Ferm PSM1010 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
Art. no. PSM1010
FOS-180
www.ferm.com0712-27.2
GR
RUS
PL
SLO
CZ
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 06
NOVODILA ZA UPORABO 10
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 13
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 16
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 20
2 Ferm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
8 4 5
2 1 6 9 10 11
3
27Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FOS-180 ORBITAL SANDER
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy
ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau pamin
ėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ›
ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-4
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-11-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
26 Ferm
H
3Ferm
REZGŐCSISZOLÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan olvassa
át a kezelési útmutatót. Tisztában kell
lenni a gép műdési elvével és a
működtetés módszereivel. A gép
karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy
az szabályosan műdjön. A kezelői
útmutatót és a mellékelt dokumentációt a
gép közelében kell őrizni.
Bevezetés
A rezgőcsiszoló rendeltetése szerint fa, műanyag,
vakolat, valamint festett felületek száraz
csiszolására alkalmas.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Tartozékok szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki adatok
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény 180 W
Osztály II
Fordulatszám, terhelés nélkül 5000-10000/min
Súly 2,4 kg
Lpa (Hangnyomás szintje) 70,5 dB(A)
Lwa (Hangerősség szintje) 81,5 dB(A)
Rezgés 4,31 m/s
2
Tartalma
1 Rezgőcsiszoló
1 Darab csiszolópapír (80-as szemcsenagyságú)
1 Porzsák
1 Használati útmutató
1 Jótállási jegy
1 Biztonsági előírások
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek
és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.
Az alkatrészek megnevezései
1. ábra
1. Ki- és bekapcsoló gomb
2. Markolat
3. Porzsák
4. Csiszolópapír rögzítő
5. Csiszolópapír rögzítő fogantyúja
6. Szellőzőnyílások
7. Csiszolópapír
8. Csiszolótalp
9. Markolat (első)
10. Szabályzó tárcsa
11. Rögzítőgomb a ki/be kapcsolóhoz
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Elektronikus fordulatszám szabályozás.
Viseljen porálarcot.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Speciális biztonsági előírások
A csiszolás közben keletező porral való
érintkezés vagy annak belégzése (pl.
ólomtartalmú festékkel festett felületek,
fa vagy fém felületek csiszolása esetén)
veszélyeztetheti a kezelő és a körülállók
egészségét. A csiszolás során mindig
használja a megfelelő személyes
védőeszközöket, pl. pormaszkot, valamint a
porzsákot.
Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra,
gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló semmi
esetre se legyen “BE” állásban.
A hálózati vezetéket mindig tartsa távol a
készülék mozgó alkatrészeitől.
A készüléket egy kézzel használni rendkívül
veszélyes; használat közben fogja erősen
a készüléket két kézzel és figyeljen a
biztonságos állásra.
H
4 Ferm
Csiszolás közben - különösen, ha feje feletti
felületet csiszol - viseljen védőszemüveget.
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz
keletkezne a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa
be az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az
utasításokat biztonságos helyen!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége
megegyezik-e a géptörzslapon
feltüntetett adattal!
II. osztályú gép - kettős szigetelésű -
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. TARTOZÉKOK SZERELÉS
Porelszívás
2. ábra
A munkakörnyezet tisztán tartása érdekében
a rezgőcsiszolót porzsákkal (3) szállítjuk. A
porzsákot a szerszámgép hátoldalán lévő nyílásra
kell felszerelni. A hatékony használat érdekében a
porzsákot rendszeresen ki kell üríteni.
A kiürítéshez a következőképpen járjon el:
Kis mértékben fordítsa el a porzsákot, majd
húzza ki a készülék csatlakozójából.
Ürítse ki a porzsák tartalmát a megfelelő
helyre.
Tolja vissza a porzsákot a készülék
csatlakozójára, amíg az a helyére nem
illeszkedik.
Megjegyzés: a porelszívás csak
perforált csiszolópapír használatakor
műdik.
Használt csiszolópapír cseréje
3. Ábra
A csiszolópapír cseréje előtt mindig
húzza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból.
Velcro
®
csiszolópapír (189 x 92 mm)
A csiszolópapír rögzítése a csere megkönnyítése
érdekében tépőzárral történik.
Egyszerıen húzza le a csiszolópapírt.
Az új csiszolópapírt illessze és nyomja a
csiszolótalp közepére.
Univerzális csiszolópapír (240 x 92 mm)
3. Ábra
A csiszológép téglalap alakú csiszolótalppal
van felszerelve. A csiszolópapír megfelelő
megszorításával csökkenthető annak
elhasználódása.
Nyissa ki a hátsó csiszolópapír rögzítőt (4) a
fogantyú (5) felfele húzásával.
Helyezze be a csiszolópapírt a rögzítő alá.
Igazítsa a csiszolópapírt a csiszolótalp
közepéhez és keresse meg a perforációkat.
A porelszívás érdekében a perforációknak
illeszkedniük kell a csiszolótalp réseihez.
Tolja vissza a fogantyút eredeti helyzetébe.
Ismételje meg a mıveletet a csiszolópapír
elülső oldali rögzítéséhez.
A lehető legszorosabban rögzítse a
csiszolópapírt.
A durva csiszolópapír (50-es szemcsenagyságú)
rendszerint lecsiszolja az anyag nagy részét, a
finom csiszolópapír (120-as szemcsenagyságú)
25Ferm
GR
24 Ferm
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
H
5Ferm
pedig az utósimításra szolgál.
A csiszolótalp cseréje
Ha a tépőzár elhasználódott, a csiszolótalp
cserére szorul.
A csiszolótalp cseréje előtt mindig húzza
ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból.
Vegye le a csiszolópapírt a csiszolótalpról.
Csavarozza ki a csiszolótalpat a
szerszámgéphez rögzítő csavarokat.
Vegye le a csiszolótalpat.
Helyezze fel az új csiszolótalpat a
csiszológépre.
Húzza meg erősen a csavarokat.
4. HASZNÁLAT
Működtetés
Nyomja meg a ki/be kapcsolót (1) a készülék
bekapcsolásához.
A tárcsa (10) beállításával szabályozhatja a
sebességet.
A burkolaton lévő szellőzőnyílásokat (6) - a
motor megfelelő hűtése érdekében - nem
szabad eltakarni.
Helyezze a csiszológépet a munkadarabra.
A készülék kikapcsolásához engedje el a ki/be
kapcsolót.
A ki/be kapcsoló a készülék oldalán lévő
rögzítőgomb (11) megnyomásával - behúzott
ki/be kapcsoló állásnál - “BE” helyzetben
rögzíthető. A szerszámgép a ki/be kapcsoló
ismételt rövid megnyomásával állítható le.
Csiszolás közben ne gyakoroljon túl
nagy nyomást a készülékre. A túlzott
nyomás nem növeli a csiszolási
teljesítményt, viszont növeli a készülék
és a csiszolópapír kopását.
Markolatok
A csiszoló két markolattal van felszerelve: egy
a készülék elején, egy pedig a hátulsó részén
található.
Mindig mindkét kezével fogja a markolatokat,
így biztosítható a csiszolás megfelelő
irányítása. Emellett így megóvhatja magát a
mozgó alkatrészekkel való érintkezéstől is.
Tippek
A lehető legjobb eredmény érdekében
a csiszológépet egyenletesen hosszú
mozdulatokkal mozgassa.
A csiszolás után a felület minősége az
alkalmazott szemcsenagyságtól függ.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
működés a gép helyes kezelésével és rendszeres
tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás mıködésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az alábbiakban
közöltük:
1. Az elektromotor túlmelegszik
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
2. A porelszívás nem működik
A porzsák megtelt / ürítse ki a porzsákot
3. A csiszolópapír eltömődött ragasztóval/
festékkel vagy hasonló anyaggal
A festék vagy a ragasztó még nem száradt
meg.
Egyes festékek jobban hozzátapadnak a
csiszolópapírhoz / rendszeres időközönként
tisztítsa meg a csiszolópapírt
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után -
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat
ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható
el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket,
mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a mıanyag
részeket.
CZ
6 Ferm
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Külön te végrendelet lelet a
hátulján talál egy perspektivikus bontott részá brá-
zolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős
csomagolásban kerül leszállításra. A csoma-
goláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafel-
dolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat
vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhat-
atlanná vált elektromos berendezéseket
adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
Olvassa el a garancialevélen található feltételeket.
VIBRAČNÍ BRUSKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na strani 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj
funguje správně. Uschovejte tento
návod k obs luze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Úvod
Vibrační bruska je určena k broušení za sucha
povrchů dřeva, plastů a plniv, jakož i malířských
povrchů.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 180 W
Nástrojová třída II.
Otáčky bez zátěže 5000-10000/min
Hmotnost 2,4 kg
Lpa (Úroveň tlaku vzduchu) 70,5 dB(A)
Lwa (Úroveň výkonu vzduchu) 81,5 dB(A)
Vibrace 4,31 m/s
2
Balení obsahuje
1 Vibrační bruska
1 Brusný papír (zrnitost 80)
1 Sáček na piliny
1 Uživatelská příručka
1 Záruční karta
1 Bezpečnostní instrukce
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k
poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
GR
23Ferm
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÛΛ٠˘ÂÚÔÏÈÎ
›ÂÛË Â¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË
Ï›·ÓÛË. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ‰ÂÓ
·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ÏÂÈ·ÓÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·˘Í¿ÓÂÈ fï˜ ÙË ÊıÔÚ¿
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘.
§·‚¤˜
ΔÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô Ï·‚¤˜: Ì›· Ï·‚‹ ÛÙËÓ ñ
ÂÌÚfi˜ ÏÂ˘Ú¿ Î·È Ì›· ÛÙËÓ ›Ûˆ.
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ñ
ÛÙȘ Ï·‚¤˜, ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi
¤ÏÂÁ¯Ô ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ∂ÈϤÔÓ,
·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
°È· Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ηχÙÂÚ· ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ñ
Ó· ÂÎÙÂϛ٠̠ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚʘ
ÎÈÓ‹ÛÂȘ.
∏ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ˘Ê‹˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÂÙ¿ ÙË ñ
Ï›·ÓÛË ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘
Ô˘ ÂÈϤͷÙÂ.
5. ∂¶π™∫∂À∂™ ∫∞π ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙÂÚ.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Â¯Ô˘Ó Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΘ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›·
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚˜
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ÂÓ·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó˜
·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËÛÌÂÓË
ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â͈ ·fi ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
1. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ñ
2. ∏ ÛÎfiÓË ‰ÂÓ ·Ó·ÚÚÔÊ¿Ù·È
∏ Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ / ·‰ÂÈ¿ÛÙ ñ
ÙË Û·ÎԇϷ
3. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ ÁÂÌ›˙ÂÈ ÌÂ
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·/¯ÚÒÌ·Ù· ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο
ΔÔ ¯ÚÒÌ· ‹ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ñ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ¿.
√ÚÈṲ̂ӷ ¯ÚÒÌ·Ù· ÚÔÛÎÔÏÏÒÓÙ·È ñ
¢ÎÔÏfiÙÂÚ· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ ·fi ¿ÏÏ·/
Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ Û ٷÎÙ¿
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
Δ· ·ÚfiÓ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È
ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË
·Ó¿ÁÎË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ (ÛÂڂȘ). ΔÔ
È ¿ Û ÙËÌ· ÏÂ ÈÙÔ˘ÚÁÈÎÙËÙ·˜ ÌÔÚÂÙÂ Ó·
ÙÔ Ì·Ù›ÛÂÙ Ì ÙÔÓ Ù·¯ÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ηÈ
Ì ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÌ·ÙÔ˜.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÂÓ· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ·fi οıÂ
¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú˜,
¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓ˜ Î·È ·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ê·ÈÚÂÛÙÂ Ù˘¯fiÓ
Â›ÌÔÓ˜ ·Î·ı·Úۛ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÓ·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂÌÂÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙÚÂÏ·ÈÔ,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï.. ∞˘ÙÔ›
ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÂÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
Ï·ÛÙÈο ÌÂÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§›·ÓÛË
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë Û·Ó
·ÔÙÂÏÂÛÌ· Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜,
Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ
ÎÂÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ŒÓ·
ۯ‰ÈÔ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ÌÂÚÔ˜
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·,
Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·
˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌÌÂÓ·
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÚÂÂÈ Ó· Û˘ÏÏÂÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ
ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
GR
22 Ferm
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
™˘ÏÏÔÁ‹ ÛÎfiÓ˘
EÈÎ. 2
ΔÔ ÙÚÈ‚Â›Ô Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ۷ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘ (3), ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜
Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Î·ı·Ú‹. ∏ Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¿ÓÔÈÁÌ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û·ÎԇϷ˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο.
∏ ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΤӈÛ˘ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
™ÙÚ¤„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË Î·È ñ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ Û ηٿÏÏËÏÔ Ì¤ÚÔ˜. ñ
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË Û·ÎԇϷ ÛÙÔÓ ñ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ȤÛÙ ÙË,
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿ÙÚËÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘
EÈÎ. 3
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘, Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ·
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
Velcro
®
·ÎÔÓÈÛÙÈÎfi ¯·ÚÙ› (189 x 92 mm)
°È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘, ÙÔ
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì Velcro
®
.
∞Ï¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ. ñ
¶È¤ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ñ
ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜.
°ÂÓÈÎfi ·ÎÔÓÈÛÙÈÎfi ¯·ÚÙ› (240 x 92 mm)
EÈÎ. 3
ΔÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÔÚıÔÁÒÓÈÔ ¤ÏÌ· Ï›·ÓÛ˘.
∏ ÛÊȯً ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘ ·ÔÙÚ¤ÂÈ
ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘, Û˘ÓÂÒ˜ ÎÚ·Ù¿ÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ›Ûˆ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘ ñ
(4) ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ (5) ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ñ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ÛÙÔ
̤ÛÔ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ô¤˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ.
£· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ·˘Ù¤˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ ¤ÏÌ·, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë
·Ó·ÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË. ñ
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ñ
ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ÛÙËÓ ÂÌÚfi˜ ÏÂ˘Ú¿.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ñ
ÛÊȯٿ.
ΔÔ ¯ÔÓÙÚfi ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ (50 ‚·ıÌÒÓ) ÁÂÓÈο
·Ê·ÈÚ› ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡,
ÂÓÒ ÙÔ „ÈÏfi ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ (120 ‚·ıÌÒÓ)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜
ΔÔ ¤ÏÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È fiÙ·Ó Êı·Ú›
ÙÔ Velcro.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ¤ÏÌ·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ·fi ÙÔ ¤ÏÌ·. ñ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ ¤ÏÌ· ñ
ÛÙÔ ÙÚȂ›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ·. ñ
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ¤ÏÌ· ÛÙÔ ÙÚȂ›Ô. ñ
™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ηϿ. ñ
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) (1), ñ
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ñ
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ú‡ıÌÈÛ˘ (10).
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË „‡ÍË ÙÔ˘ ñ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÂχıÂÚ· Ù·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ (6) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ·.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ñ
Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ηÙÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
°È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ñ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off).
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) ÌÔÚ› Ó· ñ
ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “ON” ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (11) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙÔ Ï¿È, ÂÓÒ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙÈÁÌÈ·›·
Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off).
CZ
7Ferm
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Rukojeť
3. Sáček na piliny
4. Svěrka papíru
5. Rukojeť svěrky papíru
6. Větrací otvory
7. Brusný papír
8. Brusný nástavec pro brusný papír
9. Rukojeť (přední)
10. Regulační kolečko
11. Aretace v poloze ON spínače zapnuto/vypnuto
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvĕtlení symbolů
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v
případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Rychlost otáčení stroje lze elektronicky
regulovat.
Nosit respirátor.
Noste bezpečnostní brűle a uš
ochranu
Specifické bezpečnostní instrukce
Kontakt s pilinami přicházejícími volně při
broušení nebo jejich vdechování (např. nátěry
ploch s obsahem olova, dřevěné nebo kovové)
mohou ohrozit zdraví pracovníka a okolo
stojících. Noste vždy vhodné osobní ochranné
pomůcky jako prachovou masku a během
broušení používejte sáček na piliny.
Před připojením nářadí k elektrické síti
zkontrolujte, zda spínač není v poloze “ON“.
Vždy udržujte síťový přívodní kabel z dosahu
pohyblivých částí nářadí.
Při práci s nářadím je vždy držte pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Používejte bezpečnostní brýle, zejména
brousíte-li nad hlavou
Okamžitě vypněte stroj jestliže se objeví:
Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v
kolektoru.
Porucha zástrčky hlavního el. přívodu,
přívodního kabelu a nebo poškození
přívodního kabelu.
Vadný vypínač.
Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i
s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II - dvojitá izolace -
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoìte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. SESTAVENÍ
Odběr prachu
Obr. 2
Bruska byla provedena se sáčkem na piliny (3),
aby se pracovní plocha udržela čistá. Sáček na
piliny musí být instalovaný na zadní straněřadí,
na otvoru. Za účelem účinného používání je nutno
vyprazdňovat sáček na piliny pravidelně.
Vyprazdňujte jej takto:
Mírně jím pootočte a vytáhněte jej z adaptéru
brusky.
Na vhodném místěček na piliny vyprázdněte.
Nasaìte sáček na piliny na adaptér brusky, až
pojistka zaskočí.
CZ
8 Ferm
Pamatujte, že odběr pilin funguje pouze
při použití brusného papíru s perforací.
Výměna použitého brusného papíru
Obr. 3
Před sestavovám brusného papíru
vždy vyjměte zástrčku z přívodu
elektrické energie.
Velcro
®
brusný papír (189 x 92 mm)
Brusný papír je upevněn uchycovačem Velcro
®
,
aby se výměna usnadnila.
Jednoduše stáhněte brusný papír.
Přitlačte nový papír do středu brusného
nástavce.
Univerzální brusný papír (240 x 92 mm)
Obr. 3
Bruska je vybavena obdélníkovým brusným
nástavcem. Utažením brusného papíru se tak
rychle neopotřebuje, takže vydrží mnohem déle.
Rozevřete zadní svěrku papíru (4) zatažením
za rukojeť (5) nahoru.
Usaďte brusný papír pod svěrku. Vložte papír
doprostřed brusného nástavce a najděte
perforace v papíře. Musí odpovídat perforacím
v brusném nástavci, takže je možné odsávat
piliny.
Zatlačte rukojeť zpět do její původní polohy.
Opakujte operaci a upevněte brusný papír
vpředu.
Utáhněte brusný papír co nejvíce.
Hrubý brusný papír (zrnění 50) většinou odstraní
většinu materiálu a jemný brusný papír (zrně
120) se používá pro leštění.
Výměna brusného nástavce
Brusný nástavec Velcro je nutno vyměnit když je
vyběhaný.
Před výměnou brusného nástavce
odpojte brusku od sítě.
Sejměte brusný papír z nástavce.
Vyjměte šrouby, kterými je nástavec připevněn
k brusce.
Sejměte nástavec.
Nainstalujte na brusku nový brusný nástavec.
Dobře utáhněte šrouby.
4. POUŽITÍ
Provoz
Zasuňte spínač on/off (1) a spusťte brusku.
Nastavením regulačního kolečka (10) můžete
regulovat rychlost.
Ventilační otvory (6) na tělese brusky musí
zůstat volné, aby se zajistilo optimální chlazení
motoru.
Přejeìte bruskou po povrchu broušeného kusu.
Uvolněte spínač on/off a zastavte brusku.
Spínač on/off lze zaaretovat v poloze “ON”
zatlačením aretačního tlačítka (11) na straně,
přičemž tlačíme na spínač on/off. Brusku
můžeme zastavit opětovným zatlačením
spínače on/off.
Při broušení na brusku příliš netlačte.
Nadměrný tlak při broušení nevede ke
zvýšenému brousícímu účinku, ale ke
výšenému opotřebování brusky a
brusného papíru.
Držadla
Bruska má dvě držadla: jedno držadlo vpředu a
jedno vzadu.
Brusku vždy držte oběma rukama za držadla,
abyste získali co největší kontrolu nad
brousící operací. Kromě toho neriskujete, že
se dostanete do styku s pohyblivými částmi
brusky.
Tipy pro uživatele
Používejte dlouhé rovnoměrné pohyby u
brusky a získáte nejlepší možné výsledky.
Jakost povrchu po broušení je určena zvolenou
zrnitostí brusného papíru.
5. SERVIS & ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude
věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
GR
21Ferm
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, Ù· χıÚ· ̤ÚË Î·È
Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË
ÌÙ·ÊÔÚ¿.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
EÈÎ. 1
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ôn/off)
2. §·‚‹
3. ™·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
4. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘
5. §·‚‹ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘
6. ∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
7. ™Ì˘Úȉfi·ÓÔ
8. ¶¤ÏÌ· ÙÚÈ‚‹˜
9. §·‚‹ (ÂÌÚfi˜)
10. ΔÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
11. ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off)
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ Δ∏¡ ∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ËÏÂÎÙÚÔÓÈο.
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∏ Â·Ê‹ ‹ Ë ÂÈÛÓÔ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘ ñ
ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙË Ï›·ÓÛË (.¯. ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ
‚·ÌÌ¤ÓˆÓ Ì ¯ÚÒÌ·Ù· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÌfiÏ˘‚‰Ô, ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Í‡ÏÔ˘ Î·È ÌÂÙ¿ÏψÓ),
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙËÓ ˘Á›· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
Î·È ÙˆÓ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓˆÓ. £· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏ· ̤۷ ·ÙÔÌÈ΋˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ñ
Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¢∂¡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”.
¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ñ
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÙÔ ñ
Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙË ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÂȉÈο fiÙ·Ó ñ
ÏÂÈ·›ÓÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â¿Óˆ
·fi ÂÛ¿˜.
AÂÓÂÚÁÔÔÈËÛÈËÛ·Ù ·ÌÂÛÒÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÔÙ·Ó:
À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ñ
¿Óıڷη-„ËÎÙÚÒÓ Î·È Ù˘ ηٷÎÔڇʈÛ˘
ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË.
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ñ
ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜
ηÏÒ‰ÈÔ.
À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘. ñ
À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË ñ
ÌfiÓˆÛË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó
ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II - ‰ÈÏ‹ ÌÓˆÛË -
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·
‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
GR
20 Ferm
Покомпонентное представление изображения
частей, которые можете заказать, вы найдете
на последней странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
¶∞§π¡¢ƒ√ªπ∫Ÿ Δƒπ‚Œÿ
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯ÚÛË
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÔËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ ηÈ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘ÓÔ‡ÂÈ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔÔ ¶·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈÎfi ÙÚÈ‚Â›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹
Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ·fi ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È ÛÙfiÎÔ,
fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È ÁÈ· ‚·Ì̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ Δ√
ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 180 W
∫·ÙËÁÔÚ›· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ II
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 5000-10000/ÏÂ.
μ¿ÚÔ˜ 2,4 kg
Lpa (¶›ÛË ‹¯Ô˘) 70,5 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË) 81,5 dB(A)
ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛˆÓ 4,31m/s
2
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ¶·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
1 ™Ì˘Úȉfi·ÓÔ (80 ‚·ıÌÒÓ)
1 ™·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
CZ
9Ferm
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Elektromotor se zahřívá
Očistěte ventilační otvory
2. Piliny se neodstraňují
ček na piliny je plný / vyprázdněte sáček na
piliny
3. Brusný papír je zalepený lepidlem/barvou
nebo podobným materiálem
Barva nebo lepidlo nejsou ještě dokonale
suché.
Některé barvy se lepí na brusný papír více
než jiné barvy / očistěte brusný papír v
pravidelných intervalech.
Opravy přístrojů může provádět pouze
kvalifikova oprař nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach
a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu
nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek
apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit
umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například
vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní
adresu uvedenou na záruční kartě.
Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození b
ěhem přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektricči
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Přečtûte si záruční podmínky na samostatném
záručním listû.
SLO
10 Ferm
KOTNI BRUSILNIK
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in
zagotovite pravilno delovanje. Priročnik
za uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Uvod
Kotni brusilnik je oblikovan za suho obdelovanje
površin iz lesa, umetnih mas in polnila, kot tudi za
pleskarske površine.
Kazalo
1. Podatki o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Údržvba a servis
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnična specifikacija
Napûtí 230 V~
Kmitoãet 50 Hz
Píkon 180 W
Nástrojová tída II.
Otáãky bez zátûÏe 5000-10000/min
Lpa (ÚroveÀ tlaku vzduchu) 70,5 dB(A)
Lwa (ÚroveÀ výkonu vzduchu) 81,5 dB(A)
Vibrace 4,31 m/s
2
Hmotnost 2,4 kg
Vsebina paketa
1 Kotni brusilnik
1 Brusni papir (zrno 80)
1 Vreča za prah
1 Priročnik za uporabnika
1 Garancijski list
1 Varnostna navodila
Sestavni deli
Slika 1
1. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop)
2. Ročaj
3. Vreča za prah
4. Sponka za papir
5. Ročaj sponke za papir
6. Ventilacijske reže
7. Brusni papir
8. Brusna plošča
9. Ročaj (spredaj)
10. Kolut za nastavljanje
11. Aretirni gumb za stikalo ON/OFF
2. VARNOSTNA NAVODILA
Informacije o izdelku
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Število vrtljajev stroja lahko nastavimo
elektronsko.
Nosite protiprašno varovalno masko
Uporabljajte zčitna očala in zaščito za
sluh
Posebna varnostna navodila
Stik oziroma vdihavanje prahu, ki nastaja med
brušenjem (na primer, površine barvane s
svincem, les ali kovine), lahko škodljivo vpliva
na zdravje operaterja in ljudi v bližini. Pri delu
z brusilnikom uporabljajte ustrezno osebno
delovno opremo, kot je maska za prah, in
vrečko za prah.
Preden povežete stroj na omrežno napetost,
se prepričajte, da stikalo ni nastavljeno na ON.
Omrežni kabel držite stran od premikajočih
delov stroja.
Stroj med delom močno držite z obema rokama
in v stabilnem položaju.
Uporabljajte zaščitna očala, posebej ko brusite
nad glavo.
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride do:
Nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v
zbiralniku
Prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega
vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
RUS
19Ferm
4. ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
Эксплуатация
Нажав выключатель (1), включите машину.
Поворачивая регулировочное колесико (10),
можно регулировать скорость.
Для обеспечения оптимального охлаждения
двигателя вентиляционные отверстия (6) в
корпусе должны оставаться чистыми.
Передвигайте шлифовальную машину по
поверхности своей заготовки.
Oтпустив тот же выключатель, выключите
машину.
Выключатель можно заблокировать в
положении "ON" (Вкл.), нажав боковую кнопку
блокирования (11) при нажатом
выключателе.
Чтобы остановить машину, нужно еще раз
однократно нажать выключатель.
Во время шлифования не жмите на
машину слишком сильно.
Чрезмерное давление при
шлифовании не ведет к повышению
мощности шлифования, но
усиливает износ машины и
шлифовальной шкурки.
Рукоятки
На шлифовальной машине есть две
рукоятки: одна спереди и одна сзади.
Всегда держите шлифовальную машину
за обе рукоятки, чтобы наилучшим
образом управлять своими действиями во
время шлифования. Кроме этого, Вы не
подвергнетесь опасности прикосновения к
движущимся деталям.
Приемы использования
Чтобы получать по возможности
наилучшие результаты, совершайте
своей шлифовальной машиной долгие
равномерные движения.
Качество поверхности после шлифования
определяется выбранной зернистостью.
5. УТЕХНИЧЕСКOЕ
OБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслужи вании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений:
1. Электрический двигатель нагревается
Oчистите вентиляционные отверстия
2. Не отводится пыль
Мешок для пыли заполнен / опорожните
мешок для пыли
3. Шлифовальная шкурка забилась клеем/
краской или подобным материалом
Краска или клей еще не высохли.
Некоторые краски сильнее липнут к
шлифовальной
шкурке, нежели другие /
регулярно очищайте шлифовальную шкурку
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист
или обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я
гкой тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти
я. Если гр я зь не оттёрлась, используйте
м
я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители,
как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в гарантийном
талоне.
RUS
18 Ferm
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный
кабель питания, который можно приобрести
у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в
розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой
цели удлинительные кабели, рассчитанные
на питание машины. Минимальное
сечение провода должно быть 1,5 мм
2
. При
использовании кабельной катушки всегда
разматывайте катушку полностью.
3. СБOРКА
Пылеулавливание
Рис. 2
Для поддержания чистоты поверхности
шлифования в шлифовальной машине
предусмотрен мешок для пыли (3). Мешок
для пыли должен устанавливаться в
отверстие сзади машины. Для эффективного
использования необходимо регулярно
опорожнять мешок для пыли.
Oпорожняйте его следующим образом:
Слегка поверните мешок для пыли и
вытяните его из гнезда машины.
Oпорожните мешок
для пыли в подходящем
месте.
Вставьте мешок для пыли в гнездо машины
до фиксации.
Помните, что пылеулавливание
возможно только при
использовании перфорированной
шлифовальной шкурки.
Замена изношенной шлифовальной шкурки
Pис. 3
Перед установкой шлифовальной
шкурки всегда вынимайте вилку из
розетки.
Наждачная бумага Velcro
®
(189 x 92 mm)
Шлифовальная шкурка крепится "липучкой",
что позволяет заменить ее.
Просто оторвите шлифовальную шкурку.
Прижмите новую шлифовальную шкурку
посередине шлифовальной подошвы.
Универсальная наждачная бумага
(240 x 92 mm)
Pис. 3
В шлифовальной машине предусмотрена
прямоугольная шлифовальная подошва.
При натяжении шлифовальная шкурка
изнашивается не так быстро и будет служить
намного дольше.
Oткройте задний зажим шкурки (4), подняв
рукоятку (5).
Поставьте под зажим шлифовальную
шкурку. Установите шкурку посередине
шлифовальной подошвы и проследите за
отверстиями шкурки. Oни должны совпадать
с отверстиями в шлифовальной подошве,
чтобы пыль могла отсасываться.
Прижав рукоятку, переведите ее в исходное
положение.
Повторите это действие, чтобы закрепить
шлифовальную шкурку спереди.
Закрепите шлифовальную шкурку как
можно крепче.
Большую часть материала снимает, в
основном, грубая шлифовальная шкурка
(зернистость 50), а тонкая шлифовальная
шкурка (зернистость 120) используется для
шлифования.
Замена шлифовальной подошвы
При износе "липучки" необходимо заменить
подошву.
Перед заменой шлифовальной
подошвы отключите машину от
питания.
Снимите с подошвы шлифовальную шкурку.
Выкрутите винты, которыми подошва
закреплена в шлифовальной машине.
Снимите подошву.
Установите на шлифовальную машину
новую подошву.
Хорошо затяните винты.
SLO
11Ferm
Napake stikala
dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije.
Navodila za vaso vernost
Ko uporabljate električna orodja vedno
upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v
vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara,
električnega udara ali osebne poškodbe.
Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot
tudi priložena varnostna navodila.
Hranite ta navodila na varnem kraju.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Naprava II. razreda - dvojna izolacija -
Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Zamenjava kabla ali vtikača
Če je kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati,
in sicer gre za poseben kabel, ki je na voljo pri
proizvajalcu oziroma servisni službi. Poškodovan
kabel zavrzite takoj po zamenjavi. Priključitev
kabla, čigar kontakti ali vodniki niso primerno
pritrjeni, v vtičnico je nevarno.
Uporaba podaljökov
Porabi le standardni podaljšek z žico premera min.
1.5 mm
2
. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij
kabel do konca.
3. MONTAŻA
Zbiranje prahu
Slika 2
Brusilnik je opremljen z vrečo za prah (3), z
uporabo katere ostaja delovna površina čista.
Vreča za prah se montira na hrbtno stran stroja, na
odprtino. Vrečo za prah je treba redno prazniti, če
želimo da deluje učinkovito.
Vrečo izpraznite kot sledi:
Vrečo za prah narahlo obrnite in povlecite iz
adapterja stroja.
Vrečo za prah izpraznite v primernem prostoru.
Vrečo potiskajte nazaj na stroj, dokler se ne
blokira na mesto.
Pomni, da odsesavanje prahu deluje le,
če uporabljate perforirani brusni papir.
Zamenjava obrabljenega brusnega papirja
Slika 3
Pred montažo brusnega papirja izvlecite
vtič iz omrežne napetosti.
Velcro
®
brusni papir (189 x 92 mm)
Brusni papir je pritrjen z Velcro
®
pritrdilom–
enostavnejša menjava.
Brusni papir enostavno odtrgajte dol.
Novega potisnite na sredino brusne plošče.
Univerzalni brusni papir (240 x 92 mm)
Slika 3
Brusilnik je opremljen s pravokotno brusno ploščo.
Z napenjanjem brusnega papirja se plošča ne
obrabi tako hitro in sluÏi dalj časa.
Povlecite ročaj (5) gor in odprite sponko za
papir zadaj (4).
Brusni papir instalirajte pod sponko. Papir
namestite na sredino plošče in poiščite luknje.
Le-te se morajo pokrivati s tistimi na plošči,
tako da se prah lahko izloča.
Ročaj potisnite nazaj v prvotni poloÏaj.
Ponovite postopek in pritrdite brusni papir na
sprednjo stran.
Brusni papir pritrdite na tesno, kolikor je le
mogoče.
Brusni papir z grobo granulacijo (zrno 50) odstrani
večji del materiala; brusni papir s fino granulacijo
(zrno 120) se uporablja za apreturo.
Menjava brusne plošče
Ploščo je treba zamenjati, ko se Velcro pritrdilo
obrabi.
Pred menjavo brusne plče prekinite
povezavo brusilnika z omrežno
napetostjo.
Odstranite brusni papir s plošče.
Odstranite vijake, s katerimi je plošča pritrjena
na brusilnik.
Odstranite ploščo.
Na brusilnik instalirajte novo ploščo.
Dobro privijte vijake.
SLO
12 Ferm
4. UPORABA
Obratovanje
Za zagon stroja pritisnite na stikalo ON/OFF
(1).
Hitrost regulirate s kolutom za nastavljanje
(10).
Za optimalno hlajenje motorja ventilacijske
reže (6) na ohišju ne smejo biti ovirane.
Brusilnik premikajte po površini obdelovanca.
Za zaustavitev stroja spustite stikalo ON/OFF.
Stikalo ON/OFF lahko blokirate na ON tako, da
pritisnete aretirni gumb (11) ob strani, medtem
ko držite stikalo ON/OFF pritisnjeno. Stroj
zaustavite s kratkim ponovnim pritiskom na
stikalo ON/OFF.
Med brušenjem ne pritiskajte preveč na
stroj. Pretirano pritiskanje med
brušenjem ne pomeni večje brusilne
kapacitete, ampak pospešuje obrabo
stroja in brusnega papirja.
Vpenjala
Brusilnik je opremljen z dvema vpenjaloma:
ročaj spredaj in ročaj zadaj.
Brusilnik vseskozi držite z obema rokama za
ročaja, tako da vzpostavite najboljši nadzor
nad brušenjem. Na ta način preprečite stik s
premikajočimi deli stroja.
Nasveti za uporabnika
Z dolgimi enakomernimi premiki brusilnika
dosežete najboljše rezultate.
Kvaliteta površine po brušenju je odvisna od
izbranega zrna.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
Preden se lotite vzdrževalnih del na
mehanskih delih, se prepričajte, da ste
orodje izklopili iz električnega omrežja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja
in rednim ččenjem.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
1. Elektromotor se segreva
Očistite ventilacijske reže
2. Prah se ne odsesava
Vreča za prah je polna / izpraznite vrečo za
prah
3. Strgalen papir je poln lepila/barve oziroma
podobnega materiala
Barva oziroma lepilo še nista popolnoma suha.
Nekatere barve se bolj prijemljejo strgalnega
papirja kot druge / strgalni papir čistite v rednih
intervalih
Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.
pooblaščeni servis.
Ččenje
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo
pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti ohišja
s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj
lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika
je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko
naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Vadný a nebo vyhozený elektricči
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
RUS
17Ferm
1 Мешок для пыли
1 Руководство по эксплуатации
1 Вкладыш по технике безопасности
1 Гарантийный талон
Осмотрите инструмент и отдельно
поставляемые детали и принадлежности на
предмет транспортных повреждений.
Информаци об иэделии
Рис. A
1. Выключатель
2. Рукоятка
3. Мешок для пыли
4. Зажим для шкурки
5. Рукоятка зажима для шкурки
6. Вентиляционные отверстия
7. Шлифовальная шкурка
8. Шлифовальная подошва
9. Рукоятка (передняя)
10. Регулировочное колесико
11.
Кнопка фиксации выключателя
2. ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Oбъяснения к обозначениям символов
Риск повреждения инструмента и/
или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Количесмво оборомов машины
можно злекмронно регулировамь.
Носите противопылевой
респиратор.
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения
Oсобые указания по безопасности
Контакт или вдыхание пыли, которая
образуется во время шлифования
(например, поверхности, окрашенные
свинцовые белила, дерева или металлов),
может быть опасным для здоровья
работника или посторонних людей.
Во время шлифования всегда надевайте
соответствующие средства индивидуальной
защиты, например, противопылевой
респиратор, и
пользуйтесь мешком для
пыли.
Перед подключением машины к
напряжению питания убедитесь, что
выключатель не находится в положении
"ON" (Вкл.).
Всегда отводите кабель питания подальше
от движущихся деталей машины.
При работе с машиной всегда крепко
удерживайте его обеими руками и
сохраняйте безопасную позицию.
Пользуйтесь защитными очками, особенно
когда шлифуете у
себя над головой.
Немедленно выключить машинку при
Чрезмерном искрении угольных щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом
шнуре или повреждении шнура.
Неисправном выключателе.
Появлении дыма или запахе горелой
изоляции.
Немедленно выключить машинку при:
Чрезмерном искрении угольных щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом
шнуре или повреждении шнура.
Неисправном выключателе.
Появлении дыма или запахе горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда
соблюдайте действующие правила техники
безопасности для снижения риска пожара,
поражения электрическим током и травм.
Прочитайте настоящие требования, а также
входящую в комплект инструкцию по технике
безопасности.
Храните инструкции в месте, обеспечивающем
их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса - Двойная изоляция
- Вилка с заземлением не
требуется.
RUS
16 Ferm
Nie nalezy użwać żadnych środków
rozpuszczajàcych takich jak benzyna, alkohol,
amoniak, itp. Ârodki tego typu działajà niszczàco
na materiał, z którego wykonane sà poszczególne
części.
Smarowanie
Urzàdzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystàpienia awarii (n.p. zużcie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdujà się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogà być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urzàdzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składajàcym się głównie z materiałów
nadajàcych się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urzàdzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Warunki gwarancji przedstawione są na
załączonej, oddzielnej karcie gwarancyjnej.
OРБИТАЛЬНАЯ
ПЛОСКОШЛИФОВАЛЬНАЯ
МАШИНА
Цифровые обозначения в тексте
относятся к изображениям на страницах 2
Для обеспечения собственной
безопасности и безопасности
других мы рекомендуем
внимательно ознакомится с данной
инструкцией перед началом
использования изделия. Не
выбрасывайте данную инструкцию
и другие прилагаемые к изделию
документы для возможности их
использования в будущем.
Введение
Oрбитальная плоскошлифовальная машина
предназначена для сухого шлифования
поверхностей дерева, пластмассы
и заполнителя, а также окрашенных
поверхностей
.
Содержание
1. Информация об устройстве
2. Инструкции по безопасности
3. Cборка
4. Использование
5. Техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯОБ
УСТРОЙСТВЕ
Технические характеристики
Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Мощность на входе 180 Вт
Скорость без нагрузки 5000-10000/мин
Кпасс инструмента ІІ
Масса 2,4 кг
Уровень шумового
давления (Lpa) 70,5дБ
Lwa (акустическая мощность) 81.5 дБ(А)
Уровень вибрации 4,31 м/сек
2
Содержание упаковки
1 Oрбитальная плоскошлифовальная машина
1 Шлифовальная шкурка (зернистость 80)
PL
13Ferm
SZLIFIERKA OBROTOWA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszà się dp rysiunków na stronie 2
Z uwagi na bezpieczeństwo własne
oraz innych osób przed użyciem pilarki
należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi
oraz dokumentacja powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Wstęp
Szlifierka obrotowa jest urzàdzeniem do
szlifowania na sucho powierzchni drewnianych,
plastikowych, szpachlowanych lub do pokrycia
farbà.
Spis treści
1. Parametry szlifierki
2. Przepisy bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Specyfikacje techniczne
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc pobierana 180 W
Klasa urzàdzenia II
Ciężar 2,4 kg
Prędkość bez obciężenia 5000-10000/min.
Lpa (Ciśnienie akustyczne) 70,5 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 81,5 dB(A)
Wibracje 4,31 m/s
2
Pakowanie zawiera
1 Szlifierka obrotowa
1 Papier ścierny (ziarnistośç 80)
1 Worek na pył
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
1 Instrukcje bezpieczeństwa
Właściwości
Rys. 1
1. Wyłàcznik
2. Uchwyt
3. Worek na pył
4. Zacisk na papier
5. Uchwyt przy zacisku na papier
6. Otwory wentylacyjne
7. Papier ścierny
8. Podkładka pod papier ścierny
9. Uchwyt (przedni)
10. Pokrętło regulacyjne
11. Przycisk blokowania wyłàcznika
2. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia pràdem elektrycznym.
Ilość obrotów urządzenia można
ustawić elektronicznie.
Noś maskę przeciwpyłowà.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa
Wdychanie lub kontakt z pyłami uwalnianymi
podczas szlifowania (np. powierzchni
malowanych farbà zawierajàcà ołów,
powierzchni drewnianych lub metalowych)
może byç szkodliwe dla zdrowia operatora
oraz osób postronnych. Należy zawsze nosiç
odpowiednie wyposażenia ochronne, czyli
maskę przeciwpyłowà i używaç worka na pył
podczas pracy.
Przed podłàczeniem urzàdzenia do pràdu
upewniç się, że wyłàcznik nie znajduje się w
położeniu “ON” (włàczony).
Zawsze trzymaç kabel zasilajàcy z dala od
ruchomych części urzàdzenia.
Podczas pracy z urzàdzeniem należy
zawsze trzymaç je mocno obiema rękami i
zachowywaç stabilnà pozycję.
Używaç okularów ochronnych, szczególnie
w przypadku szlifowania powierzchni
znajdujàcych się nad głowà użytkownika.
PL
14 Ferm
Maszynę wyłącz natychniast wprzypadku:
Nadmiernego iskrzenia się szczotek
węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze
Uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub
kabla maszyny
Uszkodzenia włącznika
Pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w
Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy - Izolacja podwójna - Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe.
Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka
wtyczki przewodu, który nie jest podłàczony do
urzàdzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urzàdzenia. Żyły takiego
kabla muszà mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
.
Jeśli kabel przedłużajàcy jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinàć.
3. MONTAŻ
System odprowadzania pyłu
Rys. 2
Szlifierka wyposażona jest w worek na pył
(3), umożliwiajàcy utrzymanie szlifowanej
powierzchni w czystości. Worek na pył musi
zostaç założony do odpowiedniego otworu
w tylnej części urzàdzenia. Dla zapewnienia
prawidłowej pracy urzàdzenia worek na pył
musi byç regularnie opróżniany.
Worek opróżnia się w sposób następujàcy:
Lekko przekręciç worek i wyjàç ze złàcza
urzàdzenia.
Opróżniç worek w odpowiednim miejscu.
Założyç worek na urzàdzenie, prawidłowo
podłàczajàc go do złàcza.
Należy pamiętaç, że odprowadzanie
pyłów jest możliwe jedynie przy
wykorzystaniu perforowanego papieru
ściernego.
Wymiana zużytego papieru ściernego
Rys. 3
Przed przystàpieniem do zakładania
papieru ściernego należy zawsze
wyłàczyç urzàdzenie z pràdu.
Velcro
®
papier ścierny (189 x 92 mm)
Papier ścierny umocowany jest elementem
łàczàcym na rzepy, co ułatwia jego wymianę.
Należy po prostu oderwać papier ścierny.
Założyć nowy papier, dociskajàc go na środku
podkładki.
Uniwersalny papier ścierny (240 x 92 mm)
Rys. 3
Szlifierka dostarczana jest z prostokàtnà
podkładkà pod papier. Odpowiednio mocne
założenie papieru spowoduje, że nie będzie on
zużywał się zbyt szybko.
Otworzyć zacisk papieru (4), ciàgnàc za
uchwyt (5).
Założyć papier ścierny pod zaciskiem.
Umieścić papier na środku podkładki,
odpowiednio układajàc jego otwory. Muszà
one odpowiadać otworom w podkładce, dzięki
czemu pył będzie mógł być odprowadzany.
Ustawić uchwyt w poprzednim położeniu.
Powtórzyć operację, aby zamocować papier
ścierny po stronie przedniej.
Docisnàć papier ścierny tak mocno, jak tylko to
możliwe.
Papier gruboziarnisty (ziarnistość 50) używany
jest do usuwania większej części materiału, a
papier drobnoziarnisty (ziarnistość 120) do wyko
PL
15Ferm
Wymiana podkładki pod papier ścierny
Podkładka powinna zostaç zastàpiona, kiedy
rzepy ulegnà zużyciu.
Przed przystàpieniem do wymiany
podkładki należy wyłàczyç urzàdzenie z
pràdu.
Zdjàç papier ścierny z podkładki.
Odkręciç śruby mocujàce podkładkę do
urzàdzenia.
Zdjàç podkładkę.
Założyç nowà podkładkę.
Mocno dokręciç śruby.
4. UŻYTKOWANIE
Obsługa
Wcisnàç wyłàcznik (1), aby uruchomiç
urzàdzenie.
Pokrętło regulacyjne (10) służy do regulacji
prędkości.
Znajdujàce się w obudowie otwory
wentylacyjne (6) nie mogà byç zablokowane,
aby zapewniç optymalne chłodzenie silnika.
Przesuwaç szlifierkę po powierzchni roboczej.
Zwolniç wyłàcznik, aby zatrzymaç urzàdzenie.
Wyłàcznik może zostaç zablokowany w
położeniu “ON” (włàczony) za pomocà
znajdujàcego się z boku przycisku
blokujàcego (11), przy równoczesnym
przytrzymaniu wyłàcznika. Urzàdzenie może
zostaç zatrzymane przez ponowne krótkie
przyciśnięcie wyłàcznika.
Podczas pracy urzàdzenie nie powinno
byç dociskane zbyt mocno. Zbyt duży
nacisk nie spowoduje przyspieszenia
pracy, a jedynie zwiększone zużycie
urzàdzenia i papieru ściernego.
Uchwyty
Szlifierka wyposażona jest w dwa uchwyty:
jeden znajdujàcy się z przodu i jeden z tyłu.
Należy zawsze mocno trzymaç urzàdzenie
za oba uchwyty, aby w pełni panowaç nad
nim podczas pracy. W ten sposób użytkownik
uniknie ryzyka kontaktu z poruszajàcymi się
elementami.
Porady dla użytkownika
Aby uzyskaç najlepsze rezultaty, należy
prowadziç urzàdzenie długimi, jednostajnymi
ruchami.
Jakośç powierzchni po zakończeniu
szlifowania zależy od wybranej ziarnistości
papieru ściernego.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed przystàpieniem do konserwacji
silnika, sprawdê czy wtyczka jest
odłàczona od sieci.
Urzàdzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie.
Stałe poprawne działanie urzàdzenia zależy
od jego właściwej konserwacji i regularnego
czyszczenia.
Nieprawidłowaści
Jeżeli urzàdzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych
sytuacji, których rozwiàzania zamieszczono
poniżej:
1. Silnik elektryczny przegrzewa się
Wyczyściç otwory wentylacyjne
2. Pył nie jest wyciàgany
Worek na pył jest pełny / opróżniç worek
3. Papier ścierny pokrywa się klejem/farbà lub
podobnym materiałem
Farba lub klej nie sà wyschnięte.
Niektóre rodzaje farb przyklejajà się do
papieru ściernego bardziej niż inne / należy w
regularnych odstępach czasu czyściç papier
Naprawy i prace serwisowe powinny być
wykonywane jedynie przez osoby
posiadajàce odpowiednie kwalifikacje
lub firmy serwisowe.
Czyszczenie
Urzàdzenie należy czyścic regularnie miękkà
szmatkà, najlepiej każdorazowo po użciu. Należy
zwrócić uwagę, by usunàć pył i zabrudzenia
z otworu wentylacyjnego. Poważniejsze
zabrudzenia należy usunàć miękkà szmatkà
zwilżonà wodà z mydłem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Ferm PSM1010 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach