Danfoss AMV 130, AMV 140, AMV 130 H, AMV 140 H Instrukcja obsługi

Kategoria
Zabawki
Typ
Instrukcja obsługi
Instructions
AMV 130(H), AMV 140(H)
ENGLISH
Page 2
www.danfoss.com
Actuators for three point control
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
MAGYAR
NEDERLANDS
POLSKI
ČESKY
LIETUVIŲ K.
Seite 2
www.danfoss.de
Pagina 2
www.danfoss.nl
2. oldal
www.danfoss.com
Strona 2
www.danfoss.pl
Strana 5
www.danfoss.cz
5 puslapis
www.danfoss.com
Stellantriebe für stetiges Eingangssignal
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
Servomotoren met 3-puntssturing.
AMV 130(H), AMV 140 (H)
Szelepmozgatók hárompontos szabályozáshoz
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
Servopohony s tříbodovým regulačním signálem
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
Pavaros trijų padėčių reguliavimui
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
73690980 DH-SMT/SI 07/ 2006 VI.KU.L1.9G 1
AMV(H) 130, 140 +
VZ 3, VZL 3
AMV(H) 130, 140 +
VZ 4, VZL 4
AMV(H) 130, 140 +
VZ 2, VZL 2
AMV(H) 130, 140 +
VRBZ 2/3
DEUTSCH
LATVISKI
Lpp. 5
www.danfoss.com
Motori trīs punktu kontrolei
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
РУССКИЙ
Стр. 5
www.danfoss.ru
Электроприводы для аналогового регулирования
AMV 130, AMV 140, AMV 130H, AMV 140H
AMV 130(H), AMV 140(H)
2
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons
and damages to the device,
it is absolutely necessary
to read and observe these
instructions carefully.
Necessary assembly, start-up,
and maintenance work must
be performed by qualified
and authorized personnel
only.
Prior to assembly and
depressurize the system,
please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Mounting
The actuator should be
mounted with the valve stem
in either horizontal position
or pointing upwards. The
actuator is fixed to the valve
body by means of a ribbed
nut which requires no tools
for mounting. The ribbed nut
should be tightened by hand.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Schäden an Personen
und Geräten zu vermeiden,
ist vor jeder Montage
und Inbetriebnahme die
vorliegende Instruktion
sorgltig durchzulesen und zu
beachten.
Erforderliche Montage-
, Inbetriebnahme- und
Wartungsarbeiten dürfen
nur von sachkundigen und
autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage- und
Wartungsarbeiten muss die
Anlage drucklos, ausgekühlt,
entleert und ggf. gereinigt
werden. Es sind die Vorgaben
des Anlagenherstellers
bzw. Anlagenbetreibers zu
beachten.
Montage
Der Einbau mit nach unten
hängendem Stellantrieb ist
nicht zulässig!
Der Stellantrieb wird am
Ventilgehäuse mittels einer
Rändelschraube befestigt,
für die kein besonderes
Werkzeug nötig ist. Diese
Mutter wird mit der Hand
angezogen.
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen aan
personen en schade aan
het apparaat te voorkomen
dient men deze instructie
met aandacht te lezen.
Montage, inbedrijfstelling en
onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door
deskundig en erkend
personeel uitgevoerd
worden. Voor montage
of demontage dient de
installatie drukloos gemaakt
te worden. Voorschriften van
de fabrikant en de installateur
dienen in acht te worden
genomen.
Montage
De servomotor mag
uitsluitend geplaatst worden
met de spindel in posities
tussen horizontaal en recht
naar boven.
De servomotor wordt op
de afsluiter gemonteerd
d.m.v. het aandraaien van
de gekartelde ring onder de
servomotor. Deze ring mag
uitsluitend met de hand
worden vastgezet.
MAGYAR
Biztonsági
megjegyzések
Ezeknek az utasításoknak
a gondos elolvasása és
betartása feltétlenül
szükséges a személyi
sérülések és berendezés
károsodások elkerülésére.
A szükséges szerelési,
beüzemelési és karbantartási
munkákat kizárólag képzett
és megbízott személyzet
végezheti el.
A szerelés elvégzése és a
rendszer nyomásmentesítése
előtt, a rendszergyár
és rendszer üzemeltető
követelményeinek meg kell
felelni.
Beépítés
A szelepmozgatót vízszintes
helyzetű vagy felfelé mutató
szelepsrra kell felszerelni.
A szelepmozgató a
szeleptesthez egy recézett
anyával van rögzítve,
- szerszán nélküli szerelés.
A recézett anyát kézzel kell
meghúzni.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia
osób i uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem
urządzenia zapoznać
się dokładnie z niniejszą
instrukcją.
Czynności związane z
montażem, uruchomieniem
i obsługą mogą być
dokonywane wącznie
przez osoby uprawnione
i odpowiednio
wykwalifikowane.
Przed montażem siłownika
i zrzuceniem ciśnienia z
układu prosimy stosować się
do instrukcji producenta lub
operatora układu.
Mont
Siłownik może być
zamontowany na szyjce
zaworu w pozycji poziomej
albo pionowej nad zaworem.
Siłownik jest montowany
na zaworze za pomo
karbowanej nakrętki, nie
wymagającej stosowania
narzędzi. Nakrętkę należy
dokręcić ręcznie.
AMV 130(H), AMV 140(H)
3
ENGLISH
Wiring
Do not touch anything on the
PCB! Lethal voltage!
24 V
Grey
Black
Re
d
Stem down
Co
mmon
Stem up
230 V
Black
Blue
Brown
Stem down
Co
mmon
Stem up
Installation
1. Check the valve’s neck.
The actuator should be in
steam up position (factory
setting). Ensure that
the actuator is mounted
securely on the valve
body.
2. Energise the actuator
according to the wiring
diagram - see above.
3 The direction of stem
movement can be
observed on the positon
indicator .
Verdrahtung
Bitte die Platine nicht direkt
berühren! Lebensgefahr!
24 V
Grau
Schw
arz
Rot
Antriebsstange
ausgefahren
Erdung
Antriebsstange
eingefahren
230 V
Schwarz
Blue
Brow
n
Antriebsstange
ausgefahren
Erdung
Antriebsstange
eingefahren
Einbau
1. Überprüfen Sie das
Anschlussstück am Ventil.
Die Antriebsstange
des Stellantriebs sollte
eingefahren sein. Stellen
Sie sicher, dass der
Stellantrieb fest auf dem
Ventilkörper montiert ist.
2. Schließen Sie den
Stellantrieb entsprechend
dem Schaltplan oben an.
3. Die Bewegungsrichtung
der Antriebsstange kann
an der Positionsanzeige
überprüft werden .
DEUTSCH
Elektrische aansluiting
Gevaarlijke spanning, raak
niets aan op de printplaat.
24 V
grijs
zw
art
rood
spindel omlaag
gemeenschap-
pelijk (nul)
spindel omhoog
230 V
zwart
blauw
bruin
spindel omlaag
gemeenschap-
pelijk (nul)
spindel omhoog
Installatie
1. Controleer of de
servomotor op de afsluiter
past. De servomotor dient
in de geopende stand te
staan. (fabrieksinstelling)
Controleer of de
servomotor goed is
bevestigd op de afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan
volgens het bovenstaande
aansluitschema.
3. De richting van de spindel
kan afgelezen worden aan
de positie van de indicator
aan de onderzijde van de
servomotor .
NEDERLANDS
Elektromos bekötés
A nyomtatott áramköri
kártyán semmit ne érintsen
meg! Halált okozó feszültség!
24 V
Szürke
Fekete
Piro
s
Szelepszár le
Közö
s
Szelepszár fel
230 V
Fekete
Kék
Barna
Szelepszár le
Közö
s
Szelepszár fel
Beépítés
1. Ellenőrizze a
szelepnyak helyzetét. A
szelepmozgatót felfelé
mutató szelepszárra
kell felszerelni.(gyári
beállítás). Bizonyosodjon
meg a szelepmozgató
szeleptestre történő
biztonságos rögzítéséről.
2. Kösse be a szelepmozgatót
a huzalozási rajz szerint
– lásd fent
3. A szelepsr mozgás
iránya megfigyelhető a
pozíció kijelzőn .
MAGYAR
Podłączenia elektryczne
Nie dotykać niczego na
ytce drukowanej. Napięcie
niebezpieczne dla życia!
24 V
Szary
Czarny
Czerwony
Trzpień w dół
Ws
pólny
Trzpień w górę
230 V
Czarny
Niebieski
Brązowy
Trzpień w dół
Ws
pólny
Trzpień w górę
Mont
1. Sprawdzić szyjkę zaworu.
Siłownik powinien być w
pozycji podniesionego
trzpienia zaworu
(ustawienie fabryczne).
Upewnić się, że siłownik
został zamontowany we
właściwy sposób.
2. Podłączyć do siłownika
zasilanie elektryczne
zgodnie z podanym
schematem (patrz
powyżej).
3. Sprawdzić kierunek ruchu
trzpienia obserwując
wskaźnik pożenia
(pozycjoner) .
POLSKI
AMV 130(H), AMV 140(H)
4
AMV 130, 140
AMV 130H, 140H
stem up
stem down
2 port
3 or 4 port
ENGLISH
Manual override
(for service purposes only)
Caution:
Do not manually operate
the drive under power!
AMV 130, AMV 140
1. Remove the cover.
2. Insert the Allen key 6 into
the spindle.
3. Press and hold the button
(on the bottom side of the
actuator) during manual
override.
4. Pull out the tool.
5. Place cover back on the
actuator.
Remark:
A ”Click” sound after energizing
the actuator means that the
gear wheel has jumped into
normal position.
AMV 130H, AMV 140H
Press and hold the button
(on the bottom side of the
actuator) during manual
override.
Remark:
A ”Click” sound after energizing
the actuator means that the
gear wheel has jumped into
normal position.
Manuelle Hubverstellung
Vorsicht:
Verstellen Sie den Antrieb
nicht von Hand, solange er
unter Strom steht!
AMV 130, AMV 140
1. Deckel abnehmen (1).
2. Der Inbusschlüssel in die
Antriebsstange stecken (2).
3. Knopf (auf der Unterseite
des Stellantriebs) drücken
(3) und während der
manuellen Hubverstellung
gedrückt halten.
4. Werkzeug entfernen (4).
5. Deckel wieder auf den
Stellantrieb setzen (5)
Anmerkung:
Der hörbare „Klick“ nach dem
Einschalten der Stromzufuhr
zeigt, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist.
AMV 130H, AMV 140H
Knopf (auf der Unterseite
des Stellantriebs) drücken
und während der manuellen
Hubverstellung gedrückt
halten.
Die Hubverstellung erfolgt
durch das Drehen des
Handrades auf der Oberseite
des Stellantriebs.
Anmerkung:
Der hörbare „Klick“ nach dem
Einschalten der Stromzufuhr
zeigt, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist.
DEUTSCH
Handbediening
Waarschuwing:
Maak geen gebruik van de
handbediening wanneer de
servomotor onder spanning
staat!
AMV 130, AMV 140
1. Verwijder de afdekkap.
2. Steek de imbussleutel 6 in
de spindel.
3. Houd de knop aan
de onderzijde van de
servomotor ingedrukt
gedurende het verdraaien
van de spindel.
4. Verwijder de sleutel.
5. Plaats de afdekkap terug op
de servomotor.
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer
onder spanning wordt gezet, is
er een ˝ klik˝ hoorbaar, dit wil
zeggen dat de aandrijving weer
in de normale positie staat.
AMV 130H, AMV 140H
Houd de knop aan
de onderzijde van de
servomotor ingedrukt
gedurende het verdraaien
van de handbediening aan de
bovenzijde van de servomotor.
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer
onder spanning wordt gezet, is
er een ˝ klik˝ hoorbaar, dit wil
zeggen dat de aandrijving weer
in de normale positie staat.
NEDERLANDS
Kézi működtetés
Figyelmeztetés:
Feszültség alatti
helyzetben kézzel ne
működtesse a szelepet!
AMV 130, AMV 140
1 Távolítsa el a
szelepmozgató fedelét
2 Helyezze a 6mm-es
imbusz-kulcsot az orsóba.
3 Kézi működtetés során
nyomja meg és tartsa
nyomva a szelepmozgató
alsó részén elhelyezett
gombot.
4 Húzza ki az imbusz-
kulcsot.
5 Helyezze vissza a fedelet a
szelepmozgatóra.
Megjegyzés:
A szelepmozgató
tápfeszültségre kapcsolása
utáni „kattanás” azt jelenti,
hogy a fogaskerék normál
pozícióba ugrott.
AMV 130H, AMV 140H
Kézi működtetés során
nyomja meg és tartsa nyomva
a szelepmozgató alsó részén
elhelyezett gombot.
Megjegyzés:
A szelepmozgató
tápfeszültségre kapcsolása
utáni „kattanás” azt jelenti,
hogy a fogaskerék normál
pozícióba ugrott.
MAGYAR
Sterowanie ręczne.
Uwaga:
Nie wolno używ
sterowania ręcznego, jeli
siłownik jest pod napciem!
AMV 130, AMV 140
1. Zdjąć pokrywę.
2. Wsunąć klucz imbusowy 6
do otworu we wrzecionie.
3. Podczas sterowania
ręcznego kluczem
imbusowym przycisnąć
i przytrzymać przycisk
znajdujący się pod spodem
siłownika.
4. Wyciągnąć klucz imbusowy.
5. Założyć pokrywę na
siłownik.
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu
zasilania elektrycznego oznacza,
że koło zębate wskoczo w
normalną pozycję roboczą.
AMV 130H, AMV 140H
Podczas sterowania ręcznego
przycisnąć i przytrzymać
przycisk znajdujący się pod
spodem siłownika .
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu
zasilania elektrycznego oznacza,
że koło zębate wskoczo w
normalną pozycję roboczą.
POLSKI
AMV 130(H), AMV 140(H)
5
Bezpečnostní pokyny
Aby se co nejvíce snížila
možnost poranění osob nebo
vznik škody na zařízení, je
bezpodmínečně nutné si
pečlivě prostudovat tento
návod k použití.
Nutné montážní práce, kroky
při uvádění do provozu a
opravy mohou provádět
pouze kvalifikovaní,
proškolení pracovníci,
kteří pro tuto činnost mají
nezbytné povolení.
Před montáží a před snížením
tlaku v systému se nejprve
přesvěte, že uvede
postup odpovídá pokynům a
postupům dodavatele nebo
provozovatele systému.
Montáž
Servopohon je možné
instalovat pouze tak, aby
vřeteno ventilu směřovalo
vodorovně nebo směrem
nahoru.
Servopohon je k tělesu
ventilu připojen pomocí
drážkované převlečné
matice. K montáži ne
potřeba používat žád
nářadí. Drážkovanou matici
dotahujte pouze rukou.
ČESKY
Saugos informacija
Kad nebūtų sužaloti žmonės
ir nesugestų prietaisas,
būtinai reikia atidžiai
perskaityti šią instrukciją ir
laikytis jos nuorodų.
Reikalingus montavimo,
paleidimo ir aptarnavimo
darbus turi atlikti tik
kvalifikuoti ir įgalioti
darbuotojai.
Prieš montuodami prietaisą ir
pašalindami iš sistemos slėgį,
laikykitės sistemos gamintojo
arba operatoriaus instrukcijų.
Montavimas
Pavarą reikia montuoti,
vožtuvo kotui esant
horizontalioje padėtyje arba
nukreiptam aukštyn.
Pavara prie vožtuvo
korpuso prisukama rantuota
veržle, todėl montavimui
nereikalingi jokie įrankiai.
Rantuotą veržlę reikia
priveržti ranka.
LIETUVIŲ K.
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования
и обслуживание может
производиться только
квалифицированным
персоналом, имеющим доступ
к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу и сбросом давления
в системе необходимо также
ознакомиться и соблюдать
инструкции по эксплуатации
системы.
Монтаж
Электропривод должен
быть присоединен к штоку
клапана (valve stem), который
может располагаться как
горизонтально, так и в верхнем
положении. Электропривод
фиксируется на клапане при
помощи контргайки, которая
должна быть затянута вручную.
LATVISKI
Drošība
Lai izvairītos no
savainojumiem vai ierīces
bojājumiem, uzmanīgi
jāizlasa un jāievēro šie
noteikumi. Nepieciešamo
montāžu, iedarbināšanu,
un apkopi drīkst veikt tikai
kvalificēts personāls.
Pirms montāžas vai spiediena
samazināšanas sistēmā, lūdzu
ievērojat sistēmas izstrādātāja
vai sistēmas operatora
instrukcijas.
Uzstādīšana
Izpildmehānisms ir jāuzstāda
uz vārsta mehānismu vai
nu horizontālā stāvoklī,
vai arī pagriežot augšup.
Izpildmehānisms tiek
piestiprināts pie vārsta ar
rievotu uzgriezni, kuram nav
nepieciešami citi instrumenti.
Rievotais uzgrieznis ir
jāpievelk ar roku.
РУССКИЙ
AMV 130(H), AMV 140(H)
6
Zapojení
Střídavé napětí:
V žádném případě se
nedotýkejte žádné součásti
desky s plošnými spoji!
Přítomnost napětí nebezpečné
životu!
24 V
Šedá
Čern
á
Červená
Vřeteno dolů
Společný
Vřeteno nahoru
230 V
Černá
Modr
á
Hnědá
eteno dolů
Společný
Vřeteno nahoru
Instalace
1. Zkontrolujte připojovací
hrdlo ventilu. Servopohon
je potřeba montovat s
vřetenem nastaveným
do horní polohy (tovární
nastavení). Ujistěte
se, že servopohon je k
tělesu ventilu správně
namontován.
2. Servopohon zapojte
dle schéma zapojení-viz
nahoře.
3. Směr pohybu vřetena je
možné sledovat pomo
indikátoru polohy .
ČESKY
Elektriniai sujungimai
Nelieskite jokių dalių, esančių
ant montažinės plokštės!
Įtampa pavojinga gyvybei!
24 V
Grey
Black
Red
Stem down
Co
mmon
Stem up
230 V
Black
Blue
Brown
Stem down
Co
mmon
Stem up
Montavimas
1. Patikrinkite vožtuvo
kaklelį. Pavaros kotas turi
būti viršutinėje padėtyje
(gamyklinis nustatymas).
Tvirtai sujunkite pavarą su
vožtuvo korpusu.
2. Prijunkite prie pavaros
elektros laidus pagal
aukščiau pateik
sujungimų schemą.
3. Pavaros koto judėjimo
kryptį rodo padėties
indikatorius .
LIETUVIŲ K.
Elektroinstalācija
Neaiztieciet neko, kas atrodas
uz PBC! Nāvējošs spriegums!
24 V
Pelēks
Meln
s
Sarkans
Kāts uz leju
Kopējs
Kāts uz augšu
230 V
Melns
Zils
Brūns
ts uz leju
Kopējs
ts uz augšu
Instalācija
1. Pārbaudiet vārsta kātu.
Izpildmehānismam ir
jāatrodas ar vārsta kātu uz
augšu. Pārliecinieties, ka
izpildmehānisms ir droši
piemontēts pie vārsta.
2. Pieslēdziet
izpildmehānismu,
izmantojot
elektroinstalācijas
diagrammu – skat.
iepriekš.
3. Mehānisma kustības
virzienu var noteikt pēc
indikatora stāvokļa .
LATVISKI
Схема монтажа
Не допустимо касание
силового блока управления
незащищенными участками
тела! Возможен летальный
исход!
24 V
Серый
Черный
Красный
Вниз
Общий
Вверх
230 V
Черный
Синий
Коричневы
Вниз
Общий
Вверх
Установка
1. Проверить правильность
присоединения привода
и клапана. Шток
электропривода должен
находиться в верхнем
положении (заводская
настройка). Убедиться, что
электропривод надежно
закреплен на клапане.
2. Подача питания
осуществляется согласно
схеме, приведенной выше.
3. Направление движения
штока может быть
отслежено индикатором
позиционирования .
РУССКИЙ
AMV 130(H), AMV 140(H)
7
AMV 130, 140
AMV 130H, 140H
stem up
stem down
2 port 3 or 4 port
Ruční ovládání
Pozor:
Je-li servopohon pod
napětím, tak se ho nikdy
nesnažte ovládat ručně!
AMV 130, AMV 140
1. Sejměte kryt servopohonu.
2. Do vřetena zasuňte
imbusový klíč číslo 6.
3. Na spodní straně
servopohonu stiskněte
tlačítko a držte ho stisknu
po celou dobu ručního
ovládání.
4. Vyhněte klíč.
5. Kryt nainstalujte zpět na
servopohon.
Poznámka:
Ozve-li se po připojení na zdroj
elektrické energie slyšitelné
cvaknutí, tak to znamená, že
převodové kolo zapadlo do
správné polohy.
AMV 130H, AMV 140H
Na spodní straně servopohonu
stiskte tlačítko a držte
ho stisknuté po celou dobu
ručního ovládání .
Poznámka:
Ozve-li se po připojení na zdroj
elektrické energie slyšitelné
cvaknutí, tak to znamená, že
převodové kolo zapadlo do
správné polohy.
ČESKY
Rankinis valdymas
Atsargiai:
Rankiniu būdu nevaldykite
pavaros, prie kurios
prijungtas elektros
maitinimas!
AMV 130, AMV 140
1. Nuimkite dangtelį.
2. Į vožtuvo kotą įkiškite 6
numerio “Allen” raktelį.
3. Rankiniu būdu sukdami
pavarą, paspauskite ir
laikykite mygtuką, esantį
pavaros apačioje.
4. Ištraukite įranki.
5. Vėl uždėkite pavaros
dangtelį.
Pastaba:
Įjungus pavarą, spragtelėjimas
rodo, kad pavaros
krumpliaratis įėjo į normalią
padėtį.
AMV 130H, AMV 140H
Rankiniu būdu sukdami
pavarą, paspauskite ir
laikykite mygtuką, esantį
pavaros apačioje .
Pastaba:
Įjungus pavarą,
spragtelėjimas rodo, kad
pavaros krumpliaratis įėjo į
normalią padėt.
LIETUVIŲ K.
Brīdinājuma instrukcija
Brīdinājums:
Neaiztieciet ar rokām
dzinēju, kas atrodas zem
sprieguma!
AMV 130, AMV 140
1. Noņemiet vāciņu.
2. Ievietojiet kātā Allen 6.
atslēgu.
3. Piespiediet un paturiet
pogu (izpildmehānisma
apakšdaļā)
4. Izņemiet instrumentu.
5. Novietojiet vāciņu atpak
uz motora.
Piezīme:
Klikšķa skaņa pēc motora
pieslēgšanas nozīmē, ka
zobrats ir pārlecis normālā
stāvoklī.
AMV 130H, AMV 140H
Piespiediet un paturiet
pogu (izpildmehānisma
apakšdaļā) .
Piezīme:
Klikšķa skaņa pēc motora
pieslēgšanas nozīmē, ka
zobrats ir pārlecis normālā
stāvoklī.
LATVISKI
Ручное управление
Внимание!
Не допускается
ручное управление
электроприводом,
находящимся под
напряжением!
AMV 130, AMV 140
1. Вынуть крышку
2. Вставить торцевой
(шестигранный) ключ в
шпиндель
3. На время ручного
управления нажать и
удерживать кнопку,
расположенную в нижней
части электропривода
4. Удалить инструмент
5. Навернуть крышку
Замечание:
«Щелчок» при включении
электропривода означает, что
шестерня вошла в зацепление.
AMV 130H, AMV 140H
На время ручного управления
нажать и удерживать кнопку,
расположенную в нижней
части электропривода .
Замечание:
«Щелчок» при включении
электропривода означает, что
шестерня вошла в зацепление.
РУССКИЙ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Danfoss AMV 130, AMV 140, AMV 130 H, AMV 140 H Instrukcja obsługi

Kategoria
Zabawki
Typ
Instrukcja obsługi