: Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań
obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla
poziomów hałasu/ drgań w różnych warunkach pracy przy
następującym cyklu czasowym: 1/7 oczekiwanie, 6/7 praca.
*2: ANSI B175.2
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
SPECYFIKACJE
PROCEDURY MONTAŻU
Rury wydmuchujące podłączane do głównego korpusu (Rys. 1)
Należy przeprowadzi kontrolę głównego korpusu i dodatkowe
wyposażenia. Podłączyć rurę prostą (1) i zamocować. Wyrównać
występ (2) rury prostej z wyżłobieniem (3) w obudowie dmuchawy i
wsunąć rurę do obudowy dmuchawy.
Obrócić rurę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
ją zablokować.
Rura stożkowa do rury prostej (Rys. 2)
Wyrównać wyżłobienie (5) rury stożkowej (6) i występ (4) rury
prostej (1), a następnie obrócić, aby zamocować rurę stożkową.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 3)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie/maszyna wyposażone jest w silnik dwusuwowy.
Silnik musi zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Paliwo zawiera składniki łatwopalne. Wdychanie lub rozlanie
paliwa może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
Podczas używania paliwa należy zawsze zachować szczególną
ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz budynków
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem rmy Hitachi.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakoś
ci
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwowych z chłodzeniem wodą).
Nie wolno używać olejów napędowych do silników
czterosuwowych lub oleju odpadowego.
Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tankowanie
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć silnik i odczekać
kilka minut do jego schłodzenia.
Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metry od miejsca
tankowania przed uruchomieniem go.
Nie palić papierow i nie zezwalać na wystąpienie płomieni
lub iskier podczas obsługiwania paliwa lub tankowania.
W przypadku zabrudzenia odzieży, należy natychmiast zmyć z
niej paliwo za pomocą wody z mydłem.
Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się,
że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
19
Polski
20
Polski
Uruchomienie
OSTROŻNIE
Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli rura i siatka ochronna są
zatkane.
1. Ustawić przełącznik (7) w pozycji WŁ. (Rys. 4)
* Ścisnąć kilkakrotnie gruszkę zalewania (8) tak, aby paliwo
przepłynęło przez rurkę powrotną (9) (Rys. 5)
2. Ustawić dźwignię ssania w pozycji ZAMKNIĘTEJ. (Rys. 6)
3. Pociągnąć szybko za linkę rozrusznika trzymając uchwyt w
dłoni i nie pozwolić na powt linki. (Rys. 7)
4. Gdy usłysz się, że silnik zaskakuje, powrócić dźwignię ssania
w położenie RUN [praca] (otwarte). Następnie ponownie
pociągnąć
szybko za linkę rozrusznika.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych
cieczy. Wdychanie gazów spalinowych może być śmiertelne.
Nie pozwolić, aby linka odskoczyła i zawsze mocno trzymać
urządzenie.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powrzyć kroki od 2 do 4.
5. Po uruchomieniu silnika pociągnąć spust przepustnicy, aby
zwolnić blokadę. Następnie odczekać 2–3 minuty, aby silnik
rozgrzał się przed obciążeniem go.
* Jeżeli silnik gaśnie, a jego natychmiastowe ponowne
włączenie jest utrudnione, należy odczekać, aż ostygnie i
spróbować ponownie.
Obsługa dmuchawy (Rys. 8)
Niskie obroty powinny być używane do wydmuchiwania liści i
suchej trawy.
Średnie obroty powinny być używane do sprzątania mokrych
liści i mokrej trawy.
Wysokie obroty powinny być używane podczas usuwania żwiru.
piachu lub innych ciężkich materiałów.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno nakierowywać spuszczanego powietrza
bezpośrednio w stronę ludzi i zwierząt.
Urządzenie powinno być obsługiwane w dobrze wentylowanym
miejscu.
Nigdy nie wykonywać montażu lub demontażu przy pracującym
silniku, gdyż mogą nastąpić poważne obrażenia ciała.
Nigdy nie dotykać tłumika, świecy zapłonowej lub innych
części metalowych podczas pracy silnika lub bezpośrednio po
wyłączeniu silnika.
OSTROŻNIE
Dmuchawa ta została zaprojektowana i ustawiona w taki
sposób, aby korzystać z niej z podłączonymi wszystkimi rurami
wydmuchującymi. Zabronione jest użytkowanie sprzętu bez
podłączonej rury prostej (walcowej) oraz rury stożkowej.
Zatrzymywanie (Rys. 9)
Zmniejszyć prędkość
silnika i pracować na biegu jałowym przez
kilka minut, po czym wyłączyć zapłon.
KONSERWACJA
KONSERWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOWYCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 10)
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Należy sprawdza
ć, czy ltr powietrza jest czysty. Jeżeli konieczna
jest mody kacja, należy dokręcić śrubę regulacji prędkości na
BIEGU JAŁOWYM (T) (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara), aby zwiększyć prędkość silnika lub odkręcić ją (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara), aby zmniejszyć prędkość
silnika. Standardowa prędkość obrotowa na biegu jałowym wynosi
2800-3200 obr./min.
ZALECENIA
REGULACJA GAŹNIKA POWINNA BYĆ WYKONYWANA
TYLKO PRZEZ WYKWALIFIKOWANE LUB ODPOWIEDNIO
PRZESZKOLONE OSOBY, DLATEGO ZALECAN JEST
PRZEKAZANIE URZĄDZENIA DO SPRZEDAWCY FIRMY HITACHI.
Filtr powietrza (Rys. 11)
Filtr powietrza należy oczyścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika
Problew z rozruchem
Zmniejszenia mocy silnika
Nadmiernego zużycia części silnika
Nadmiernego zu
życia paliwa
Usunąć obudowę ltra powietrza poprzez naciśnięcie i pociągnięcie
wypustki znajdującej się u góry.
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie ltra powietrza
Otworzyć pokrywkę ltra powietrza i ltr. Przemyć je w wodzie
z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy ltr jest
suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można
dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
go na nowy ltr. Uszkodzony ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys.
12)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę ltra paliwa.
Wyjąć element ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze
środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszyć element ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
Świeca zapłonowa (Rys. 13)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ nastę
pujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benzynie)
Zabrudzony ltr powietrza
Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeż
eli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niekrych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem rmy Hitachi.
21
Polski
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
Sprawdzić osłonę przeciwkurzową pod kątem uszkodzeń i
pęknięć. W przypadku uszkodzeń lub pęknięć należy wymienić
osłonę.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę.
Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
Wyjąć świece zapłonową i sprawdzić
przerwę elektrody.
Przerwę należy wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę
zapłonową.
Oczyścić ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić ltr paliwa.
Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
Obsługa kwartalna
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra.
Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
Oczyścić tłumik z osadów węglowych.
OSTROŻ
NIE
Czyszczenie żeber cylindra, wentylatora i tłumika powinno być
wykonywane przez autoryzowany punkt serwisowy Hitachi.
UWAGA
Podczas zamawiania części u najbliższego sprzedawcy
prosimy podać numer pozycji z rozdziału „Lista części” w
niniejszej instrukcji.
005
Code No. E99007091 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Platí pouze pro Evropu)
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se
směrnicemi rady 2006/42/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Příloha V (2000/14/EC): Ohledně informací o hlukových emisích viz speci kace
kapitol.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC, 2004/108/
EC ve 2000/14/EC direkti erine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Ek V (2000/14/EC): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne
bakın.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Ελληνικά
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τις Οδηγίες
2006/42/EC, 2004/108/EC και 2000/14/EC.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
ΙSO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Παράρτημα V (2000/14/EC): Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου,
βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει
τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
(Valabil numai pentru Europa)
Declarăm pe propria noastră răspundere că acest produs se conformează
prevederilor Directivelor CE/42/2006, CE/108/2004 şi CE/14/2000.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi
speci caţiile capitolului.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmească șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Tylko dla Europy)
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi
Dyrektyw 2006/42/EC, 2004/108/EC i 2000/14/EC.
Uwzględniono również następujące normy.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Załącznik V (2000/14/EC): Informacje na temat poziomu hałasu znajdują się w części
Specy kacje.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
(Velja le za Evropo)
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/EC,
2004/108/EC in 2000/14/EC.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Dodatek V (2000/14/EC): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte speci kacije
poglavja.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Pyсский
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Csak Európára vonatkozik)
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
2006/42/EC, 2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek.
Az alábbi szabványokat vettük gyelembe:
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
V függelék (2000/14/EC): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki
adatok c. fejezetet.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
(Только для Европы)
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный
продукт соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004/108/EC и 2000/14/EC.
Приняты во внимание следующие стандарты.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Приложение V (2000/14/EC): Для информации относительно шумоизлучения,
смотрите соответствующую главу спецификации.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл
.
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика СЕ.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2010
K. Kato
Board Birector
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi RB 24EA Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach