SEVERIN WK 3454 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ART.-NO. WK 3454 / WK 3459
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Tee-/Wasserkocher 4
Tea and water kettle 9
Bouilloire eau-thé 14
Thee en waterkoker 19
Hervidor de agua y té 24
Bollitore di acqua e tè 29
Te og vand kedel 34
Te- och vattenkokare 39
Teen- ja vedenkeitin 44
Jarro eletrico 49
Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty 54
Βραστήρας νερού και τσαγιού 59
142 x 208 mm
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
8
6
5
7
9
4
2
1
3
4
142 x 208 mm
Tee-/Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
nachstehenden Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber, sowie von
Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
DE
5
142 x 208 mm
Warnung! Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor Spritz- und vor
überlaufendem Wasser geschützt
werden.
Den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem Wasser
reinigen.
Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben
werden.
Vorsicht! Den Wasserbehälter
nur vom Sockel abnehmen oder
aufsetzen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Vorsicht! Wird der Wasserbehälter
nicht auf dem Sockel abgestellt,
kann er auf glatten Oberächen
verrutschen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben.
Unbedingt die Min- (0.5 l)
und Max-Markierungen (1.7 l)
für die Füllmenge beachten. Bei
Überfüllung kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Warnung! Nicht den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht! Nach dem
Kochen den Deckel vorsichtig öffnen,
um Verbrühungen zu vermeiden.
Auch auf austretenden Dampf
im Deckelbereich achten und
den Wasserkocher während des
Kochvorgangs nicht im Griffbereich
berühren.
Der Deckel muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten geschlossen
bleiben.
Vorsicht! Beim Ausgießen kann
heißer Wasserdampf aufsteigen!
Vorsicht! Den Deckel nur so auegen,
dass der Dampf vom Handgriff
weggeleitet wird.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei stark verkalkten Geräten besteht
die Gefahr, dass Wasser aus der
Ausgusszotte spritzt.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
Das Gerät immer erst abkühlen
lassen, bevor frisches Wasser
eingefüllt wird.
Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, rutschfesten und
wärmebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
6
142 x 208 mm
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich
zum Erhitzen von klarem, frischem
Trinkwasser zur Zubereitung von
Heißgetränken.
Warnung! Eine andere, in der
Anleitung nicht genannte Verwendung
(Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt werden.
Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Typenschild (Sockelunterseite)
2. Sockel mit Kabelaufwicklung
3. Anschlussleitung mit Netzstecker
4. Ausgusszotte mit Kalklter
5. Griff
6. Abnehmbarer Deckel
7. Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige
Art. Nr. 3454:
8. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
Art. Nr. 3459:
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Leuchtring
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien
vom Gerät entfernen.
Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des
neuen Wasserkochers wegschütten.
7
142 x 208 mm
Kochvorgang
Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen und den
Deckel abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Dabei die Min- (0.5 l) und Max-Markierungen
(1.7 l) für die Füllmenge beachten.
Den Deckel aufsetzen.
Den Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen.
Den Netzstecker einstecken und den Wasserkocher mit
dem Ein-/Aus-Schalter einschalten.
Art. Nr. 3454: Die Kontrollleuchte leuchtet, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Art. Nr. 3459: Der Leuchtring leuchtet, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Der Kochvorgang beginnt und die Dampfstopautomatik
schaltet den Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab.
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken des Ein-/
Aus-Schalters abgebrochen werden.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen geschlossen bleiben,
damit kein heißer Dampf austritt. Vorsicht! Beim
Ausgießen kann heißer Wasserdampf aufsteigen!
Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter lassen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur
Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund
den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus 500 ml
Wasser und 40 ml Essigessenz:
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser
ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abussbecken
gießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den
Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder
harte Bürsten verwenden.
Kalklter
Bei starker Verschmutzung kann der Kalklter in der
Ausgusszotte entnommen und mit einer weichen Bürste
gereinigt werden.
Nach der Reinigung den Kalklter wieder einsetzen.
Dazu den Kalklter von innen in die Ausgusszotte
drücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
8
142 x 208 mm
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät
überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der Basis
aufgesetzt. Gerät richtig aufsetzen.
Der Temperaturregler hat abgeschaltet. Das Gerät abkühlen lassen und ggf. entkalken.
Das Aufheizen dauert länger
als gewöhnlich. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
benden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Glas-Wasserkocher
WK 3454
WK 3459
Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung 2000 - 2400 Watt
Abmessungen (B x H x T) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Gewicht 1,8 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
9
142 x 208 mm
Tea and water kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by those
familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of
persons
There is an increased risk of injury for
children and for people with reduced
capabilities:
This product can be used by children
aged from 8 years and older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source
of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by electricity,
and so there is always a risk of electric
shock. The following precautions are
therefore to be taken:
Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for
any defects. Should the appliance,
for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force
has been used to pull the power cord,
it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The appliance should only be
connected to a socket installed in
accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet
hands.
Warning! The electrical contact on
the base must be protected from any
splashing or overowing water.
GB
10
142 x 208 mm
Do not clean the water container
and the base with liquids and do not
immerse them; do not clean under
running water.
The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
Caution! Never remove the water
container from the base (or replace it)
while the appliance is switched on.
Caution! If the water container is
not placed on its base, it can slip on
smooth surfaces.
Danger of burns and scalding
The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for some
time afterwards.
Only operate the kettle under
supervision and with pure water.It is
essential to observe the minimum
(0.5 l) and maximum (1.7 l)
markings for the lling quantity.
Overlling may cause boiling water to
splash out.
Warning! Never open the lid while the
water is boiling! After boiling, be very
careful if you need to open the lid, to
avoid scalding.
Also pay attention to steam escaping
by the lid, and do not touch the kettle
in the handle area during the boiling
process.
During the boiling process and when
pouring out hot water, the lid must be
kept closed at all times.
Caution! Hot steam can rise upwards
during pouring!
Caution! Position the lid so that steam
is directed away from the handle area.
Descale the appliance regularly. With
heavily calcied appliances, there is
a risk of water splashing out of the
spout.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs
forming inside the appliance
:
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp
cloth.
Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can
cause damage
:
Always let the appliance cool
down rst before re-lling with
fresh water.
Always place the unit on a dry,
level, non-slip and heat-resistant
surface, which is impervious to
contact with the rubber feet.
Do not operate the appliance
below a hanging cupboard or
similar object; there is a risk that
escaping steam may be trapped
underneath
.
Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord.
11
142 x 208 mm
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
Intended use
The appliance must only be used for
heating clean, fresh water and for
making hot beverages.
Warning! Any other use not stated in
the instructions (misuse) is considered
as not intended and can cause severe
personal injury or damage to the
appliance.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance unattended
while connected.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause
material damage and injury
:
Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the
appliance shows any sign of damage.
In the event that you detect damage,
please contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our
customer service.
Overview and parts included
1. Identication plate (underside of base)
2. Base with cable storage
3. Power cord with plug
4. Spout with limescale lter
5. Handle
6. Removable lid
7. Water container with water level indicator
Item no. 3454:
8. On/off switch with indicator light
Item no. 3459:
8. On/Off switch
9. Light ring
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating
element from overheating should the appliance be
erroneously switched on without any water, or if the heating
plate is calcied. If the safety cut-out has been activated,
the appliance cannot be switched on again. In such a case,
the appliance must be allowed to cool down, or must be
descaled, before it is switched on again.
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials.
For hygienic reasons, throw away the rst boiled lling of
the new kettle.
Boiling process
Take the water container off the base and remove the
lid.
Fill the water container with the desired amount of water.
Observe the Min (0.5 l) and Max markings (1.7 l) for
lling.
Put the lid on.
Place the container back on its base.
Plug in the mains power plug and turn on the kettle
using the on/off switch.
Item no. 3454: The indicator light stays on as long as the
appliance is switched on.
Item no. 3459: The light ring stays on as long as the
appliance is switched on.
The boiling process starts and the automatic steam stop
turns the kettle off automatically after it reaches boiling
point.
The process can be cancelled at any time by pressing
the On/Off switch.
To pour hot water, remove the container from its base.
The lid must be kept closed when pouring hot water, so
that hot steam does not come out. Caution! Hot steam
can rise upwards during pouring!
Remove the plug from the wall outlet after use.
Do not leave any residual water in the container.
12
142 x 208 mm
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base allows the
length of the power cord to be limited during use and to be
stored.
Descaling
Depending on the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
A mixture of 500 ml water and 40 ml vinegar essence is
suitable for descaling:
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the solution reach
boiling point.
Leave it to take effect for a short period.
To clean the container after descaling, rinse thoroughly
with clean water.
During descaling, ensure sufcient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
Do not pour descalers down enamel-coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the water
container and the base with liquids and do not immerse
them. Do not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be
used.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and
do not use hard brushes for cleaning.
Lime lter
If there is heavy build-up, the lime lter can be removed
from the spout and cleaned with a soft brush.
Put the lime lter back in place after cleaning. To do this,
press the lter into the spout from the inside.
DisposalDevices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
13
142 x 208 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different appliance.
Appliance is not placed on
base correctly. Position it properly.
Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be descaled.
Heating-up takes longer than expected. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Increased noise during heating. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
Technical specications
Device category, Art. no. Glass water kettle
WK 3454
WK 3459
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Output 2000 - 2400 W
Dimensions (W x H x D) 23.0 x 30.0 x 18.0 cm
Weight 1.8 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.
14
142 x 208 mm
Bouilloire eau-thé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez
lire soigneusement les instructions
suivantes et conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil doit être
utilisé uniquement par les personnes
ayant pris connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure
pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes souffrant de
déciences physiques, sensorielles ou
mentales, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils ont été
formés à l’utilisation de l’appareil
et s’ils sont supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers et les
précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par l’électricité,
et le risque de choc électrique existe en
permanence. Les précautions suivantes
doivent donc être prises :
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité
de fonctionnement de l’appareil. Au
cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée
pour tirer sur le cordon d’alimentation,
il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée
selon les normes en vigueur. Assurez-
vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
FR
15
142 x 208 mm
Attention ! Les connexions
électriques dans le socle doivent être
protégées contre toute éclaboussure
et tout débordement d’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le
socle avec des liquides et ne pas les
immerger ; abstenez-vous de laver
ceux-ci à l’eau courante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
Attention ! N’enlevez jamais de
son socle (ou remettez en place) le
réservoir d’eau quand l’appareil est
branché.
Attention ! Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, assurez-vous qu’il
ne peut pas glisser sur une surface
lisse.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le
restent quelque temps après.
Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est
en fonction et n’utilisez que de
l’eau pure. Observez toujours les
repères de niveau minimal (0,5 l) et
maximal (1,7 l) lors du remplissage
du réservoir d’eau. En cas de
remplissage excessif, il peut y avoir
des éclaboussures d’eau bouillante.
Attention ! N’ouvrez jamais le
couvercle pendant que l’eau est en
train de bouillir ! Après l’ébullition,
ouvrez le couvercle avec précaution
pour éviter tout ébouillantage.
Prenez garde également à la vapeur
brûlante s’échappant de la bouilloire et
abstenez-vous de toucher pendant le
processus d’ébullition toute partie de
l’appareil, sauf sa poignée.
Le couvercle doit toujours rester fermé
pendant le processus d’ébullition et
lorsque vous versez l’eau bouillante.
Attention ! De la vapeur brûlante peut
s’échapper pendant que vous versez
l’eau !
Attention ! Placez le couvercle
uniquement de sorte que la vapeur
s’échappe loin de la poignée.
Détartrez régulièrement l’appareil.
Dans le cas d’appareils fortement
calciés, il existe un risque de
projection d’eau à partir du bec
verseur.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la
formation de bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première
fois.
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire, nettoyez
le réservoir d’eau avec un chiffon
humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil
se trouvent dans le paragraphe
Entretien et nettoyage.
16
142 x 208 mm
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des dommages :
Laissez toujours d’abord refroidir
l’appareil avant de le remplir à
nouveau d’eau fraîche.
Placez toujours l’appareil sur
une surface sèche, plane,
antidérapante, résistant à la
chaleur et qui ne craint pas
le contact avec les pieds en
caoutchouc.
Ne pas utiliser l’appareil sous
un placard mural ou autre objet
similaire, au risque de bloquer le
bon échappement de la vapeur.
Ne pas laisser pendre le cordon.
Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation.
Tenez le cordon d’alimentation et
l’appareil à l’écart des sources de
chaleur (par exemple plaques de
cuisson et ammes de gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire chauffer de
l’eau claire et fraîche et pour préparer
des boissons chaudes.
Attention ! Toute autre utilisation
autre que celle spéciée dans les
instructions (mauvaise utilisation), doit
être considérée comme inadéquate
et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d‘hôtes.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner
des dommages matériels ou des
blessures :
Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire fonctionner
si l’appareil montre des signes de
dommage.
En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle
par téléphone ou par email (voir
appendice).
Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par notre
service clientèle.
17
142 x 208 mm
Aperçu et pièces incluses
1. Plaque signalétique (sous le socle)
2. Socle avec logement du câble d’alimentation
3. Cordon d’alimentation avec che
4. Bec verseur, avec ltre anti-tartre
5. Poignée
6. Couvercle amovible
7. Réservoir d’eau avec indicateur de niveau d’eau
Art. nº 3454 :
8. Commutateur Marche/Arrêt avec voyant lumineux
Art. nº 3459 :
8. Commutateur Marche/Arrêt
9. Anneau lumineux
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la
résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en
service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque
le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil
ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce
cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le
remettre en marche.
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez
tous les matériaux d’emballage.
Pour des raisons d’hygiène, faites bouillir de l’eau et
jetez celle-ci après le premier cycle d’ébullition.
Processus d’ébullition
Retirez le réservoir d’eau de son socle et enlevez le
couvercle.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré.
Respectez les repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l) pour le
remplissage.
Remettez le couvercle.
Posez la bouilloire sur son socle.
Brancher la che et allumer la bouilloire à l’aide du
commutateur Marche/Arrêt.
Art. nº 3454 : Le témoin lumineux est allumé tant que
l’appareil est en marche.
Art. nº 3459 : L’anneau lumineux est allumé tant que
l’appareil est en marche.
Le processus d’ébullition commence, le dispositif intégré
d’arrêt automatique arrête l’appareil lorsque le point
d’ébullition est atteint.
Le processus peut être stoppé à tout moment en
appuyant sur le commutateur marche/arrêt.
Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son
socle.
Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante,
veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau. Attention ! De la vapeur brûlante peut
s’échapper pendant que vous versez l’eau !
Après utilisation, débranchez la che de la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous
le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant
l’utilisation ainsi que son rangement.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts
calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé
d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
Un mélange de 500 ml d’eau pour 40 ml d’essence de
vinaigre est approprié pour un détartrage :
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le
point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui
permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage,
rincez-le soigneusement à l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une ventilation sufsante
et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides
et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec
un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
Filtre anti-calcaire
En cas de fort encrassement, le ltre anti-calcaire peut
être retiré du bec verseur et nettoyé avec une brosse
douce.
Réinstallez le ltre anti-calcaire après le nettoyage. Pour
cela, enfoncez le ltre anti-tartre dans le bec verseur
depuis l’intérieur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
18
142 x 208 mm
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent pas être
activées. L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur.
La prise de courante est défaillante. Vériez que la prise de courant fonctionne en
branchant en appareil différent.
L’appareil n’est pas correctement
posé sur son socle. Reposez correctement l’appareil sur son socle.
Le dispositif de coupure thermique
est activé. L’appareil a besoin de refroidir ou d’être
détartré.
Le processus de chauffe dure
plus longtemps que prévu. Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
L’appareil devient plus bruyant
pendant le processus de chauffe. Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire en verre
WK 3454
WK 3459
Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance 2000 - 2400 W
Dimensions (L x H x P) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Poids 1,8 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
19
142 x 208 mm
Thee en waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het apparaat
mag alleen gebruikt worden door
personen die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën
van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan
kinderen en personen met verminderde
capaciteiten:
Het apparaat mag door kinderen van
8 jaar of ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, mits zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen in
de omgang met het apparaat en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn b.v. door
verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit,
dus is er altijd het risico van een
elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor
getroffen worden:
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat
volgens de voorschriften geïnstalleerd
is. Zorg ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
NL
20
142 x 208 mm
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker
zelf.
De stekker niet aanraken met natte
handen.
Waarschuwing! Het elektrische
contact op het voetstuk moet worden
beschermd tegen spat- en overlopend
water.
De waterkoker en de basis nooit met
een vloeistof schoonmaken en nooit
onderdompelen; niet onder stromend
water schoonmaken.
De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel
(basis).
Voorzichtig! Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug op) van de
basis als het apparaat aanstaat.
Voorzichtig! Als de waterketel niet op
het voetstuk wordt geplaatst, kan deze
wegglijden op gladde oppervlakken.
Gevaar voor brandwonden
De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen
voor een lange periode heet blijven.
Gebruik de waterkoker alleen onder
toezicht met zuiver water. Let op de
markeringen min. (0,5 l)
en max. (1,7 l) voor de
vulhoeveelheid. Bij overvulling kan
kokend water eruit spatten.
Waarschuwing! Open het deksel
niet terwijl het water kookt! Open het
deksel na het koken voorzichtig, om
brandwonden te voorkomen.
Let ook op vrijkomende damp in
de buurt van het deksel en raak de
waterkoker niet aan bij de handgreep
tijdens het kookproces.
Tijdens het kookproces en als heet
water wordt uitgeschonken het deksel
te allen tijde gesloten houden.
Voorzichtig! Er kan bij het gieten hete
waterdamp opstijgen!
Voorzichtig! Leg het deksel alleen
zodanig neer dat de damp wordt
weggeleid van de handgreep.
Ontkalk het apparaat regelmatig. Bij
sterk verkalkte apparaten bestaat het
risico dat er water uit de uitloop spat.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in
het ontstaan van bacteriën in het
apparaat
:
Maak het apparaat helemaal
schoon voordat het voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken met een
vochtige doek.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN WK 3454 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla