Enersys Perfect Plus Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instructions for use
Návod k použití
Käyttöohjeet
Notice d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Instruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Instrukciä po qkspluatacii
Navodila za uporabo
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
Hawker®
Perfect Plus/
Water Less®
ATEX certified batteries
Instructions for use
Návod k použití
Käyttöohjeet
Notice d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Instruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Instrukciä po qkspluatacii
Navodila za uporabo
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
CONTENT
English ............................................................4
Czech .............................................................10
Finnish ..........................................................16
French ...........................................................22
German ......................................................... 28
Italian ............................................................34
Polish ............................................................40
Russian .........................................................46
Slovenian ...................................................... 52
Spanish ......................................................... 58
Swedish ........................................................64
4
Instructions for use Hawker® Perfect Plus / Water Less® ATEX
ENGLISH
Motive power batteries Ex certified increased safety “e
Operation and Instruction Manual
Introduction
These Hawker® ATEX certified batteries are certified for use in areas with risks of explosion due to gas or dust.
Explosion group I Category M2/Mb mining
Explosion group II Category 2 and 3 [Zone 1 2G/Gb, Zone 2 3G/Gc (Gas)]
Explosion group III Category 2 and 3 [Zone 21 2D/Db, Zone 22 3D/Dc (Dust)]
They should be in perfect condition and free from any damage. If any damage is noted or accessories missing please contact
your supplier within the first 24 hours of receiving this product. Ex traction batteries are designed for use in battery powered
applications within hazardous areas : such as electric counter balance, reach and pallet trucks also floor sweepers and other
cleaning equipment. The cells and connectors comply with IP (ingress protection) 65, the crates with IP23.
The patented ventilation design makes it possible for these traction batteries to fit within existing DIN and British standard crate
sizes, offering the same capacity, as specified, by the truck manufacturer.
Standard
Motive power Hawker Atex certified batteries comply with the ATEX Directive 2014/34/EU.
Conformity has been demonstrated with reference to the following documentation :
EC type-examination certificates:
ATEX
SIRA 01ATEX3016U
SIRA 01ATEX3019U
SIRA 01ATEX3022X
SIRA 01ATEX3025X
IECEx
SIRA IECEx 07.0061U
SIRA IECEx 07.0062U
SIRA IECEx 07.0065X
SIRA IECEx 07.0066X
Description
Flooded BS cell
Flooded DIN cell
Batteries up to 68.8 kWh
Batteries above 68.8 up to 153.6 kWh
ATEX certificates apply to the EEx and IECEx certificates apply to the rest of the world except North America (USA and Canada).
Quality Assurance Notification:
Sira 01 ATEX M103
Condition of use
Do not charge in a hazardous Area
Example of battery labelling
Rating Data
1. Nominal capacity C5 : See type plate
2. Nominal voltage : 2.0 V x No of cells
3. Nominal discharge current : C5/5h
4. Nominal S.G. of electrolyte* : 1.29 kg/l
5. Rated temperature : 30°C
6. Nominal electrolyte level : up to electrolyte level mark ”max.
*Will be reached within the first 10 cycles
5
1. Safety
Always remember that the battery is a source of power, even
when fully discharged there remains sufficient energy in the
battery to cause serious damage.
Follow these safety codes
Never charge a Ex battery in the zoned controlled area.
Never disconnect the battery in a zoned area. Isolate circuits
before disconnecting the battery outside a zoned area.
Never open the battery cover in a zoned area.
Always use certified DC plugs for connection to the battery.
Never use the battery if damaged or bare cables are evident.
Never use the battery if the DC plugs are damaged.
Never attempt to repair the battery: Call your recommended
authorised service centre.
Close vent plugs lids firmly when topping the batteries
electrolyte has been completed.
2. Service
Your local authorised service engineer provides local help
and support. This handbook gives guidelines of a general
nature; our engineer will help you to interpret your needs in
relationship to your particular requirements.
Your authorised engineer can answer the questions that are
beyond the scope of this manual and obtain specialist help
should it be required. Your battery is an expensive investment
and designed for use in a zoned area, it is our aim to help you
obtain the best possible results from it. Please do not hesitate
to call your local service centre if you have any questions
relating to the battery.
3. Handling
Lead acid Ex batteries are very heavy. Always use approved
moving equipment when attempting to change batteries.
When lifting and handling the Ex batteries use the correct
approved lifting equipment and keep the battery in an up right
position. Due to the wide variation in types of electric vehicles,
designs of battery containers, equipment used and methods of
battery changing, it is not possible to give detailed instructions
on the procedures to be followed when changing the batteries
on an electric vehicle. The manufacturer of the vehicle or the
battery changing equipment must supply the correct method
and procedure.
4. Taking delivery of your battery
Do not carry out any of the following procedures in a zoned
area. The possibility of the battery being connected in the
wrong polarity is prevented by visibly marking the polarities
adjacent to the connection plug with an identification colour
(Positive Red and Negative Blue). The possibility of the
insulation on the overall battery voltage leads being cut to
expose the conductor is prevented by sleeving the insulation
with cable retention (i.e. spiral wrap).
Please ensure that the battery containers are always upright so
that the electrolyte is not spilled. Remove all packing material
and carefully examine the containers, etc. to ensure that there
is no physical damage.
If the battery is not used at receipt, please refer to (17) storage.
5. Commissioning
For commissioning of unfilled batteries, see separate
instructions. The level of the electrolyte must be checked.
If it is below the anti-surge baffle or the top of the separator
it must first be topped up to this height with purified water
(IEC 62877-1:2016). The charger cables must be connected to
ensure a good contact, taking care that the polarity is correct.
Otherwise battery, vehicle or charger could be damaged.
Wipe over the tops and sides of the cells and container with
a damp cloth to remove dust, water or spilt sulphuric acid.
Cell cleanliness can not be too highly stressed. Check that all
connections are tight.
The specified torque loading for the pole screws is 25 + 2Nm
(screw M10). Make sure that the cells are readily accessible for
testing and topping up if the automatic watering facility is not
fitted. This will make regular maintenance hassle free.
Check that the battery compartment is well drained and
ventilated and that there is no risk of metal objects dropping
through the top ventilation of the battery. Check that the
battery sits quite firmly and securely in its housing, use
suitable packing to prevent any movement when the vehicle
is in motion. The cables should be flexible and of sufficient
length to prevent any strain being imposed either on the cable
or the certified terminals to which the cables are connected.
Smear any steel runners or supports, which support the
battery container with petroleum jelly. This will keep down
the possibility of rust and acid corrosion and extend the life
of these components.
If a new Ex battery is to be used in an application where there
is uncertainty about the zoned area please contact your local
factory inspector.
Never directly connect an electrical appliance (for example:
warning beacon) to some cells of the battery. This could lead
to an imbalance of the cells during the recharge, i.e. a loss of
capacity, the risk of insufficient discharge time, damage to the
cells and this may EFFECT THE WARRANTY OF THE BATTERY.
The battery is then charged as in item (8). The electrolyte
should be topped up to the specified level with purified water
(item 6.).
Pay attention to the operating instructions and
keep them close to the battery.
Work on batteries must only be carried out by
skilled personnel!
Use protective glasses and wear safety
clothing when working on batteries.
Adhere to the current accident prevention
rules in the country where the battery is used or
EN 62485-3, EN 50110-1.
No smoking!
Do not expose batteries to naked flames,
glowing embers or sparks, as it may cause the
battery to explode.
Acid splashes in the eyes or on the skin must
be washed with water. In case of accident
consult a doctor immediately!
Clothing contaminated by acid should be
washed in water.
Risk of explosion and fire, avoid short circuits!
Caution: Metal parts of the battery are always live.
Do not place tools or other metal objects on the
battery!
Electrolyte is highly corrosive.
Batteries and cells are heavy. Ensure secure
installation!
Use only suitable handling equipment e.g.
lifting gear in accordance with VDI 3616.
Dangerous electrical voltage!
Pay attention to the hazards that can be
caused by batteries.
Ignoring the operation instructions, repair with non-original parts or using additives for the electrolyte will render the
warranty void. All the failures,malfunctions or defects of the battery, charger any other accessories, must be notified to our
After Sales Service.
6
6. Recommended maintenance
1. Every day:
Recharge the battery after discharge.
Remember never charge an Ex battery in a zoned area
even if approved charging equipment is available.
Always check that the charger is operating correctly.
Check the electrolyte levels at the end of charge and top up
if necessary ( respect max level). The correct level is to the
top of the level indicator.
Hawker® Perfect Plus
If too much water is added, the expansion during recharge
will cause the electrolyte to overflow, therefore weakening the
strength of the electrolyte. If insufficient water is added the top
of the plates will be come exposed, reducing the performance
and life of the battery.
Use approved distilled or demineralised water only.
The ‘Standard’ of purity of water required for topping up is
given in IEC 62877-1:2016.
Suppliers of topping up water, topping up devices or automatic
water filling systems can be obtained from your local supplier
or service depot. Note that topping up water must only be held
in and dispensed from non-metallic containers.
Never top up with acid. Should it be felt that an acid adjustment
is required, please consult your local service depot.
2. Weekly:
2.1. Please note any cells that are taking too much or too
little water, if this occurs please contact your local
service depot.
2.2. Check all connections and take off leads for any frayed or
worn insulation. If frayed wires or worn insulation is
noted take the battery out of service immediately and
place in a safe area that is outside the zoned area. Do not
attempt to repair a Ex battery. Call your local service
depot.
2.3. Check that all insulators and vent plugs are in place and
that the battery plugs are of sound condition.
Ensure that the top of the battery is clean and dry. Dirt and
moisture can provide tracking paths for the electricity and
potentially cause a spark in a zoned area. Should there be any
corrosion of the metal container, scrape this off and neutralise
the area with a solution of water and baking soda, or diluted
ammonia, and protect the part from further corrosion by
painting it with acid proof paint.
3. Monthly:
At the end of the charge the voltages of all cells should be
measured with the charger switched on, and recorded.
After charging has been completed, the electrolyte density,
electrolyte temperature as well as the filling level of all cells
are to be measured and recorded. If significant changes
from earlier measurements or differences between the cells
are found further testing and maintenance by the service
department should be requested. This should be done
following a complete charge and minimum of 2 hours rest
time.
Measure and record:
total voltage
voltage per cell
if the voltage readings are irregular, also check the S.G. of
each cell
If significant changes from earlier measurements or differences
between the cells or bloc batteries are found, please contact
EnerSys Service.
If the discharge time of the battery is not sufficient, check:
That the work required is compatible with the battery
capacity
The settings of the charger
The settings of the discharge limiter.
Hawker® Perfect Plus and Water Less®
Water LessPerfect Plus
Min
Max
Larger electrolyte
capacity
Reduced prism
height
Check the electrolyte level and top up if necessary
(respect maximum level according to drawing above).
Water Less topping up intervals
PzM Variant Water topping up intervals*
1 shift operation 3 shift operation**
4 Weeks PzM/PzMB plus 50Hz 20 Cycles (4 weeks) 20 Cycles (2 weeks)
8 Weeks PzM/PzMB plus HF 40 Cycles (8 weeks) 40 Cycles (5 weeks)
13 Weeks PzM/PzMB plus EC*** & HF 65 Cycles (13 weeks) 65 Cycles (8 weeks)
80% DOD, 5 operating days per week, and average battery temperatures of 20°C
* +/- 1 week in the most common applications at 20°C
** this number of cycles can be reduced if operating 3 shift and with high battery temperatures!
*** Electrolyte Circulation
4. Annually
In accordance with EN 1175-1 at least once per year, the
insulation resistance of the truck and the battery must be
checked by an electrical specialist. The tests on the insulation
resistance of the battery must be conducted in accordance
with EN 1987 part1. The insulation resistance of the battery
thus determined must not be below a value of 50 per Volt of
nominal voltage, in compliance with EN 62485-3. For batteries
up to 120V nominal voltage the minimum value is 1000.
Proceed to the maintenance, including the measurement
of electrolyte S.G. at the end of charge. The filter of the air
pump has to be checked during the annual maintenance and
eventually to be cleaned or replaced. Earlier replacement of
the filter is necessary if, for undefined reasons (no leaks in the
air pipes) the defect signal of the air mixing system on the
charger or on the battery (on DC air pump or remote signal) is
illuminated. During the annual maintenance, check the correct
operation of. the air pump.
7
7. Discharge
Be sure that all ventilation holes are not sealed or covered.
Electrical connections (e.g. plugs) must only be made or
broken in the open circuit condition. To achieve the optimum
life for the battery, operating discharges of more than 80% of
the rated capacity should be avoided (deep discharge). This
corresponds to an electrolyte specific gravity of 1.14 kg/l at
30°C at the end of the discharge.
Discharged batteries must be recharged immediately and
must not be left discharged. This also applies to partially
discharged batteries.
It is recommended that the battery is discharged evenly and
the use of tappings across a part of the battery is discouraged.
To overcome this problem a D.C.- D.C. converter must be used
to allow auxiliary loads to be supplied from the whole battery.
Note: The D.C.-D.C. converter must be certified for use in a
zoned area as well as the auxiliary equipment.
Battery performance is directly related to temperature.
Batteries are rated at 30ºC. Where the battery temperature
is lower than this, the available performance is reduced.
Additional capacity is therefore required when the batteries
are to be used in areas of low ambient temperatures (e.g. cold
stores).
8. Recharge
Note: Never recharge an Ex battery in a zoned area.
Only direct current must be used for charging.
All charging procedures in accordance with DIN 41773-1 and
DIN 41774 are permitted. Only connect the battery assigned
to a charger, suitable for the size of battery, in order to avoid
overloading of the electric cables and contacts, unacceptable
gassing and the escape of electrolyte from the cells. In the
gassing stage the current limits given in EN 62485-3 must
not be exceeded. If the charger was not purchased together
with the battery it is best to have its suitability checked by
the manufacturers service department. When charging,
proper provision must be made for venting of the charging
gases. Doors, battery container lids and the covers of battery
compartments must be opened or removed. During the
charge the battery must be removed from the closed battery
compartment on the truck. The ventilation must comply to
EN 62485-3 standard. The vent plugs should stay on the cells
and remain closed. With the charger switched off connect up
the battery, ensuring that the polarity is correct. (positive to
positive, negative to negative). Now switch on the charger.
When charging the temperature of the electrolyte rises by
about 10°C, so charging should only begin if the electrolyte
temperature is below 43°C.
The electrolyte temperature of batteries should be at least
+10°C before charging otherwise a full charge will not be
achieved. The charge is considered as finished when the
specific gravity of the electrolyte and the battery voltage have
remained constant for two hours.
Batteries fitted with electrolyte mixing (option): If the warning
light on the pump controller is illuminated or if a defect signal
on the electrolyte circulation system appears, check that the
piping system is connected and examine the piping circuit for
leaks or defects. (see 6. Maintenance)
The air pipe should never be removed during charge.
Excessive charging reduces battery life, increases water loss
from the battery and wastes electricity. It is important to
ensure that charger gassing times are not extended without
prior consultation from your supplier.
The length of the D.C. cable between the charger and battery
affects the voltage drop back to the control unit of the charger.
The cable should not be extended without prior consultation
with the charger manufacturer and supplier of your Ex battery.
In situations where the battery is generally only very lightly
discharged, it may be an option to recharge the battery at
less frequent intervals, perhaps every second day. In such
circumstances please seek the advice or your local service
engineer.
Do not disconnect battery until the charger has been switched off.
Your local area service centre must approve any managing
charging system otherwise the warranty may be invalidated.
Equalizing
Some chargers have an equalising facility; either a manual
operation or an automatic control.
For full operational procedures for the charger see
manufactures instruction. But remember never charge an Ex
battery in a zoned area at any time.
Equalising charges are used to safeguard the life of the battery
and to maintain its capacity. They are necessary after deep
discharges, repeated incomplete recharges and charges to
an IU characteristic curve. Equalising charges are carried out
following normal charging. The charging current must not
exceed 5 A/100 Ah of rated capacity (end of charge).
Watch the temperature!
9. Measurement of specific gravity
To take a hydrometer reading the bulb is squeezed, the end of
the rubber tube is dipped into the electrolyte and the bulb is
gently released so as to draw up sufficient liquid so that the
float moves freely. The hydrometer must be held in a vertical
position and there should be no pressure on the rubber bulb.
When reading the hydrometer to measure the specific gravity,
the liquid level shows the value on the scale, which is printed
on the float. After reading, the rubber bulb should be squeezed
to return the electrolyte to the cell.
The rated specific gravity (S. G.) of the electrolyte is related
to a temperature of 30°C and the nominal electrolyte level in
the cell in fully charged condition. Higher temperatures reduce
the specified gravity of the electrolyte, lower temperatures
increase it. The temperature correction factor is -0.0007 kg/l
per °C, e.g. an electrolyte specific gravity of 1.28 kg/l at 45°C
corresponds to an S.G. of 1.29 kg/l at 30°C. The electrolyte must
conform to the purity regulations in IEC 62877-2:2016.
10. Temperature
An electrolyte temperature of 30°C is specified as the rated
temperature. Higher temperatures shorten the life of the
battery, lower temperatures reduce the capacity available.
55°C is the upper temperature limit and is not acceptable as an
operating temperature.
The temperature on surface must never exceed 80°C in
explosive area. Charging should only begin if the electrolyte
temperature is below 43°C. If electrolyte temperature reaches
55°C during the charge, wait for the cooling before to use the
battery in the explosive area. If a hot battery is detected it
should be taken out of the controlled zoned area and allowed
to cool to ambient temperature.
An investigation should be carried out into why the battery
is getting hot before it is placed back into service. Possible
reasons why the battery might be getting hot is that there
might be a fault in the equipment that the battery is powering
or a fault could have occurred within the cells of the battery.
In the case of a suspected battery problem contact your local
service centre.
11. Surrounding area conditions
The apparatus is designed to cope with the intended
surrounding area conditions.
12. Effect of explosive atmosphere on materials
The materials selected are not known to react with any
explosive atmospheres to which the apparatus may be
subjected.
13. Protection against other hazards
The apparatus does not cause injury or harm when used as
specified in the installation and operation manual.
14. Hazards arising from different ignition sources
The apparatus does not produce ignition capable electrical
sparks or arcs. The apparatus has also been designed not to
produce potential ignition sources from electromagnetic,
acoustic, optical or other such external energy sources.
15. Withstanding attack by aggressive substances
The individual cells contains sulphuric acid: These cells and
enclosure which make up the apparatus are constructed from
materials that are resistant to acid attack see manufactures
data sheet.
16. Care of the battery
The battery should always be kept clean and dry to prevent
tracking currents. Any liquid in the battery tray must be
extracted and disposed of in the prescribed manner.
Damage to the insulation of the tray should be repaired after
cleaning, to ensure that the insulation value complies with
EN 62485-3. and to prevent tray corrosion. If it is necessary to
remove cells it is best to call in our service department for this.
8
17. Storage
If batteries are taken out of service for a lengthy period they
should be stored in the fully charged condition in a dry, frost-
free room. To ensure the battery is always ready for use a
choice of charging methods can be made:
1. a monthly equalising charge as in point 8, or
2. float charging at a charging voltage of 2.27 V x the number
of cells.
The storage time should be taken into account when
considering the life of the battery.
18. Malfunctions
If malfunctions are found on the battery or the charger our
service department should be called in without delay. The
measurements taken in point 6.3. will facilitate fault finding
and their elimination. A service contract with us will make it
easier to detect and correct faults in good time.
Aquamatic water refilling system (optional accessory)
1. Application
The water refilling system is used to automatically maintain
the nominal electrolyte levels. The charging gasses escape
through the vent on each cell.
2. Function
A valve and a float together control the topping up process
and maintain the correct water level in each dell. The valve
allows the flow of water into each cell and the float closes the
valve when the correct water level has been reached. For fault-
free operation of the water refilling system, please note the
instructions below:
2.1. Manual or automatic connection
The battery should be topped up shortly before completion
of a full charge, as at this point the battery has reached a
defined operational state resulting in satisfactory electrolyte
circulation. Filling takes place when the connector (7) from the
tank is connected to the coupling (6) on the battery.
2.1.1. If manual connection is used the battery should only be
connected to the filling system once a week.
2.1.2 If automatic coupling is used (with a magnetic valve
controlled by the charging apparatus) the charger
main switch selects the correct moment for filling.
Note: In this case we recommend a water refilling
at least once a week to ensure the right level of the
electrolyte.
2.1.3 In multiple shift and warm ambient temperature
operations, it may be necessary to have shorter topping
up intervals.
2.2. Filling time
Filling time depends on the utilisation rate and the
corresponding battery temperature. Generally speaking, the
top up process takes a few minutes and can vary according to
the battery range; after this, if manual filling is being used, the
water supply to the battery should be turned off.
2.3. Working pressure
The water refilling system should be installed in such a way
that a water pressure of 0.2 to 0.6 bar is obtained (with at least
2 m height difference between the upper edge of the battery
and the lower edge of the tank). Any deviation from this
means that the system will not function properly.
2.4. Purity
The topping up water must be purified. The water used to refill
the batteries must have a conductance of not more than 30
µS/ cm. The tank and pipes must be cleaned before operating
the system.
2.5. Pipe system on the battery
The pipe system to the individual battery cells must follow
the battery’s electrical circuit. This reduces the risk of current
leakage in the presence of electrolytic gas causing an explosion
(EN 62485-3). A maximum of 10 cells may be connected in a
series. The system should not be modified in any way.
2.6. Working temperature
In winter, batteries fitted with Aquamatic should only be
charged or refilled in a room temperature above 0 °C.
2.7. Flow control
A flow indicator built into the water supply pipe to the battery
monitors the filling process. During filling the water flow
causes the built-in disc in the flow indicator to turn. When all
the plugs are closed the disc stops, indicating that the filling
process is complete.
1. tank
2. outflow connector with ball valve
3. plug with magnetic valve
4. plug with ball valve
5. flow control
6. coupling
7. connector
8. battery charger
9. charger main switch
perfect
1
2
3
9
8
7
6
5
4
9
Electrolyte circulation system (optional accessory)
1. Application
The electrolyte circulation system is based on the principle
of pumping air into the individual battery cells. This system
prevents electrolyte stratification and the battery charge
is optimised using a charge factor of 1.07. The electrolyte
circulation is particularly beneficial for heavy duty use, short
charge times, boost or opportunity charging and in high
ambient temperatures.
2. Function
The electrolyte circulation consists of a pipe system fitted in the
cells. An Aeromatic diaphragm pump is fitted in the charger or
separately mounted on the battery or vehicle. This diaphragm
pump sends a low rate airflow into each cell which creates
a circulating air stream inside the cell box. The air stream is
continuous or pulsed depending on the battery voltage and
pump type. The air supply is adjusted in accordance to the
number of cells in the battery.
The pipe system to the individual battery cells must follow
the existing electrical circuit. This reduces the risk of current
leakage in the presence of electrolytic gas causing an
explosion (EN 62485-3).
3. Maintenance of air filter
Depending on the working conditions, the pump air filter
should be changed at least once a year. In work areas with
high levels of air-pollution, the filter should be checked and
replaced more frequently.
4. Repair and maintenance
The system must be checked for leakage. The Hawker charger
will display an error message to indicate leakage. Sometimes
in the case of leakage the characteristic charging curve is
switched over to the characteristic standard curve (without
electrolyte circulation).
In case of faulty parts, contact EnerSys service. Only EnerSys
original spare parts may be used, as these are designed for
the pump air supply and will ensure correct functioning of
the pump.
Disposal and back to the manufacturer!
Always dispose of the battery container and cells through your local service depot. Do not attempt to dismantle
the battery or the cells in any way. Once the product has failed and is no longer repairable store outside the
Zoned area until removed for reclaim.
Batteries with this sign must be recycled.
Batteries which are not returned for the recycling process must be disposed of as hazardous waste!
When using motive power batteries and chargers, the operator must comply with the current standards,
laws,rules, and regulations in force in the country of use!
Publication No. EMEA-EN-IO-HAW-WL-0921 / Subject to revisions without prior notice. E.&O.E.
10
Návod k použití Hawker® Perfect Plus / Water Less® ATEX CZECH
Trakční Ex baterie certifikované jako zajištěné provedení „e“
Návod k obsluze a použití
Úvod
Tyto baterie Hawker® s certifikací ATEX jsou certifikovány pro použití v oblastech s nebezpečím výbuchu plynu nebo prachu.
Skupina výbušnosti I kategorie M2/Mb v dolech
Skupina výbušnosti II kategorie 2 a 3 [zóna 1 2G/Gb, zóna 2 3G/Gc (plyn)]
Skupina výbušnosti III kategorie 2 a 3 [zóna 21 2D/Db, zóna 22 3D/Gc (prach)]
Měly by být v bezvadném stavu a bez jakéhokoli poškození. Pokud zjistíte jakékoli poškození nebo chybějící příslušenství,
kontaktujte prosím svého dodavatele během prvních 24 hodin od obdržení tohoto výrobku. Trakční baterie Ex jsou určeny pro
použití s bateriovým pohonem v prostředí s nebezpečím výbuchu: jako jsou elektrické zakladače, vysokozdvižné a paletové vozíky,
podlahové zametače a další úklidová zařízení. Články a konektory splňují krytí IP 65 (ochrana proti vniknutí), nosič splňuje krytí
IP23. Patentovaná ventilovaná konstrukce umožňuje, aby se tyto trakční baterie vešly do stávajících standardních velikostí beden
DIN a britských standardů a nabízely stejnou kapacitu, jakou určil výrobce manipulační techniky.
Noooo
Certifikované trakční baterie Hawker Atex splňují požadavky směrnice ATEX 2014/34/EU.
Shoda byla prokázána v souladu s následující dokumentací:
Certifikáty ES přezkoušení typu:
ATEX
SIRA 01ATEX3016U
SIRA 01ATEX3019U
SIRA 01ATEX3022X
SIRA 01ATEX3025X
IECEx
SIRA IECEx 07.0061U
SIRA IECEx 07.0062U
SIRA IECEx 07.0065X
SIRA IECEx 07.0066X
Popis
Zaplavený článek BS
Zaplavený článek DIN
Baterie s kapacitou až 68,8 kWh
Baterie nad 68,8 do 153,6 kWh
Certifikáty ATEX platí pro oblast EU a certifikáty IECEx platí pro zbytek světa s výjimkou Severní Ameriky (USA a Kanady).
Systém zajištění jakosti:
Sira 01 ATEX M103
Pooooooo ooooooo
Nenabíjejte v nebezpečné oblasti
Příklad označení baterií
Hodnotící údaje
1. Jmenovitá kapacita C5 : Viz typový štítek
2. Jmenovité napětí : 2,0 V x počet článků
3. Jmenovitý vybíjecí proud : C5/5h
4. Nominální hustota elektrolytu* : 1,29 kg/l
5. Jmenovitá teplota : 30°C
6. Jmenovitá hladina elektrolytu : až po značku hladiny elektrolytu ”max.
*bude dosažena během prvních 10 cyklů
11
1. Bezpečnost
Vždy mějte na paměti, že baterie je zdrojem energie, dokonce
i když je zcela vybitá, zůstává v ní dost energie na to, aby
způsobila vážné poškození.
Dodržujte tyto bezpečnostní předpisy
Nikdy nenabíjejte baterii Ex v oblasti se zónami s
nebezpečím výbuchu.
Nikdy nerozpojujte baterii v oblasti se zónami s nebezpečím
výbuchu. Baterii nerozpojujte pod zátěží.
Nikdy neotvírejte kryt baterie v oblasti se zónami s
nebezpečím výbuchu.
Pro připojení k baterii vždy používejte certifikované
stejnosměrné konektory.
Nikdy nepoužívejte baterii, pokud jsou kabely viditelně
poškozené nebo holé.
Baterii nikdy nepoužívejte, pokud jsou konektory
poškozené.
Nikdy se nepokoušejte baterii opravovat: obraťte se na
doporučené autorizované servisní středisko.
Po doplnění elektrolytu do baterií pevně uzavřete krytky
odvzdušňovacích zátek.
2o Sooooo
Lokální pomoc a podpora je poskytována místním
autorizovaným servisním technikem. Tato příručka obsahuje
pokyny obecné povahy; náš technik Vám pomůže interpretovat
vaše potřeby ve vztahu k vašim konkrétním požadavkům.
Na otázky, které přesahují rámec této příručky, Vám odpoví Váš
autorizovaný technik a v případě potřeby poskytne odbornou
pomoc. Vaše baterie je nákladnou investicí a je určena pro
použití v oblasti s nebezpečím výbuchu; naším cílem je pomoci
Vám dosáhnout s baterií co nejlepších výsledků. V případě
jakýchkoli dotazů týkajících se baterie se obraťte na místní
servisní středisko.
3o Mooooooooo
Olověné akumulátory Ex jsou velmi těžké. Při výměně baterií
vždy používejte schválené manipulační zařízení. Při zvedání a
manipulaci s bateriemi Ex používejte pouze schválené zvedací
zařízení a udržujte baterii ve vzpřímené poloze. Vzhledem k
velkým rozdílům v typech elektrických vozidel, konstrukcích
bateriových nosičů, použitém vybavení a způsobech výměny
baterií není možné poskytnout podrobné pokyny k postupům,
které je třeba dodržovat při výměně baterií v elektrickém
vozidle. Výrobce vozidla nebo zařízení pro výměnu baterie
musí poskytnout správný způsob a postup.
4o Pooooooo ooooooo
Žádný z následujících postupů neprovádějte v oblasti se
zónami s nebezpečím výbuchu.
Možnost připojení baterie se špatnou polaritou je vyloučena
viditelným označením polarit vedle připojovacích konektorů s
identifikační barvou (kladná červená a záporná modrá). Riziku
poškození izolace na výstupní kabeláži akumulátoru a odhalení
vodiče je předcházeno dodatečnou izolací kabelů formou
ochranného pláště kabelu (např. spirálovým obalem).
Dbejte na to, aby nosiče s bateriemi byly vždy ve svislé poloze
a nedošlo k rozlití elektrolytu. Odstraňte veškerý obalový
materiál a pečlivě prohlédněte nosiče atd. a ujistěte se, že
nedošlo k jejich fyzickému poškození.
Pokud se baterie po převzetí nepoužívá, přečtěte si část (17)
týkající se skladování.
5o Zoooooooooo
Pro zprovoznění nenalitých baterií si přečtěte samostatný
návod. Hladina elektrolytu musí být zkontrolována a
kontrolována v pravidelných intervalech.
Pokud je pod úrovní horní hrany desek nebo horní
hranou separátoru, musí se nejprve doplnit do této výšky
destilovanou vodou (IEC 62877-1:2016). Kabely nabíječky musí
být připojeny tak, aby byl zajištěn dobrý kontakt; dbejte na
správnou polaritu. Jinak by mohlo dojít k poškození baterie,
vozidla nebo nabíječky. Otřete horní části a strany článků a
nosiče vlhkým hadříkem a odstraňte prach, vodu nebo rozlitou
kyselinu sírovou. Na čistotu článků není potřeba klást příliš
velký důraz. Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje utaženy.
Předepsané zatížení krouticím momentem pro pólové šrouby
je 25 + 2Nm (šroub M10). Ujistěte se, že články jsou snadno
přístupné pro testování a doplňování hladiny elektrolytu,
pokud nejsou vybaveny automatickým systémem doplňování
vody. Pravidelná údržba tak bude bezproblémová.
Zkontrolujte, zda je prostor pro baterii suchý a dobře odvětraný
a zda nehrozí riziko pádu kovových předmětů horními
odvětrávacími otvory do baterie. Zkontrolujte, zda je baterie
pevně a bezpečně usazena na svém místě a použijte vhodné
zajištění, abyste zabránili jakémukoli pohybu za jízdy. Kabely
by měly být pružné a dostatečně dlouhé, aby nedocházelo
k namáhání kabelu nebo certifikovaných spojek, ke kterým
jsou kabely připojeny. Manipulační válečky nebo podpěry,
které podpírají nosič baterie, namažte vazelínou. Tím se sníží
možnost zrezivění a koroze způsobené kyselinami a prodlouží
se životnost těchto součástí. Pokud má být nová baterie Ex
použita tam, kde existuje nejistota ohledně kompatibility s
oblastmi se zónami s nebezpečím výbuchu, obraťte se na
místního výrobního inspektora nebo bezpečnostního
technika.
Nikdy přímo nepřipojujte elektrický spotřebič (např: výstražný
maják) k některým článkům baterie. To by mohlo vést k
Věnujte pozornost návodu k obsluze a mějte jej
v blízkosti baterie.
Práce na bateriích smí provádět pouze
kvalifikovaný personál!
Při práci s bateriemi používejte ochranné brýle
a noste ochranný oděv.
Dodržujte platné předpisy pro prevenci nehod
v zemi, kde se baterie používá nebo normy EN
62485‐3, EN 50110‐1.
Nekuřte!
Nevystavujte baterie otevřenému ohni, žhavým
uhlíkům nebo jiskrám, protože by mohlo dojít k
explozi baterie
Kyseliny, které se dostanou do očí nebo na
kůži, se musí omýt vodou. V případě nehody
okamžitě vyhledejte lékaře!
Oblečení kontaminované kyselinou je třeba
vyprat ve vodě.
Nebezpečí výbuchu a požáru, vyvarujte se zkratu!
Upozornění: Kovové části baterie jsou vždy
pod napětím. Nepokládejte na baterii nářadí
ani jiné kovové předměty!
Elektrolyt je vysoce korozivní.
Baterie a články jsou těžké. Zajistěte bezpečnou
instalaci!
Používejte pouze vhodné manipulační
prostředky např. zvedací zařízení v souladu s
VDI 3616.
Nebezpečné elektrické napětí!
Dávejte pozor na nebezpečí, která mohou
baterie způsobit.
Ignorování návodu k obsluze, oprava neoriginálními díly nebo použití přísad do elektrolytu má za následek ztrátu záruky.
Veškeré poruchy, závady nebo vady baterie, nabíječky nebo jiného příslušenství musí být oznámeny našemu poprodejnímu
servisu.
12
elektrické nerovnováze článků během dobíjení, tj. ke ztrátě
kapacity, riziku nedostatečné doby vybíjení, poškození článků,
což může MÍT VLIV NA ZÁRUKU BATERIE. Baterie se pak nabíjí
podle bodu (8). Elektrolyt by měl být doplněn na předepsanou
úroveň destilovanou nebo demineralizovanou vodou (bod 6.).
6o Dooooooooo oooooo
1. Každý den:
Po vybití baterii znovu nabijte.
Pamatujte: nikdy nenabíjejte baterii Ex v oblasti s
nebezpečím výbuchu, i když je k dispozici schválené
dobíjecí zařízení. Vždy zkontrolujte, zda nabíječ pracuje
správně.
Na konci nabíjení zkontrolujte hladinu elektrolytu a v
případě potřeby ji doplňte (dodržujte maximální hladinu).
Správná hladina je až k hornímu okraji ukazatele hladiny.
Hawker® Perfect Plus
Pokud je dolito příliš vody, roztažnost během dobíjení způsobí
přetečení elektrolytu a tím dojde k oslabení jeho hustoty při
dalších cyklech. Při nedostatečném množství vody dojde k
obnažení horních částí, což sníží výkon a životnost baterie.
Používejte pouze schválenou destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
„Standard“ čistoty vody požadované pro doplňování je
uvedena v normě IEC 62877-1:2016.
Dodavatele doplňovací vody, doplňovacích zařízení nebo
automatických systémů pro doplňování vody získáte od
dodavatele baterie nebo v servisním středisku. Vezměte
na vědomí, že doplňování vody se smí provádět pouze v
nekovových nádobách a z nich.
Nikdy nedolévejte kyselinu. Pokud se domníváte, že je
nutné provést úpravu kyseliny, obraťte se na místní servisní
středisko.
2. Týdně:
2.1. Kontrolujte články, zda neodebírají příliš mnoho nebo
příliš málo vody; v takovém případě se obraťte na
místníservisní středisko.
2.2. Zkontrolujte všechny spoje a koncovou kabeláž, zda
nemají roztřepenou nebo poškozenou izolaci. Pokud
zjistíte roztřepené vodiče nebo poškozenou izolaci,
okamžitě baterii vyřte z provozu a umístěte na
bezpečné místo, které se nachází mimo oblast se zón
s nebezpečím výbuchuami. Baterii Ex se nepokoušejte
opravovat. Zavolejte do místního servisního střediska.
2.3. Zkontrolujte, zda jsou všechny izolátory a odvzdušňovací
zátky na svém místě a zda jsou zástrčky baterie v dobrém
stavu.
Ujistěte se, že je horní část baterie čistá a suchá. Nečistoty
a vlhkost mohou vytvořit dráhy pro vedení elektřiny a
potenciálně způsobit jiskření v oblasti se zónami s nebezpečím
výbuchu. Pokud dojde ke korozi kovových částí nosiče,
seškrábněte ji a neutralizujte místo roztokem vody a jedlé sody
nebo zředěným čpavkem a ochraňte tuto část před další korozí
natřením kyselinovzdornou barvou.
3. Měsíčně:
Na konci nabíjení je třeba změřit napětí všech článků při
zapnutém nabíječi a poznamenat si je. Po dokončení nabíjení
se změří a zaznamená hustota elektrolytu, teplota elektrolytu a
úroveň naplnění všech článků. Pokud jsou zjištěny významné
změny oproti dřívějším měřením nebo rozdíly mezi články,
je třeba požádat servisní oddělení o další testování a údržbu.
To by mělo být provedeno po úplném nabití a minimálně
dvouhodinovém odpočinku.
Měřte a zaznamenávejte:
celkové elektrické napětí
napětí na jeden článek
pokud jsou hodnoty napětí nepravidelné, zkontrolujte také
hustotu každého článku
Pokud zjistíte významné změny oproti dřívějším měřením
nebo rozdíly mezi články nebo blokovými bateriemi, obraťte
se na servis společnosti EnerSys.
Pokud doba vybíjení baterie není dostatečná, zkontrolujte:
zda je požadovanýá prácevýkon je slučitelný s kapacitou
baterie
nastavení nabíječky
nastavení omezovače vybíjení.
Hawker® Perfect Plus and Water Less®
Water LessPerfect Plus
Min
Max
Vyšší kapacita
elektrolytu
Snížená výška
hranolu
Zkontrolujte hladinu elektrolytu a v případě potřeby ji doplňte
(dodržujte maximální hladinu podle výše uvedeného nákresu).
Intervaly doplňování vody u Water Less
Varianta PzM Intervaly doplňování vody *
1 směnný provoz 3 směnný provoz**
4 týdny PzM/PzMB plus 50Hz 20 cyklů (4 týdny) 20 cyklů (2 týdny)
8 týdnů PzM/PzMB plus HF 40 cyklů (8 týdnů) 40 cyklů (5 týdnů)
13 týdnů PzM/PzMB plus EC*** & HF 65 cyklů (13 týdnů) 65 cyklů (8 týdnů)
80 % DOD, 5 provozních dní v týdnu a průměrná teplota baterie 20°C.
* +/- 1 týden při nejběžnějším použití při 20°C
** tento počet cyklů lze snížit při třísměnném provozu a vysokých teplotách baterie!
*** Cirkulace elektrolytů
4. Ročně
V souladu s normou EN 1175-1 musí nejméně jednou ročně
odborník na elektrotechniku zkontrolovat izolační odpor
vozu a baterie. Zkoušky izolačního odporu baterie musí být
provedeny v souladu s normou EN 1987 část1. Takto stanovený
izolační odpor baterie nesmí být nižší než hodnota 50 Ω na 1
V jmenovitého napětí v souladu s normou EN 62485-3. Pro
baterie do jmenovitého napětí 120 V je minimální hodnota
1000Ω.
K údržbě včetně měření hustoty elektrolytu přistupte na
konci dobíjení. Filtr vzduchové pumpy je třeba během roční
údržby zkontrolovat a případně vyčistit nebo vyměnit. Dřívější
výměna filtru je nutná, pokud se z neurčitých důvodů (bez
netěsností ve vzduchovém potrubí) rozsvítí signál závady
systému směšování vzduchu na nabíječce nebo na baterii
(na stejnosměrné vzduchové pumpě nebo dálkovém signálu).
Během roční údržby zkontrolujte správnou funkci vzduchové
pumpy.
13
7o Vooooooo
Ujistěte se, že žádný z větracích otvorů není uzavřen nebo
zakryt. Připojování a odpojování baterie se smí provádět pouze
bez zátěže. Pro dosažení optimální životnosti baterie je třeba
se vyvarovat provozního vybíjení na více než 80% jmenovité
kapacity (hluboké vybíjení). (Kapacita baterie nesmí klesnout
pod 20% jmenovité kapacity.) To odpovídá měrné hmotnosti
elektrolytu 1,14 kg/l při 30 °C na konci vybíjení. Vybité baterie
se musí okamžitě dobít a nesmí se nechat vybité. To platí i pro
částečně vybité baterie.
Doporučuje se vybíjet baterii rovnoměrně a nedoporučuje
se používat napěťové odbočky baterie. K řešení tohoto
případu je třeba použít stejnosměrný měnič, který umožní
napájení pomocných zátěží z celé baterie. Poznámka: Měnič
stejnosměrného proudu i pomocné zařízení musejí být
certifikovány pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Výkonnost baterie je přímo závislá na teplotě. Baterie jsou
dimenzovány na teplotu 30 ºC. Pokud je teplota baterie nižší
než tato hodnota, dostupný výkon se snižuje. Pokud se baterie
mají používat v oblastech s nízkými okolními teplotami (např.
v chladírnách), je nutná dodatečná kapacita.
8o Poooooooo
Poznámka: Nikdy nenabíjejte baterii v oblasti s nebezpečím
výbuchu.
Pro dobíjení se musí používat pouze stejnosměrný proud.
Jsou povoleny všechny postupy dobíjení podle norem DIN
41773-1 a DIN 41774. Připojujte akumulátor pouze k nabíječi
vhodnému pro danou velikost akumulátoru, aby nedošlo
k přetížení elektrických kabelů a kontaktů, nepřípustnému
plynování a úniku elektrolytu z článků. Ve fázi plynování nesmí
být překročeny mezní hodnoty proudu uvedené v normě
EN 62485-3. Pokud nebyla nabíječka zakoupena společně s
baterií, je nejlepší nechat její vhodnost zkontrolovat servisním
oddělením výrobce. Při nabíjení musí být zajištěno řádné
odvětrávání plynů, které při něm vznikají. Víka nosičů baterií
a prostorů na baterie musí být otevřená nebo sejmuta. Během
nabíjení musí být baterie vyjmuta z uzavřeného prostoru na
baterii ve vozidle. Odvětrávání musí odpovídat normě EN
62485-3. Odvzdušňovací zátky by měly na článcích zůstat
zavřené. Při vypnutém nabíječi připojte baterii a dbejte
na správnou polaritu. (pozitivní na pozitivní, negativní na
negativní). Nyní zapněte nabíječ. Při nabíjení se teplota
elektrolytu zvýší přibližně o 10 °C, takže dobíjení by mělo začít
pouze tehdy, pokud je teplota elektrolytu nižší než 43 °C.
Teplota elektrolytu v bateriích by měla být nejméně +10 °C
před nabíjením, jinak nebude dosaženo plného nabití baterie.
Nabíjení je považováno za ukončené, když hustota elektrolytu
a napětí baterie zůstanou konstantní po dobu dvou hodin.
Baterie vybavené cirkulací elektrolytu (volitelně): pokud se
rozsvítí výstražná kontrolka na řídicí jednotce čerpadla nebo
se objeví signál závady na systému cirkulace elektrolytu,
zkontrolujte, zda je systém hadiček připojen a zkontrolujte,
jestli v něm nejsou netěsnosti nebo závady. (viz 6. Údržba)
Vzduchová hadička by se nikdy neměla odstraňovat během
dobíjení. Nadměrné přebíjení snižuje životnost baterie,
zvyšuje ztráty vody z baterie a plýtvá elektrickou energií. Je
důležité zajistit, aby doba plynování nebyla prodlužována bez
předchozí konzultace s dodavatelem.
Délka stejnosměrného kabelu mezi nabíječkou a baterií
ovlivňuje pokles napětí zpět do řídicí jednotky nabíječky.
Kabel by neměl být prodlužován bez předchozí konzultace
s výrobcem nabíječky a dodavatelem vaší baterie Ex. V
situacích, kdy je baterie zpravidla jen velmi mírně vybitá,
může být vhodné dobíjet baterii v méně častých intervalech
např. každý druhý den. V takovýchto případech se obraťte na
místního servisního technika.
Baterii odpojte až po vypnutí nabíječe. Místní servisní
středisko musí schválit všechny řídicí systémy nabíjení jinak
může dojít ke ztrátě záruky.
Vyrovnávací nabíjení
Některé nabíječe mají možnost vyrovnávacího nabíjení; buď
s manuálním nebo automatickým ovládáním. Úplné provozní
postupy pro nabíječ naleznete v návodu k použití od výrobce.
Mějte na paměti to, že nabíječem Ex nelze nikdy dobíjet v
oblasti s nebezpečím výbuchu.
Vyrovnávací nabíjení se používá k zajištění životnosti baterie
a udržení její kapacity. Je nezbytné po hlubokém vybití,
opakovaném neúplném a nabíjení charakteristikou „IU“.
Vyrovnávací dobíjení se neprovádí po běžném nabíjení.
Dobíjecí proud nesmí překročit 5 A/100 Ah jmenovité kapacity
(konec dobíjení).
Hlídejte teplotu!
9o Mooooo ooooooo
Pro odečet hydrometru se stlačí baňka, konec pryžové trubičky
se ponoří do elektrolytu a baňka se jemně uvolní, aby se nasálo
dostatečné množství kapaliny a plovák se volně pohyboval.
Hydrometr musí být držen ve svislé poloze a na gumovou
baňku nesmí být vyvíjen žádný tlak. Při odečítání hydrometru
pro měření hustoty ukazuje hladina kapaliny hodnotu na
stupnici, která je vytištěna na plováku. Po odečtení je třeba
zmáčknout gumovou baňku, aby se elektrolyt vrátil do článku.
Jmenovitá hustota elektrolytu se vztahuje k teplotě 30 °C a
jmenovité hladině elektrolytu v článku v plně nabitém stavu.
Vyšší teploty snižují specifickou hmotnost elektrolytu, nižší
teploty ji zvyšují. Teplotní korekční faktor je -0,0007 kg/l na °C
např. hustota elektrolytu 1,28 kg/l při 45 °C odpovídá hustotě
1,29 kg/l při 30 °C. Elektrolyt musí odpovídat předpisům o
čistotě podle IEC 62877-2:2016.
10o Toooooo
Jako jmenovitá teplota je uvedena teplota elektrolytu 30 °C.
Vyšší teploty zkracují životnost baterie, nižší teploty snižují
dostupnou kapacitu. 55 °C je horní teplotní limit a není
přijatelný jako provozní teplota. Teplota povrchu nesmí v
oblasti s nebezpečím výbuchu nikdy překročit 80 °C. Nabíjení
by mělo začít pouze tehdy, pokud je teplota elektrolytu nižší
než 43 °C. Pokud teplota elektrolytu během nabíjení dosáhne
55 °C, počkejte, až se ochladí a teprve poté začněte baterii
používat v oblasti s nebezpečím výbuchu. Pokud je zjištěna
horká baterie, je nutné ji přemístit z oblasti s nebezpečím
výbuchu a nechat ji vychladnout na teplotu okolí.
Před opětovným uvedením baterie do provozu by mělo být
zjištěno, proč se baterie zahřívá. Možnými příčinami zahřívání
baterie může být závada na zařízení které baterie napájí nebo
závada na článcích baterie. V případě podezření na problém s
baterií se obraťte na místní servisní středisko.
11o Pooooooo oooooo ooooooo
Zařízení je navrženo tak, aby vyhovovalo předpokládaným
okolním podmínkám.
12o Vooo ooooooo ooooooooo oo ooooooooo
O použitých materiálech není známo, že by reagovaly s
výbušným prostředím, kterému může být zařízení vystaveno.
13o Ooooooo oooo ooooooo oooooo
Zařízení, které je používáno v souladu s pokyny uvedenými v
návodu k instalaci a obsluze nezpůsobuje zranění nebo škodu
na majetku.
14o Noooooooo ooooooooooo o ooooooo oooooo oooooooo
Zařízení nevytváří elektrické jiskry nebo oblouky schopné
být zdrojem vznícení. Zařízení bylo rovněž navrženo tak, aby
nevytvářelo potenciální zdroje vznícení z elektromagnetických,
akustických, optických nebo jiných podobných vnějších zdrojů
energie.
15o Oooooooo oooo oooooooo ooooooooooo ooooo
Jednotlivé články obsahují kyselinu sírovou: tyto články a
nosič včetně víka, z nichž se zařízení skládá, jsou vyrobeny z
materiálů odolných proti působení kyselin viz výrobní list.
16o Pooo o ooooooo
Baterie by měla být vždy čistá a suchá pro předcházení
bludným proudům. Případná kapalina v nosiči baterie musí
být odsáta a zlikvidována předepsaným způsobem.
Poškození izolace nosiče je třeba po vyčištění opravit, aby
hodnota izolace odpovídala normě EN 62485-3 a aby se
zabránilo jeho korozi. Pokud je nutné články odstranit, je
nejlepší zavolat naše servisní oddělení.
14
17o Sooooooooo
Pokud jsou baterie vyřazeny z provozu na delší dobu, měly by
být skladovány v plně nabitém stavu v suché, nezamrzající
místnosti. Aby byla baterie vždy připravena k použití, lze zvolit
různé způsoby nabíjení:
1. měsíční vyrovnávací nabití podle bodu 8 nebo
2. udržovací (plovoucí) dobíjení při nabíjecím napětí 2,27 V x
počet článků.
Při posuzování životnosti baterie je třeba brát v úvahu dobu
skladování.
18o Zooooo
Pokud se na baterii nebo nabíječi vyskytnou závady, je třeba
neprodleně kontaktovat naše servisní oddělení. Měření
provedená podle bodu 6.3. usnadní vyhledávání závad a jejich
odstraňování. Servisní smlouva s námi Vám usnadní včasné
odhalení a odstranění závad.
Sooooo oooooooooo oooo Aoooooooo oooooooooo oooooooooooooo
1o Poooooo
Systém doplňování vody slouží k automatickému udržování
jmenovité hladiny elektrolytu. Nabíjecí plyny unikají
ventilačním otvorem na každém článku.
2o Fooooo
Ventil a plovák společně řídí proces doplňování a udržují
správnou hladinu vody v každém článku. Ventil umožňuje
průtok vody do každého článku a po dosažení správné hladiny
vody plovák ventil uzavře. Pro bezchybný provoz systému
doplňování vody dodržujte následující pokyny:
2o1o Mooooooo oooo ooooooooooo ooooooooo
Baterie by měla být doplňována krátce před dokončením
plného nabití, protože v tomto okamžiku baterie dosáhla
definovaného provozního stavu, který vede k uspokojivé
cirkulaci elektrolytu. Plnění probíhá po připojení konektoru (7)
z nádrže ke spojce (6) na baterii.
2.1.1. Pokud se používá manuální připojení, baterie by měla
být připojována k doplňovacímu systému pouze jednou
týdně.
2.1.2 IPři použití automatické spojky (s magnetickým
ventilem ovládaným nabíjecím příslušenstvím) vybere
hlavní vypínač nabíječky správný okamžik plnění.
Poznámka: V takovém případě doporučujeme alespoň
jednou týdně doplnit vodu tak, aby byla zajištěna
správná hladina elektrolytu.
2.1.3 Při vícesměnném provozu a při vysoké okolní teplotě
může být nutné zkrátit intervaly doplňování.
2o2o Dooo oooooo
Doba plnění závisí na míře využití a odpovídající teplotě
baterie. Obecně platí, že proces doplňování trvá několik
minut a může se lišit v závislosti na rozsahu baterie; pokud se
používá manuální doplňování, měl by se poté přívod vody do
baterie vypnout.
2o3o Pooooooo oooo
Systém pro doplňování vody by měl být instalován tak, aby
bylo dosaženo tlaku vody 0,2 až 0,6 baru (s výškovým rozdílem
alespoň 2 m mezi horním okrajem baterie a spodním okrajem
nádrže). Jakákoli odchylka od této hodnoty znamená, že
systém nebude správně fungovat.
2o4o ooooooo
Voda, která se bude používat pro doplňování, musí být
ultračistá. Voda používaná k doplňování baterií nesmí mít
vodivost vyšší než 30 μS/cm. Nádrž a trubice musí být před
uvedením systému do provozu vyčištěny.
2o5o Sooooo ooooooo oo ooooooo
Systém hadiček k jednotlivým bateriovým článkům musí
následovat elektrický obvod baterie. Tím se snižuje riziko
povrchových svodů napětí v přítomnosti elektrolytického
plynu, který může způsobit výbuch (EN 62485-3). Do řady
může být zapojeno maximálně 10 článků. Systém by neměl
být nijak upravován.
2o6o Pooooooo ooooooo
V zimě by se baterie vybavené systémem Aquamatic měly
nabíjet nebo doplňovat pouze při pokojové teplotě nad 0 °C.
2o7o oooooo ooooooo
Proces plnění monitoruje indikátor průtoku zabudovaný v
přívodní hadičce vody vedoucí do baterie. Během plnění
způsobuje průtok vody otáčení vestavěného kotouče v
indikátoru průtoku. Po uzavření všech zátek se kotouč zastaví,
což znamená, že proces plnění je dokončen.
1. nádrž
2. odtoková přípojka s kulovým ventilem
3. zátka s magnetickým ventilem
4. zátka s kulovým ventilem
5. řízení průtoku
6. spojka
7. konektor
8. nabíječ baterie
9. hlavní vypínač nabíječe
perfect
1
2
3
9
8
7
6
5
4
15
Sooooo ooooooooo ooooooooooo oooooooooo oooooooooooooo
1o Poooooo
Systém cirkulace elektrolytu je založen na principu čerpání
vzduchu do jednotlivých článků baterie. Tento systém zabraňuje
rozvrstvení elektrolytu a dobíjení baterie je optimalizováno
pomocí nabíjecího faktoru 1,07. Cirkulace elektrolytu je zvláště
výhodná při náročném provozu, krátkých dobách nabíjení, při
nabíjení v režimu oživování nebo příležitostném nabíjení a při
vysokých okolních teplotách.
2o Fooooo
Cirkulace elektrolytu se skládá ze systému hadiček umístěných
v článcích. Membránové čerpadlo Aeromatic je zabudováno v
nabíječi nebo je samostatně namontováno na baterii nebo na
vozidle. Toto membránové čerpadlo pouští do každého článku
nízký průtok vzduchu, který uvnitř článku vytváří cirkulační
proud vzduchu. Proud vzduchu je kontinuální nebo pulzní v
závislosti na napětí baterie a typu čerpadla. Přívod vzduchu se
nastavuje podle počtu článků v baterii.
Systém hadiček k jednotlivým bateriovým článkům musí jít ve
směru stávajícího elektrického obvodu. Tím se snižuje riziko
povrchových svodů napětí v přítomnosti elektrolytického
plynu, který může způsobit výbuch (EN 62485-3).
3o oooooo ooooooooooo oooooo
V závislosti na pracovních podmínkách by se měl vzduchový
filtr čerpadla měnit alespoň jednou ročně. V pracovních
oblastech s vysokou úrovní znečištění ovzduší by se měl filtr
kontrolovat a vyměňovat častěji.
4o Oooooo o oooooo
Je třeba zkontrolovat těsnost systému. Nabíječ Hawker zobrazí
chybové hlášení, které signalizuje únik elektrolytu. V některých
případech úniku elektrolytu se nabíjecí křivka přepne na
standardní charakteristiku nabíjecí křivky (bez cirkulace
elektrolytu).
V případě vadných dílů kontaktujte servis EnerSys. Je
dovoleno používat pouze originální náhradní díly EnerSys,
které jsou určeny pro přívod vzduchu z čerpadla a zajišťují jeho
správnou funkci
Likvidace a návrat k výrobci!
Bateriové nosiče a články vždy zlikvidujte v místním servisním středisku. V žádném případě se nepokoušejte
baterii nebo články rozebírat. Jakmile výrobek selže a není již opravitelný, uložte jej mimo oblast s nebezpčím
výbuchu, než bude vrácen.
Baterie s tímto označením musí být recyklovány.
Baterie, které nejsou vráceny k recyklaci, musí být zlikvidovány jako nebezpečný odpad!
Při používání trakčních baterií a nabíječů musí provozovatel dodržovat platné normy, zákony, pravidla a předpisy
platné v zemi použití!
Číslo publikace EMEA-CZ-IO-HAW-WL-0921 / ZmČny vyhrazeny bez pČedchozího upozornČní.
16
Käyttöohjeet Hawker® Perfect Plus / Water Less® ATEX
FINNISH
ATEX luokitellut ajovoima-akut, korkeammalla suojauluokalla „e
Käyttöohjeet:
Johdanto
Nämä Hawker® ATEX-sertifioidut akut on sertifioitu käytettäväksi alueilla, joilla on kaasun tai pölyn aiheuttama räjähdysvaara.
Laiteluokka I Ryhmä M2/Mb kaivostoiminta
Laiteluokka II Ryhmä 2 ja 3 [tilaluokka 1 2G/Gb, tilaluokka 2 3G/Gc (kaasu)]
Laiteluokka III Ryhmä 2 ja 3 [tilaluokka 21 2D/Db, tilaluokka 22 3D/Dc (pöly)]
Laitteiden on oltava täydellisessä kunnossa ja vauriottomia. Jos havaitset vaurioita tai tarvikkeita puuttuu, ota yhteyt
tavarantoimittajaan 24 tunnin kuluessa tuotteen vastaanottamisesta. EX ajovoima-akut on suunniteltu käytettäväksi
akkukäyttöisissä sovelluksissa Tilaluokitelluilla alueilla. Kennot ja liittimet täyttävät IP 65 - suojausluokan, laatikot IP 23.
Patentoidun suojatun rakenteen ansiosta nämä ajovoima-akut mahtuvat nykyisiin DIN- ja BS- standardin mittaisiin laatikoihin ja
tarjoavat saman kapasiteetin kuin laite valmistaja on määritellyt.
Standardi
Hawker ajovoima-akut Atex -sertifioidut akut ovat ATEX-direktiivin 2014/34/EU mukaisia. Vaatimustenmukaisuus on osoitettu
seuraavien asiakirjojen perusteella:
EY-tyyppitarkastustodistukset:
ATEX
SIRA 01ATEX3016U
SIRA 01ATEX3019U
SIRA 01ATEX3022X
SIRA 01ATEX3025X
IECEx
SIRA IECEx 07.0061U
SIRA IECEx 07.0062U
SIRA IECEx 07.0065X
SIRA IECEx 07.0066X
Kuvaus
Avoin BS-kenno
Avoin DIN-kenno
Akut jopa 68,8 kWh
Akut yli 68,8 ja enintään 153,6 kWh
ATEX-todistukset koskevat EEx- ja IECEx-todistuksia sovelletaan muualla maailmassa paitsi Pohjois-Amerikassa (USA ja Kanada).
Laadunvarmistusilmoitus: Sira 01 ATEX M103
Käyttöolosuhteet
Älä varaa tilaluokitellulla alueella
Esimerkki akun merkinnöistä
Luokitustiedot
1. Nimelliskapasiteetti C5 : Katso tyyppikilpi
2. Nimellisjännite : 2,0V x Kennojen lukumäärä
3. Nimellinen purkausvirta : C5/5 h
4. Elektrolyytin nimellinen S.G.* : 1,29kg/l
5. Nimellislämpötila : 30°C
6. Nimellinen elektrolyyttitaso : elektrolyyttitason merkintään „max“ asti
*Saavutetaan 10 ensimmäisen syklin aikana
17
1. Turvallisuus
Muista aina, että akku on energiavarasto, ja jopa täysin
tyhjentyneenä akussa on vielä riittävästi energiaa
aiheuttamaan vakavia vahinkoja.
Noudata näitä turvallisuusmääräyksiä
Älä koskaan varaa Ex-akkua alueella.
Älä koskaan irrota akkua tilaluokitellulla alueella. Katkaise
laitteen virrat ennen akun liittimien irroitusta, aina
luokitellun tilan ulkopuolella.
Älä koskaan avaa akun kantta tilaluokitetulla alueella.
Käytä aina sertifioituja tasavirtapistokkeita akun
liittämiseen.
Älä koskaan käytä akkua, jos siinä on vaurioituneita
kaapeleita.
Älä koskaan käytä akkua, jos tasavirtaliittimet ovat
vaurioituneet.
Älä koskaan yritä korjata akkua: Soita suositeltuun
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Sulje vesityskorkit huolellisesti, akkujen vesityksen jälkeen.
2. Huolto
Valtuutettu huoltoteknikko tarjoaa paikallista apua ja
tukea. Tässä käsikirjassa annetaan yleisluontoisia ohjeita;
huoltomme auttaa sinua tulkitsemaan tarpeitasi suhteessa
erityisvaatimuksiisi.
Valtuutettu huoltomme voi vastata kysymyksiin, jotka eivät
kuulu tämän käyttöoppaan piiriin, ja hankkia tarvittaessa
asiantuntija-apua. Akkusi on kallis investointi, ja se on
suunniteltu käytettäväksi tietyllä alueella, ja tavoitteenamme
on auttaa sinua saamaan siitä paras mahdollinen hyöty. Älä
epäröi soittaa paikalliseen huoltoomme, jos sinulla on akkuun
liittyviä kysymyksiä.
3. Käsittely
Lyijy Ex-akut ovat erittäin raskaita. Käytä aina hyväksyttyjä
siirtolaitteita, kun käsittelet akkuja. Kun nostat ja käsittelet
Ex-akkuja, käytä asianmukaisia hyväksyttyjä nostolaitteita
ja pidä akku oikeassa asennossa. Koska sähköajoneuvojen
tyypit, akkulaatikoiden rakenteet, käytetyt laitteet ja
akunvaihtomenetelmät vaihtelevat suuresti, ei ole mahdollista
antaa yksityiskohtaisia ohjeita menettelytavoista, joita on
noudatettava sähköajoneuvon akkujen vaihdossa. Ajoneuvon
tai akunvaihtolaitteen valmistajan on annettava oikea
menetelmä ja menettelytapa.
4. Akun vastaanottaminen
Älä suorita mitään seuraavista toimenpiteistä tilaluokitetulla-
alueella. Akun väärän napaisuuden kytkemisen mahdollisuus
estetään merkitsemällä napaisuudet näkyvästi liitäntäpistokkeen
viereen tunnusvärillä (positiivinen punainen ja negatiivinen
sininen). Mahdollisuus, että akun jännitejohtojen eristys
leikataan niin, että johdin paljastuu, estetään päällystämällä
eristys kaapelinsuojalla (esim. kierrepäällysteellä).
Varmista, että akkukotelot ovat aina pystyasennossa, jotta
elektrolyytti ei pääse valumaan ulos kennoista. Poista kaikki
pakkausmateriaali ja tutki akkukotelo jne. huolellisesti
varmistaaksesi, ettei niissä ole fyysisiä vaurioita.
Jos akkua ei oteta heti käyttöön vastaanoton jälkeen, katso
kohta (17) varastointi.
5. Käyttöönotto
Täyttämättömien akkujen käyttöönotto, katso erilliset ohjeet.
Elektrolyyttitaso on tarkistettava. Jos se on levyparien
tai erottimen yläosan alapuolella, se on ensin täytettävä
puhdistetulla akkuvedellä tähän korkeuteen (IEC 62877-
1:2016). Varaajan kaapelit on kytkettävä niin, että varmistetaan
hyvä kosketus, ja huolehdittava, että napaisuus on oikea.
Muuten akku, ajoneuvo tai varaaja voivat vahingoittua. Pyyhi
kennojen ja laatikon yläosat ja sivut kostealla liinalla pölyn,
veden tai rikkihapon poistamiseksi. Kennojen puhtautta ei voi
korostaa liikaa.
Tarkista, että kaikki liitännät ovat kireät. Naparuuvien määritetty
kiristysmomentti on 25 + 2Nm (ruuvi M10). Varmista, että
kennot ovat helposti saatavilla testausta ja vesitystä varten,
jos automaattista vesitysjärjestelmää ei ole asennettu. Tämä
tekee säännöllisestä huollosta vaivatonta. Tarkista, et
akkutila on hyvin tyhjennetty ja tuuletettu ja että ei ole vaaraa,
että metalliesineitä putoaa akun yläosan tuuletusaukon läpi.
Tarkista, että akku istuu tukevasti ja varmasti kotelossaan, ja
käytä sopivaa kiinnitystä, joka estää sen liikkumisen ajoneuvoa
käytettäessä. Kaapeleiden on oltava joustavia ja riittävän pitkiä,
jotta kaapeliin tai sertifioituihin liittimiin, joihin kaapelit on
kytketty, ei kohdistu rasitusta. Voitele kaikki tesäskannattimet
ja -tuet, jotka tukevat akkukoteloa, vaseliinilla. Tämä vähentää
ruosteen ja happokorroosion mahdollisuutta ja pidentää
näiden osien käyttöikää.
Jos uutta Ex-akkua on tarkoitus käyttää sovelluksessa, jossa
on epävarmuutta luokitellun alueen suhteen, ota yhteyt
paikalliseen tarkastajaan.
Älä koskaan kytke sähkölaitetta (esimerkiksi lisävaloa)
suoraan akun joihinkin kennoihin. Tämä voi johtaa
kennojen epätasapainoon latauksen aikana, eli kapasiteetin
menetykseen, pienentyneeseen ajo-aikaan tai, kennojen
vaurioitumiseen ja tämä voi VAIKUTTAA AKUN TAKUUSEEN.
Tämän jälkeen akku ladataan kohdan (8) mukaisesti.
Elektrolyytti on täytettävä määritettyyn tasoon puhdistetulla
akkuvedellä (kohta 6.).
Kiinnitä huomiota käyttöohjeisiin ja pidä ne
akun lähellä.
Akkuihin kohdistuvia töitä saa tehdä vain
ammattitaitoinen henkilö!
Käytä suojalaseja ja suojavaatetusta, kun
työskentelet akkujen parissa.
Noudata sen maan voimassa olevia
onnettomuuksien ehkäisyä koskevia sääntöjä,
jossa akkua käytetään, tai EN 62485-3, EN
50110-1.
Ei tupakointia!
Älä altista akkuja paljaalle liekille, hehkuvalle
kappaleelle tai kipinöille, sillä se voi aiheuttaa
akun räjähtämisen.
Happoroiskeet silmiin tai iholle on pestävä
runsaalla vedellä. Tapaturman sattuessa ota
välittömästi yhteys lääkäriin!
Hapon saastuttamat vaatteet on pestävä
vedellä.
Räjähdys- ja tulipalovaara, vältä oikosulkua!
Varoitus: Akun metalliosat ovat aina
jännitteisiä. Älä aseta työkaluja tai muita
metalliesineitä akun päälle!
Elektrolyytti on erittäin syövyttävää.
Akut ja paristot ovat painavia. Varmista
turvallinen asennus!
Käytä vain sopivia käsittelyvälineitä, esim.
nostolaitteita VDI 3616: n mukaisesti.
Vaarallinen sähköjännite!
Kiinnitä huomiota vaaroihin, joita akut voivat
aiheuttaa.
Käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen, korjaaminen muilla kuin alkuperäisosilla tai elektrolyytin lisäaineiden käyttö
mitätöi takuun. Kaikista akun, laturin tai muiden lisävarusteiden vioista, toimintahäiriöistä tai puutteista on ilmoitettava
huoltopalveluumme.
18
6. Suositeltu huolto
1. Päivittäin:
Varaa akku uudelleen purkamisen jälkeen.
Muista, että älä koskaan varaa Ex-akkua luokitetussa
tilassa, vaikka hyväksytty varaaja olisikin käytettävissä.
Tarkista aina, että varaaja toimii oikein.
Tarkista elektrolyyttitasot varauksen lopussa ja täytä
tarvittaessa (noudata enimmäistasoa). Oikea taso on
tasomerkin yläreunassa.
Hawker® Perfect Plus
Jos akkuvettä lisätään liikaa, paisuminen varauksen aikana
aiheuttaa elektrolyytin ylivuodon, mikä heikentää elektrolyytin
vahvuutta. Jos vettä lisätään liian vähän, levyjen yläpuoli
paljastuu, mikä vähentää akun suorituskykyä ja käyttöikää.
Käytä vain hyväksyttyä tislattua tai suodatettua akkuvettä.
Täyttöön tarvittavan veden puhtausvaatimus on esitetty
standardissa IEC 62877-1: 2016.
Vedentäyttölaitteita ja vesitysjärjestelmiä sekä niiden osia
saa paikalliselta huollolta. Huomioithan että akkuvettä saa
säilyttää ja käyttää vain astioissa jotka eivät sisällä metallia.
Älä koskaan täytä happoa. Jos happosäätö on tarpeen, ota
yhteys paikalliseen huoltoliikkeeseen.
2. Viikoittain:
2.1. Huomioi kaikki kennot, jotka ottavat liikaa tai liian
vähän vettä, jos näin tapahtuu, ota yhteys paikalliseen
huoltoliikkeeseen.
2.2. Tarkista kaikki liitännät ja kaapelilähdöt, ettei niissä ole
kuluneita tai vaurioituneita eristyksiä. Jos havaitset
kuluneita johtoja tai vaurioituneita eristyksiä, ota akku
välittömästi pois käytöstä ja sijoita se turvalliseen
paikkaan, luokitellun alueen ulkopuolelle. Älä yritä
korjata Ex akkua. Soita paikalliseen huoltoliikkeeseen.
2.3. Tarkista, että kaikki eristeet ja vesityskorkit ovat paikoillaan
ja että akun pistokkeet ovat hyvässä kunnossa.
Varmista, että akun yläosa on puhdas ja kuiva. Lika ja kosteus
voivat tarjota sähkölle kulkureittejä ja mahdollisesti aiheuttaa
kipinän tilaluokitellulla alueella. Jos metallikotelossa on
korroosiota, raaputa se pois ja neutraloi alue veden ja
ruokasoodan tai laimennetun ammoniakin liuoksella ja suojaa
alue lisäkorroosiolta maalaamalla se haponkestävällä maalilla.
3. Kuukausittain:
Varauksen päätyttyä kaikkien kennojen jännitteet on mitattava
ja kirjattava ylös. Varauksen päätyttyä kaikkien kennojen
elektrolyyttitiheys, elektrolyytin lämpötila ja täyttöaste on
mitattava ja kirjattava. Jos havaitaan merkittäviä muutoksia
aiempiin mittauksiin verrattuna tai eroja kennojen välillä, on
pyydettävä huollolta lisätestausta ja huoltoa.
Tämä tehdään täydellisen varauksen ja vähintään 2 tunnin
lepoajan jälkeen.
Mittaa ja kirjaa:
kokonaisjännite
yksittäisten kennojen jännite.
jos jännitteen lukemat ovat epäsäännölliset, tarkista myös
kunkin kennon elektrolyytin ominaispainojen arvo.
Jos havaitaan merkittäviä muutoksia aiempiin mittauksiin
verrattuna tai eroja kennojen tai akkujen välillä, ota yhteyttä
EnerSysin huoltoon.
Jos akun purkautumisaika ei ole riittävä, tarkista:
Että vaadittu työ on yhteensopiva akun kapasiteetin kanssa
Varaajan asetukset
Laitteen akkuvahdin purkusyvyys asetukset.
Hawker® Perfect Plus ja Water Less®
Water LessPerfect Plus
Min
Max
Suurempi
elektrolyyttitilavuus
Pienennetty
prisman korkeus
Tarkista elektrolyyttitaso ja täytä se tarvittaessa (noudata yllä
olevan piirroksen mukaista enimmäistasoa).
Water Less akkujen täytvälit
PzM tyyppi Veden täydennysväli*
1 vuorotyö 3 vuorokäyttö**
4 viikkoa PzM/PzMB plus 50Hz 20 sykliä (4 viikkoa) 20 sykliä (2 viikkoa)
8 viikkoa PzM/PzMB plus HF 40 sykliä (8 viikkoa) 40 sykliä (5 viikkoa)
13 viikkoa PzM/PzMB plus EC*** & HF 65 sykliä (13 viikkoa) 65 sykliä (8 viikkoa)
80 % DOD, 5 käyttöpäivää viikossa ja akun keskilämpötila 20°C
* ± 1 viikko tavallisimmissa sovelluksissa 20°C
** tätä syklien lukumäärää voidaan vähentää, jos käytetään 3-vuorotyötä ja akun lämpötila on korkea!
*** Haponkierrätyksellä
4. Vuosittain
Sähköasioihin perehtyneen henkilön on tarkistettava trukin
ja akun eristysvastus standardin EN 1175-1 mukaisesti
vähintään kerran vuodessa. Akun eristysresistanssia koskevat
testit on suoritettava standardin EN 1987 osa 1 mukaisesti.
Akun eristysresistanssi ei saa olla pienempi kuin arvo 50
Ω nimellisjännitteen volttia kohti standardin EN 62485- 3.
mukaisesti. Enintään 120V: n nimellisjännitteellä toimivien
akkujen vähimmäisarvo on 1000V Ω.
Jatka huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien elektrolyytin
S.G.-mittaus Varauksen päätyttyä. Ilmapumpun suodatin
on tarkistettava vuosittaisen huollon yhteydessä, ja se on
mahdollisesti puhdistettava tai vaihdettava. Tarkista akun ja
varaajan haponkierrätysjärjestelmä mahdollisten vuotojen
havaitsemiseksi sekä särjestelmä viasta ilmoitetun valon
toiminta. Varmista ilmapumpun oikea toiminta.
19
7. Purkaminen
Varmista, että tuuletusaukkoja ei ole suljettu tai peitetty.
Sähköliitännät (esim. pistokkeet) saa tehdä tai katkaista
vain virtapiirin ollessa avoin. Akun optimaalisen käyttöiän
saavuttamiseksi on vältettävä yli 80% nimelliskapasiteetin
purkusyvyyksiä (syväpurkaus). Tämä vastaa elektrolyytin
ominaispainoa 1,14 kg/l 30°C: n lämpötilassa purkauksen
lopussa.
Purkautuneet akut on varattava välittömästi, eikä niitä saa
jättää tyhjiksi. Tämä koskee myös osittain purettua akkua.
On suositeltavaa, että akku purkautuu tasaisesti. Akun ja
sen osan kuormittamista ei suositella esim väliulosotoin.
akun napoihin liitettyä tasavirtamuunninta tulee käyttää
väliulosoton sijaan akun tasaiseksi kuormittamiseksi.
Huom: Tasavirtamuuntimen ja apulaitteiden on oltava
sertifioitu käytettäväksi tilaluokitellulla alueella.
Akun suorituskyky on suoraan yhteydessä lämpötilaan. Akut
on mitoitettu 30ºC: n lämpötilaan. Jos akun lämpötila on
tätä alhaisempi, käytettävissä oleva suorituskyky heikkenee.
Lisäkapasiteettia tarvitaan siksi silloin, kun akkuja käytetään
alueilla, joissa ympäristön lämpötila on alhainen (esim.
kylmävarastoissa).
8. Varaaminen
Huom: Älä koskaan varaa Ex-akkua tilaluokitellulla alueella.
Varaamiseen on käytettävä vain tasavirtaa.
Kaikki DIN 41773-1 ja DIN 41774 mukaiset varausmenetelmät
ovat sallittuja. Kytke akku vain akun kokoon sopivaan
varaajaan, jotta vältetään sähkökaapeleiden ja koskettimien
ylikuormittuminen, liialliselta kaasuuntumiselta ja elektrolyytin
kulutukselta. Kaasutusvaiheessa EN 62485-3: ssa annettuja
virran raja-arvoja ei saa ylittää. Jos varaajaa ei ole ostettu
yhdessä akun kanssa, on parasta tarkastuttaa sen soveltuvuus
valmistajalta. Varauksen yhteydessä on huolehdittava
varauskaasujen poistamisesta. Akkutilan luukut, -kannet ja
-suojat on avattava tai poistettava. varauksen aikana akku
on poistettava trukin suljetusta akkulokerosta. Ilmanvaihdon
on oltava standardin EN 62485-3 mukainen. vesitystulppien
on oltava suljettuina. Varaajan tulee olla pois päältä akkua
kytkettäessä, kytke akku ja varmista, että napaisuus on oikea.
(positiivinen positiiviseen, negatiivinen negatiiviseen). Kytke
nyt varaaja päälle.
Varauksen aikana elektrolyytin lämpötila nousee noin 10°C,
joten varaus tulisi aloittaa vasta, kun elektrolyytin lämpötila
on alle 43°C.
Akkujen elektrolyytin lämpötilan on oltava vähintään +10°C
ennen varausta, muuten täyttä varausta ei saavuteta. Varaus
katsotaan päättyneeksi, kun elektrolyytin ominaispaino ja akun
jännite ovat pysyneet vakiona kahden tunnin ajan.
Akut, joissa on elektrolyyttisekoitus (lisävaruste):
Jos ilmapumpun varoitusvalo syttyy tai jos
elektrolyyttikiertojärjestelmään tulee vikailmoitus, tarkista,
että putkisto on kytketty, ja tutki ilmaputkisto vuotojen tai
vikojen varalta. (ks. 6. Huolto).
Ilmaputkea ei saa koskaan irrottaa varauksen aikana.
Liiallinen varaaminen lyhentää akun käyttöikää, lisää akun
vedenkulutusta ja tuhlaa sähköä. On tärkeää varmistaa, ettei
varauksen kaasuuntumisaikaa pidennetä varmistamatta asiaa
toimittajalta.
Varaajan ja akun välisen tasajännitekaapelin pituus vaikuttaa
jännitehäviöön varaajan ohjausyksikköön. Kaapelia ei saa
pidentää ilman, että asiasta on neuvoteltu etukäteen varaajan
valmistajan ja Ex-akun toimittajan kanssa. Tilanteissa, joissa
akku on yleensä vain hyvin vähän purettu, voi olla mahdollista
varata akku harvemmin, ehkä joka toinen päivä. Tällaisissa
tilanteissa pyydä neuvoa paikalliselta palveluntarjoajalta. Älä
irrota akkua ennen kuin varaaja on kytketty pois päältä.
Paikallisen huollon on hyväksyttävä kaikki varausjärjestelmät,
muuten takuu voi raueta.
Tasausvaraus
Joissakin varauslaitteissa on tasausvaraus mahdollisuus; joko
manuaalinen toiminta tai automaattinen ohjaus. Varaajan
täydelliset käyttöohjeet löytyvät valmistajalta. Muista
kuitenkin, että älä koskaan varaa Ex-akkua tilaluokitellulla
alueella. Tasausvarauksia käytetään akun käyttöiän
turvaamiseksi ja sen kapasiteetin säilyttämiseksi. Ne ovat
välttämättömiä syvien purkausten, toistuvien epätäydellisten
varausten ja IU-ominaiskäyrään varausten jälkeen.
Tasausvaraus suoritetaan normaalin varauksen jälkeen.
varausvirta ei saa ylittää 5 A/100 Ah nimelliskapasiteetista
(varauksen lopussa).
Tarkkaile lämpötilaa!
9. Ominaispainon mittaaminen
Ominaispainon mittaamiseksi purista kumipalloa mittarin
päässä lukeman ottamiseksi, mittarin pää upotetaan
elektrolyyttiin ja kumipallo vapautetaan varovasti irti niin, että
neste virtaa mittariin niin paljon, että mittaasteikko liikkuu
vapaasti. Ominaispainomittaria on pidettävä pystysuorassa
asennossa, eikä kumipalloa saa puristaa.
Kun mitataan ominaispainomittarilla, nestepinnan taso näyttää
kohon asteikolla painetun ominaispainon arvon. Lukemisen
jälkeen kumipalloa on puristettava, jotta elektrolyytti palautuu
kennoon.
Elektrolyytin nimellinen ominaispaino (S.G.) on verrannollinen
30°C: n lämpötilaan ja kennon nimelliseen elektrolyyttitasoon
täyteen varatussa tilassa. Korkeammat lämpötilat alentavat
elektrolyytin määritettyä ominaispainoa, matalammat
lämpötilat taas nostavat sitä. Lämpötilakorjauskerroin on
-0,0007 kg/l °C: ta kohti, esim. elektrolyytin ominaispaino
1,28kg/l 45°C:ssa vastaa S.G.:tä 1,29kg/l 30°C:ssa. Elektrolyytin
on oltava IEC 62877-2:2016:n puhtausmääräysten mukainen.
10. Lämpötila
Elektolyytin nimellislämpötilaksi on määritelty 30°C.
Korkeammat lämpötilat lyhentävät akun käyttöikää ja
matalammat lämpötilat vähentävät käytettävissä olevaa
kapasiteettia. 55°C on lämpötilan yläraja, eikä sitä voida
hyväksyä käyttölämpötilaksi.
Räjähdysvaarallisella alueella pinnan lämpötila ei saa koskaan
ylittää 80°C. Varaus voidaan aloittaa vain, jos elektrolyytin
lämpötila on alle 43°C. Jos elektrolyytin lämpötila nousee
varauksen aikana 55 °C:een, odota jäähtymistä ennen kuin
käytät akkua tilaluokitellulla alueella. Jos akku havaitaan
kuumaksi, se on vietävä pois luokitellusta tilasta ja sen on
annettava jäähtyä ympäristön lämpötilaan.
Akun kuumenemisen syy on tutkittava ennen kuin se otetaan
uudelleen käyttöön. Mahdollinen akun kuumeneminen voi
johtua siitä, että akun käyttämässä laitteessa voi olla vika tai
akun kennoissa voi olla vika. Jos epäilet akkuongelmaa, ota
yhteys paikalliseen huoltoon.
11. Ympäröivän alueen olosuhteet
Laite on suunniteltu toimimaan sille luokitellussa
ympäristössä.
12. Räjähdyvaarallisen ympäristön vaikutus materiaaleihin
Valittujen materiaalien ei tiedetä reagoivan räjähdysvaarallisten
ilmaseosten kanssa, joille laite voi altistua.
13. Suojautuminen muilta vaaroilta
Laite ei aiheuta vammoja tai vahinkoja, kun sitä käytetään
asennus- ja käyttöoppaassa määriteltyjen ohjeiden mukaisesti.
14. Eri syttymislähteistä aiheutuvat vaarat
Laite ei tuota sytytyskykyistä sähköistä kipinää tai valokaarta.
Laitetta on myös suunniteltu siten, että se ei tuota mahdollisia
syttymislähteitä sähkömagneettisista, akustisista, optisista tai
muista vastaavista ulkoisista energialähteistä.
15. Hapon- ja syövyttävien aineiden kestävyys
Yksittäiset kennot sisältävät rikkihappoa: Nämä kennot ja
kotelo, joista laite koostuu, on valmistettu materiaaleista, jotka
kestävät happoa ks. valmistajan tietolomake.
16. Akun hoito
Akku on aina pidettävä puhtaana ja kuivana, vuotovirtojen
välttämiseksi. Akkulaatikossa mahdollisesti oleva neste on
poistettava ja hävitettävä säädetyllä tavalla.
Laatikon eristyksen vauriot on korjattava puhdistuksen
jälkeen, jotta varmistetaan, että eristysarvo on EN 62485-
3.:n mukainen, ja korroosion estämiseksi. Jos kennojen
poistaminen on tarpeen, on parasta kutsua huolto paikalle.
17. Varastointi
Jos akut poistetaan käytöstä pitkäksi aikaa, ne on säilytettävä
täysin varattuina kuivassa, pakkasettomassa tilassa. Jotta akku
olisi aina käyttövalmis, tulee niitä varata varastoinnin aikana
vaihtoehtoisin varausmenetelmin:
20
1. 8 kohdassa tarkoitettu kuukausittainen tasaus-/
ylläpitovaraus, tai
2. ylläpitovaraus varausjännitteellä 2,27V x kennojen
lukumäärä.
Varastointiaika on otettava huomioon, kun tarkastellaan akun
käyttöikää.
18. Toimintahäiriöt
Jos akussa tai varaajassa havaitaan toimintahäiriöitä,
huoltomme on kutsuttava paikalle viipymättä. Edellä 6.3.
kohdassa tehdyt mittaukset helpottavat vikojen löytämistä
ja niiden poistamista. Kanssamme tehty huoltosopimus
helpottaa vikojen havaitsemista ja korjaamista ajoissa.
Aquamatic-veden täyttöjärjestelmä (lisävaruste)
1. Sovellus
Veden täyttöjärjestelmää käytetään ylläpitämään
automaattisesti nimelliset elektrolyyttitasot. Latauskaasut
poistuvat kunkin korkin tuuletusaukon kautta.
2. Toiminta
Venttiili ja kellukkeet ohjaavat yhdessä täydennysprosessia
ja ylläpitävät oikeaa elektrolyyttitasoa kussakin kennossa.
Venttiili sallii veden virtauksen kuhunkin kennoon, ja kelluke
sulkee venttiilin, kun oikea elektrolyyttitaso on saavutettu.
Jotta veden täyttöjärjestelmä toimisi moitteettomasti, ota
huomioon alla olevat ohjeet:
2.1. Manuaalinen tai automaattinen kytkentä
Akku on vesitettävä hieman ennen täyden varauksen
päättymistä, koska tässä vaiheessa akku on saavuttanut tietyn
toimintatilan, joka johtaa tyydyttävään elektrolyyttikiertoon.
Täyttö tapahtuu, kun säiliön liitin (7) kytketään akun liitäntään (6).
2.1.1 Jos käytetään manuaalista liitäntää, akku on liitettävä
täyttöjärjestelmään kerran viikossa.
2.1.2 Jos käytetään automaattista kytkentää (jossa on
varaajan ohjaama magneettiventtiili), varaaja
ohjaus valitsee oikean täyttöhetken. Huom: Tällöin
suosittelemme veden täyttöä vähintään kerran viikossa,
jotta varmistetaan oikea elektrolyyttitaso.
2.1.3 Monivuorotyössä ja lämpimässä ympäristölämpötilassa
voi olla tarpeen käyttää lyhyempiä vesitysvälejä.
2.2. Täyttöaika
Täyttöaika riippuu käyttöasteesta ja akun lämpötilasta. Yleisesti
ottaen täyttöprosessi kestää muutaman minuutin ja voi
vaihdella akun tyypin mukaan; tämän jälkeen manuaalisesti
vesitettäessä akun veden syöttö on katkaistava.
2.3. Vesityspaine
Veden täyttöjärjestelmä on asennettava siten, että saavutetaan
0,2-0,6 baarin vedenpaine (akun yläreunan ja säiliön alareunan
välinen korkeusero on vähintään 2 m). Tästä poikkeaminen
tarkoittaa, että järjestelmä ei toimi oikein.
2.4. Puhtaus
Täyttöveden on oltava puhdistettua. Akkujen täyttämiseen
käytettävän veden johtavuus saa olla enintään 30 μS. Säiliö
ja putket on puhdistettava ennen järjestelmän käyttöönottoa.
2.5. Vesitysputkitus
Yksittäisiin akkukennoihin johtavan putkiston on noudatettava
akun sähköpiiriä. Tämä vähentää mahdollisten varauskaasuissa
tapahtuvien vuotovirtojen aiheuttamia räjähdyksiä (EN 62485-
3). Sarjaan voidaan kytkeä enintään 10 kennoa. Järjestelmää ei
saa muuttaa millään tavalla.
2.6. Käyttölämpötila
Kylmissä olosuhteissa jos akkuun on asennettua Aqua-
vesitys järjestelmää saa sitä varata tai vesittää vain yli 0 °C:n
huonelämpötiloissa.
2.7. Virtauksen säätö
Akun veden syöttöputkeen sennettu virtausmittari
valvoo täyttöprosessia. Täytön aikana veden virtaus saa
virtausmittariin sisäänrakennetun hyrrän pyörimään. Kun
kaikki tulpat on suljettu, hyrrä pysähtyy, mikä osoittaa, että
täyttöprosessi on päättynyt.
1. säiliö
2. ulosvirtausliitin palloventtiilillä
3. magneettiventtiili
4. palloventtiili
5. virtausindikaattori
6. akkuliiti
7. vesitysliitin
8. varaaja
9. varaajan käyttökytkin
perfect
1
2
3
9
8
7
6
5
4
21
Haponkiertojärjestelmä (lisävaruste)
1. Sovellus
Haponkiertojärjestelmä perustuu periaatteeseen, jossa ilmaa
pumpataan yksittäisiin akkukennoihin. Tämä järjestelmä estää
elektrolyytin kerrostumisen, ja akun varaus optimoidaan
käyttämällä varauskerrointa 1,07. Elektrolyyttikierto on
erityisen hyödyllinen raskaassa käytössä, lyhyillä varausajoilla,
tehostetussa varauksessa tai taukovarauksessa ja korkeissa
ympäristön lämpötiloissa.
2. Toiminta
Haponkiertojärjestelmä koostuu kennoihin asennetusta
putkistosta. Kalvopumppu asennetaan varaajaan, akkuun
tai ajoneuvoon. Kalvopumppu lähettää pienen ilmavirran
jokaiseen kennoon, mikä luo kiertävän ilmavirran
kennokotelon sisälle. Ilmavirta on jatkuva tai sykkivä akun
jännitteestä ja pumpputyypistä riippuen. Ilmansyöt
säädetään akun kennojen lukumäärän mukaan. Yksittäisiin
akkukennoihin johtavan putkiston on noudatettava olemassa
olevaa sähköpiiriä. Tämä vähentää riskiä, että vuotovirrat
varauskaasussa aiheuttaa räjähdyksen (EN 62485-3).
3. Ilmansuodattimen huolto
Pumpun ilmansuodatin on vaihdettava käyttöolosuhteista
riippuen vähintään kerran vuodessa. Työalueilla, joilla ilman
epäpuhtauksien määrä on korkea, suodatin on tarkistettava ja
vaihdettava useammin.
4. Korjaus ja huolto
Järjestelmä on tarkastettava vuotojen varalta. Hawkerin varaaja
näyttää virheilmoituksen vuodosta. Joskus vuototapauksissa
varauksen ominaiskäyrä vaihtuu tyypilliseen standardikäyrään
(ilman elektrolyyttikiertoa).
Jos osat ovat viallisia, ota yhteys EnerSysin huoltoon.
Ainoastaan EnerSysin alkuperäisiä varaosia saa käyttää,
sillä ne on suunniteltu pumpun ilmansyöttöä varten ja ne
varmistavat pumpun moitteettoman toiminnan.
Hävittäminen ja takaisin valmistajalle!
Hävitä akkukotelo ja kennot aina paikallisen huoltoliikkeen kautta. Älä yritä purkaa akkua tai kennoja millään
tavalla. Kun tuote on vioittunut eikä sitä voi enää korjata, säilytä se luokitellun alueen ulkopuolella, kunnes se
poistetaan talteenottoa varten.
Tällä merkillä varustetut akut on kierrätettävä.
Akut joita ei palauteta kierrätykseen, on hävitettävä vaarallisena jätteenä!
Käyttäjän on noudatettava käyttömaassa voimassa olevia standardeja, lakeja, sääntöjä ja määräyksiä
käyttäessään ajovoima-akkuja ja varaajia!
Julkaisunumero. EMEA-FI-IO-HAW-WL-0921 / Muutokset ovat mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta. E.&O.E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Enersys Perfect Plus Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi