ULTIMATE SPEED 322271 Assembly And Safety Advice

Typ
Assembly And Safety Advice
IAN 322271
DE GB
FR
AT IE
BE
CH
AUTOSITZAUFLAGE BEHEIZBAR
Montage- und Sicherheitshinweise
HEATED SEAT PAD
Assembly and safety advice
COUSSIN CHAUFFANT POUR SIÈGE AUTO
Instructions de montage et consignes de sécurité
AUTOSITZAUFLAGE BEHEIZBAR
IAN 322271
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
AT-6845 Hohenems
ÖSTERREICH
www.walsergroup.com
www.walsergroup.com/clix
Stand der Informationen · Version des informations
Stav informací · Last Information Update: 03 / 2019
Ident.-No.: 322271012019-1
OS
NL BE
CZ
PL
SK
VERWARMBAAR AUTOSTOELKUSSEN
Montage- en veiligheidsinstructies
VYHŘÍVANÝ POTAH AUTOSEDADLA
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
PODGRZEWANA MATA NA SIEDZENIE
SAMOCHODOWE
Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa
VYHŘÍVANÝ POTAH AUTOSEDADLA
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
8
DE
FR
AT
BE
CH
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 10
FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 15
NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 20
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
Avant de commencer à lire, dépliez la page avec l’illustration et familiarisez-vous avec toutes les fonctions du
produit.
GB IE
Before reading, unfold the page containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
product.
NL
BE
Klap voor het lezen de pagina met de afbeelding uit en maak uzelf met alle functies van het product
vertrouwd.
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 25
PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 30
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 35
CZ
SK
Před začátkem čtení otevřete stránku s obrázkem a potom se dobře seznamte se všemi funkcemi produktu.
Pred čítaním si rozbaľte stránku s obrázkom a potom sa oboznámte so všetkými funkciami výrobku.
PL
Przed przeczytaniem niniejszej instrukcji należy otworzyć stronę z ilustracją i zapoznać się ze wszystkimi
funkcjami produktu.
DE AT
FR
NL
CZ
PL
SK
GB
CH
BE
BE
IE
Lieferumfang
1
Bedienelement
2
Schiebeschalter
3
Heizsitzaufleger
4
Befestigungsgurte 2 x
5
Spannbänder 4 x
6
Befestigungshaken 4 x
7
12V-Stecker
8
Sprungfeder
9
Sicherung
10
Steckerspitze
11
Schraubaufsatz
Contenu de la livraison
1
Élément de commande
2
Commutateur coulissant
3
Coussin chauffant
4
2 sangles de fixation
5
5 sangles de serrage
6
4 crochets de fixation
7
Prise 12V
8
Ressort
9
Fusible
10
Prise jack
11
Raccord fileté
Leveringsomvang
1
Bedieningselement
2
Schuifschakelaar
3
Stoelverwarmingskussen
4
Bevestigingsgordel 2 x
5
Spanbanden 4 x
6
Bevestigingshaak 4 x
7
12 V-stekker
8
Spiraalveer
9
Zekering
10
Stekkerpunt
11
Schroefbevestiging
Rozsah dodávky
1
Ovládací prvek
2
Posuvný spínač
3
Vyhřívaný potah sedadla
4
Upevňovací popruhy 2x
5
Upínací pásky 4x
6
Upevňovací háčky 4x
7
Zástrčka 12 V
8
Pružina
9
Pojistka
10
Hrot zástrčky
11
Šroubovací nástavec
Zakres dostawy
1
Element sterujący
2
Przełącznik suwakowy
3
Mata grzewcza
4
Paski mocujące 2x
5
Taśmy napinające 4x
6
Haki mocujące 4x
7
Wtyczka 12 V
8
Sprężyna
9
Bezpiecznik
10
Głowica wtyczki
11
Przykręcana nasadka
Rozsah dodávky
1
Ovládací prvek
2
Posuvný spínač
3
Vyhřívaný potah sedadla
4
Upevňovací popruhy 2x
5
Upínací pásky 4x
6
Upevňovací háčky 4x
7
Zástrčka 12 V
8
Pružina
9
Pojistka
10
Hrot zástrčky
11
Šroubovací nástavec
Scope of delivery
1
Control element
2
Slide switch
3
Heated seat pad
4
Fastening straps 2 x
5
Tightening straps 4 x
6
Fastening hooks 4 x
7
12V plug
8
Coil spring
9
Fuse
10
Plug tip
11
Screw cap
LOW
HIGH
O
F
F
HI
HI
DC 12V
HEAT
LO
O
LO
F
F
LOW
HIGH
O
F
F
1
3
4
6
5
4
4
7
8 9
10
2
11
A
B
C
D
DE/AT/CH 5
Autositzauflage beheizbar
1. Allgemeines
1.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Heizsitzaufle-
ger. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme
und Handhabung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Si-
cherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Heizsitz-
aufleger einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungs-
anleitung kann zu schweren Verletzungen, Sachschäden
oder Schäden an dem Heizsitzaufleger führen.
Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäi-
schen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im
Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze.
Bewahren sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nut-
zung auf. Die Bedienungsanleitung kann im PDF Format
von unserem Kundendienst angefordert werden.
Wichtige Anweisungen.
Für den späteren Gebrauch aufbe-
wahren.
Wenn Sie den Heizsitzaufleger an Dritte weitergeben, ge-
ben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
1.2 Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser
Bedienungsanleitung, auf dem Heizsitzaufleger oder auf
der Verpackung verwendet.
Dieses Signalsymbol/-wort
bezeichnet eine Gefährdung
mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
Dieses Signalsymbol/-wort
bezeichnet eine Gefährdung
mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge
haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort
bezeichnet eine Gefährdung
mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort warnt
vor möglichen Sachschäden.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel
„Konformitätserklärung“): Mit diesem
Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwen-
denden Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen
Wirtschaftsraums.
Darf nicht von sehr jungen Kindern
(0-3 Jahre) benutzt werden.
Gerät der Schutzklasse III
Nicht waschen
Anweisung lesen
Keine Nadeln hinein stecken
Nicht gefaltet oder im zusammen
geschobenen Zustand gebrauchen
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Heizsitzaufleger ist ausschließlich zum Wärmen von
Personen während der Autofahrt konzipiert. Er ist aus-
schließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für
den gewerblichen Bereich geeignet.
Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nur wie in die-
ser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der
Heizsitzaufleger ist kein Kinderspielzeug.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder fal-
schen Gebrauch entstanden sind.
2.2 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Fehlerhaftes Anbringen des Heizsitzauflegers kann den
Austritt des Sitzairbags im Falle eines Aufpralls verhindern/
verfälschen.
- Nutzen Sie den Heizsitzaufleger nur so, dass der
Sitzairbag nicht abgedeckt bzw. beeinträchtigt wird. Bei
Fragen zum Sitzairbag lesen Sie das Handbuch zu Ihrem
Fahrzeug oder fragen Sie bei Ihrer Werkstatt nach.
- Halten Sie sich beim Anbringen des Heizsitzauflegers
unbedingt an diese Bedienungsanleitung.
- Positionieren Sie den verschobenen Heizsitzaufleger
neu. Ist dies aufgrund einer Verformung oder fortge-
schrittener Abnutzung nicht mehr möglich, entfernen Sie
den Heizsitzaufleger.
Stromschlaggefahr!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung
können zu elektrischem Stromschlag führen.
- Schließen Sie den Heizsitzaufleger nur an
eine 12V-Bordnetzsteckdose eines Fahrzeuges
(Zigarettenanzünder) an.
- Achten Sie darauf, dass die 12V-Bordnetzsteckdose
immer gut zugänglich ist, damit Sie das Anschlusskabel
bei einem Störfall schnell vom Strom trennen können.
- Betreiben Sie den Heizsitzaufleger nicht, wenn er sicht-
bare Schäden aufweist oder das Anschlusskabel bzw.
der 12V-Stecker defekt ist.
- Wenn das Anschlusskabel des Heizsitzauflegers beschä-
digt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Öffnen Sie den Heizsitzaufleger nicht, sondern überlassen
Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an eine
Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen,
unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind
Haftung- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
- Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die
den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. In diesem
Heizsitzaufleger befinden sich elektrische und mechanische
Teile, die zum Schutz gegen Gefahrquellen unerlässlich sind.
- Tauchen Sie weder den Heizsitzaufleger noch Anschlusskabel,
oder –stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Fassen Sie den 12V-Stecker niemals mit feuchten Händen an.
- Ziehen Sie den 12V-Stecker nie am Anschlusskabel
aus der 12V-Bordnetzsteckdose, sondern fassen Sie ihn
immer direkt an.
- Verwenden Sie das Anschlusskabel nie als Tragegriff.
- Halten Sie den Heizsitzaufleger, den 12V-Stecker und
das Anschlusskabel von offenem Feuer und heißen
Flächen fern.
- Knicken Sie das Anschlusskabel nicht und legen Sie es
nicht über scharfe Kanten.
- Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nur im Innenraum
von Fahrzeugen. Betreiben Sie ihn nie im Regen.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder keine Gegenstände in
den Heizsitzaufleger hineinstecken.
- Wenn Sie den Heizsitzaufleger nicht benutzen, ihn
reinigen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie
den Heizsitzaufleger immer aus und ziehen Sie den
12V-Stecker aus der 12V-Bordnetzsteckdose.
- Ziehen Sie das Anschlusskabel vor jeder Reinigung
und Pflege und nach dem Gebrauch aus der
12V-Bordnetzsteckdose.
Gefahren für Kinder
und Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispiels-
weise teilweise Behinderte, ältere Personen mit
Einschränkung ihrer physischen und mentalen
Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und
Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
- Kinder jünger als 3 Jahre dürfen den Heizsitzaufleger
nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf eine Überhitzung
zu reagieren.
- Kinder älter als 3 Jahre dürfen den Heizsitzaufleger
nur dann benutzen, wenn ein Elternteil oder eine
Aufsichtsperson das Bedienelement voreingestellt hat
oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie
es die Regel- und/oder Steuereinheit sicher betreibt.
- Dieser Heizsitzaufleger kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Heizsitzauflegers unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Heizsitzaufleger
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- Lassen Sie den Heizsitzaufleger während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
- Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie
können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken.
Verbrennungsgefahr!
Während des Gebrauchs wird der Heizsitzaufleger warm.
- Verwenden Sie die Heizfunktion nicht bei direktem
Kontakt zwischen Haut und dem Heizsitzaufleger.
- Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nicht bei Hilflosen,
Kleinkindern oder Personen, die unempfindlich gegen
Hitze sind (z.B. Diabetikern, Personen mit krank-
heitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten
Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol)
und anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf
eine Überhitzung reagieren können.
- Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nicht an
Körperpartien, die entzündet, verletzt oder ange-
schwollen sind. Fragen Sie im Zweifelsfall einen Arzt.
Andernfalls können sich Entzündungen, Verletzungen
oder Schwellungen verschlimmern.
DE/AT/CH 6
- Achten Sie darauf, dass Sie oder andere Personen nicht
einschlafen, während der Heizsitzaufleger in Betrieb ist.
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Heizsitzaufleger kann
zu Beschädigungen des Heizsitzauflegers führen.
- Verwenden Sie keine Decken, Kissen oder Bezüge auf
dem Heizsitzaufleger.
- Bringen Sie das Anschlusskabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung.
- Setzen Sie den Heizsitzaufleger niemals hoher
Temperatur (Heizung etc.) oder Witterungseinflüssen
(Regen etc.) aus.
- Tauchen Sie den Heizsitzaufleger zum Reinigen niemals
in Wasser und verwenden Sie zur Reinigung keinen
Dampfreiniger.
- Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nicht mehr, wenn
er Risse oder Sprünge hat oder sich verformt hat.
Ersetzen Sie beschädigte Bauteile nur durch passende
Originalersatzteile.
- Stecken Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in
den Heizsitzaufleger.
- Betreiben Sie den Heizsitzaufleger nicht in der Nähe von
Wärmequellen, offenen Flammen wie Kerzen oder im
direkten Sonnenlicht, um eine Überhitzung zu vermeiden.
- Achten Sie beim Betrieb darauf, dass der 12V-Stecker
fest in der 12V-Bordnetzsteckdose steckt und diese
frei von Schmutz ist. Bei ungenügendem Kontakt zwi-
schen Stecker und 12V-Bordnetzsteckdose kann die
Fahrzeugvibration dafür sorgen, dass die Stromzufuhr
in kurzen Abständen ein- und ausschaltet. Dies kann zu
Überhitzung führen.
- Schalten Sie den Heizsitzaufleger nicht im gefalteten
oder zusammen geschobenem Zustand ein.
- Legen Sie keine schweren Gegenstände wie Koffer auf
den Heizsitzaufleger.
3. Heizsitzaufleger und Lieferumfang prüfen
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen
Messer oder anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann
der Heizsitzaufleger schnell beschädigt werden.
- Gehen Sie daher beim Öffnen sehr vorsichtig vor.
1. Nehmen Sie den Heizsitzaufleger aus der Verpackung
und kontrollieren Sie, ob er oder die Einzelteile
Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie
den Heizsitzaufleger nicht. Wenden Sie sich an den
Hersteller.
2. Prüfen Sie ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A).
4. Gebrauch
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Heizsitzaufleger
kann zu Verletzungen und Beschädigungen an dem
Heizsitzaufleger führen.
- Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass der
12V-Stecker und die Anschlussleitung trocken sind.
- Schalten Sie den Heizsitzaufleger bei Schmerzen sofort
aus.
- Knicken oder falten Sie den Heizsitzaufleger nicht und
halten Sie ihn von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern.
- Nutzen Sie den Heizsitzaufleger nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder anderen Wärmequellen wie star-
ker Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie den Heizsitzaufleger regelmäßig auf
Abnutzungen und Beschädigungen. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, der Heizsitzaufleger unsach-
gemäß genutzt wurde oder nicht mehr funktioniert, nut-
zen Sie ihn nicht mehr. Geben Sie den Heizsitzaufleger
beim Händler zurück.
4.1 Heizsitzaufleger befestigen
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Montage des Heizsitzauflegers kann zu
Verletzungen führen.
- Befestigen Sie den Heizsitzaufleger und die
Anschlusskabel so, dass die Bewegungsfreiheit des
Fahrers nicht eingeschränkt wird.
1. Legen Sie den Heizsitzaufleger
3
auf den Autositz.
2. Kontrollieren Sie unbedingt, dass der Heizsitzaufleger
keinen Airbag abdeckt und damit behindert.
3. Befestigen Sie den Heizsitzaufleger mit den
Befestigungsgurten
4
an der Rückenlehne des Autositzes
(siehe Abb. A, C).
4. Fixieren Sie den Heizsitzaufleger, indem Sie die
Spannbänder
5
und Befestigungshaken
6
mit der
Sitzfläche verankern.
5. Achten Sie darauf, dass das Anschlusskabel nirgends
eingeklemmt wird.
4.2 Heizsitzaufleger betreiben
Nutzen Sie den Heizsitzaufleger nur bei laufendem Motor,
um ein Entladen der Fahrzeugbatterie zu vermeiden.
1. Stecken Sie den 12V-Stecker
7
in die
12V-Bordnetzsteckdose.
2. Wählen Sie nun die gewünschte Heizstufe aus, in dem
Sie den Schiebeschalter
2
entweder auf „LOW“ (39-
46°C) oder „HIGH“ (45-52°C) stellen. Die jeweilige
Betriebs-LED leuchtet auf (siehe Abb. B).
DE/AT/CH 7
3. Schalten Sie den Heizsitzaufleger aus, indem Sie den
Schiebeschalter auf „OFF“ stellen.
4. Ziehen Sie dann den 12V-Stecker aus der
12V-Bordnetzsteckdose.
5. Reinigung
Kurzschlussgefahr!
In das Gehäuse eingedrungenes Wasser kann einen
Kurzschluss verursachen.
- Tauchen Sie den Heizsitzaufleger niemals in Wasser.
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den
Heizsitzaufleger gelangt.
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Heizsitzaufleger kann
zu Beschädigung führen.
- Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel,
Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten, sowie scharfe
oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer,
harte Spachtel und dergleichen. Diese können die
Oberflächen beschädigen.
- Geben Sie den Heizsitzaufleger keinesfalls in die
Waschmaschine.
1. Ziehen Sie vor der Reinigung den 12V-Stecker aus der
12V-Bordnetzsteckdose.
2. Lassen Sie den Heizsitzaufleger vollständig abkühlen.
3. Wischen Sie den Heizsitzaufleger mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch ab.
4. Lassen Sie alle Teile danach vollständig trocknen.
6. Wartung
Brand- und
Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie ausschließlich Ersatzsicherungen mit den
angegebenen technischen Daten.
In dem 12V-Stecker befindet sich eine Sicherung, um das
Bordnetz des Fahrzeugs zu schützen. Überprüfen und
wechseln Sie die Sicherung, wenn der Heizsitzaufleger
nicht mehr funktioniert (siehe Abb. D).
1. Schrauben Sie den Schraubaufsatz
11
gegen den Uhr-
zeigersinn von dem 12V-Stecker
7
ab.
2. Entnehmen Sie die Steckerspitze
10
.
3. Entnehmen Sie die Sicherung
9
.
4. Setzen Sie eine neue Glasrohrsicherung (6 x 30) mm,
Typ F5AL250V auf die Sprungfeder
8
.
5. Platzieren Sie die Steckerspitze wieder auf der neuen Sicherung.
6. Drehen Sie den Schraubaufsatz im Uhrzeigersinn auf
den 12V-Stecker.
7. Aufbewahrung
- Lassen Sie den Heizsitzaufleger vollständig abkühlen.
- Lagern Sie den Heizsitzaufleger an einem sauberen und
trockenen Ort.
- Bewahren Sie den Heizsitzaufleger unzugänglich für
Kinder auf.
- Vermeiden Sie, dass der Heizsitzaufleger während der
Lagerung geknickt wird, indem schwere Gegenstände
auf ihm abgelegt werden.
- Beschweren Sie den Heizsitzaufleger nicht mit schweren
Gegenständen.
8. Fehlersuche
Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte
an den Hersteller.
Störung Mögliche
Ursache
Behebung
Der Heizsitz-
aufleger zeigt
keine Funkti-
on.
Der 12V-Stecker
steckt nicht in
der 12V-Bord-
netzsteckdose.
Stecken Sie den 12V-
Stecker richtig in die
12V-Bordnetzsteck-
dose.
An der 12V-
Bordnetzsteck-
dose liegt keine
Spannung an.
In vielen Fahrzeugen
muss die Zündung ein-
geschaltet sein, damit
die 12V-Bordnetz-
steckdose Spannung
führt.
Die Zündung
ist eingeschal-
tet doch der
Heizsitzauf-
leger funktio-
niert nicht.
Die Fassung der
12V-Bordnest-
steckdose ist
verschmutzt. Der
Kontakt ist somit
gestört
Reinigen Sie die 12V-
Bordnetzsteckdose
ordnungsgemäß.
Die Sicherung
des 12V-Ste-
ckers ist durch-
gebrannt.
Tauschen Sie die
Sicherung des 12V-
Steckers aus, siehe
Kapitel „Wartung“.
Die Fahrzeug-
Sicherung ist
durchgebrannt
Tauschen Sie die Fahr-
zeug-Sicherung der
12V-Bordnetzsteckdo-
se. Beachten Sie dazu
das Handbuch zu
Ihrem Fahrzeug.
DE/AT/CH 8
9. Technische Daten
Gewicht: ca. 510g
Abmessungen Sitzteil: 43,5 x 49 x 2 cm
Abmessungen Rückenteil: 54,5 x 49 x 2 cm
Abmessung gesamt: 98 x 49x x 2 cm
Material außen: Polyester und Polypropylen
Material innen: PU-Schaumstoff und Polyester
max. Temperatur: 55° C
Leistung: 34,8 W (Low: 31 W, High: 34,8 W)
Nennspannung: 12V
Schutzklasse: III
Sicherung: (6 x 30) mm, Typ F5AL250V
Dieser Heizsitzaufleger wurde von der TÜV Rheinland
Group (TÜV Kraftfahrt GmbH. Institut für Verkehrssicher-
heit, Typprüfstelle Fahrzeuge/Fahrzeugteile, Am Grauen
Stein, 51105 Köln) geprüft.
Seitenairbagtauglichkeit im Vergleich zur Serie geprüft.
Siehe Verwendungsbereich (Typenliste) und technischer
Bericht Nr. 83SG0170. Abzurufen unter www.walser-
group.com/clix
10. Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann beim
Hersteller angefordert werden.
11. Entsorgung
11.1 Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier,
Folien in die Wertstoff-Sammlung.
11.2 Heizsitzaufleger entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen euro-
päischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung
von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte der Heizaufleger einmal nicht mehr benutzt
werden können, so ist jeder Verbraucher gesetz-
lich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom
Hausmüll, z.B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/
seines Stadtteils, abzugeben. Damit wird gewährleis-
tet, dass Altgeräte fachgerecht verwendet und negati-
ve Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
Deswegen sind Elektrogeräte mit obenstehendem Symbol
gekennzeichnet.
12. Hersteller
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Österreich
office@walsergroup.com
Bedienungsanleitung Stand 23.04.2018
13. Service & Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter stän-
diger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt
drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material-
und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Geltungsbereich: Bitte wenden Sie sich an die für Sie
eingerichtete Service-Hotline oder setzen Sie sich mit
der Servicestelle im europäischen Wirtschaftsraum in
Verbindung.
Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder
Geldrückgabe. Keine Transportkosten.
TIPP: Bevor Sie Ihr Produkt einsenden, wenden Sie sich
telefonisch an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei
eventuellen Bedienungsfehlern helfen.
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Kostenfreie Service Hotline: 00800 00300030
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
DEUTSCHLAND
IAN 322271
DE/AT/CH 9
GB/IE 10
Heated seat pad
1. General
1.1 Reading and looking after the user manual
This user manual belongs to this heated seat pad. It
contains important information concerning operation and
handling.
Read the user manual carefully, especially the safety
instructions, before you use the heated seat pad. Failure to
follow this user manual can result in serious personal injury
or damage to the heated seat pad.
The user manual is based on the standards and regulations
valid in the European Union. You must also observe the
country-specific guidelines and laws when abroad.
Keep the user manual safe for further use.
Important instructions.
Keep for future reference.
If you pass on the heated seat pad to a third party, you
must also pass on this user manual with it.
1.2 Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this
user manual, on the heated seat pad or on the packaging.
This signal symbol/word
indicates a hazard with a
high level of risk, which will result in death or serious injury,
if not avoided.
This signal symbol/word
indicates a hazard with a
medium level of risk, which can result in death or serious
injury, if not avoided.
This signal symbol/word
indicates a hazard with a low
level of risk, which can result in moderate or minor injury, if
not avoided.
This signal symbol/word
warns against potential
damage to property.
Declaration of Conformity (see section,
Declaration of Conformity): Products labelled
with this icon comply with all applicable
regulations of the European Economic
Community.
Must not be used by very young children (0-3
years)
Device protection class III
Do not wash
Read Instructions
Do not insert needles
Do not fold or use in a pushed-together
condition.
2. Safety
2.1 Intended use
The heated seat pad is designed exclusively for heating of
persons while driving. It is intended solely for private use
and is not suitable for the commercial sector.
Use the heated seat pad only as described in this user
manual. Any other use is considered to be improper and
may result in damage to property or even personal injury.
The heated seat pad is not a toy.
The manufacturer or dealer will not accept liability for
damage caused by improper or incorrect use.
2.2 Safety instructions
Danger to life!
Faulty attachment of the heated seat pad can prevent/
distort the discharge of the seat airbag in case of a
collision.
- Use the heated seat pad only in such a way that the seat
airbag is not covered or affected. For questions about
the seat airbag read the handbook for your car or ask
your garage.
- Strictly follow this user manual when attaching the
heated seat pad.
- Reposition the heated seat pad when shifted. If this is no
longer possible due to deformation or advanced wear,
remove the heated seat pad.
Danger of electric shock!
Faulty electrical installation or excess supply voltage may
cause an electric shock.
- Only connect the heated seat pad to a 12V electrical
power socket of a vehicle (cigarette lighter).
- Ensure that the 12 V vehicle power socket is always
easily accessible, so that you can quickly disconnected
the power cable in the case of accident or malfunction.
- Do not operate the heated seat pad if it has been visibly
damaged or the connecting cable or the 12V plug is
defective.
- If the power cable of the heated seat pad is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person, to avoid danger.
- Do not open up the heated seat pad but refer to a
qualified servicing technician. Use a specialist workshop
for this. Liability and warranty claims are excluded for
repairs conducted independently, and for improper
connection or incorrect operation.
- When carrying out repairs, only parts may be used which
comply with the original unit specifications. There are
electrical and mechanical parts in this heated seat pad,
which are essential to protect against sources of hazard.
- Do not immerse either the heated seat pad or the power
cable or plug in water or other liquids.
- Never grasp the 12V plug with wet hands.
- Never pull the 12V plug from the 12 V vehicle power
socket with the power cable, but always grip it directly.
- Never use the power cord as a carrying handle.
- Keep the heated seat pad, the 12V plug and power
cable away from open flames and hot surfaces.
- Do not bend the power cable and do not place it over
sharp edges.
- Use the heated seat pad only in the interior of vehicles.
Never operate it in the rain.
- Ensure that children do not push objects into the heated
seat pad.
- If you are not using the heated seat pad, or cleaning it,
or if an error occurs, turn the heated seat pad off and
pull the 12V plug from the 12V vehicle power socket.
- Unplug the power cord from the 12V vehicle power
socket before cleaning and maintenance and after use.
Risks to children and
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities (e.g. partially disabled,
elderly persons with restricted physical and
mental capabilities), or lack of experience and
knowledge (for example, older children).
- Children younger than 3 years must not use the heated seat
pad because they are unable to respond to overheating.
- Children older than 3 years are allowed to use the
heated seat pad only if a parent or guardian has preset
the control element or the child has been sufficiently
instructed in how to safely operate the regulating and/
or control unit.
- This heated seat pad can be used by children aged 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they are under supervision or have been
given instruction concerning the safe use of the heated
seat pad and understand the resulting risks. Children
must not play with the heated seat pad. Cleaning and
user maintenance shall not be undertaken by children
without supervision.
- Do not leave the heated seat pad unattended during
operation.
- Do not let children play with the packaging film. They can
get caught up in packaging and suffocate while playing.
Risk of burns!
During use, the heated seat pad will become warm.
- Do not use the heating function with direct contact
between the skin and the heated seat pad.
- Do not use the heated seat pad with helpless persons,
small children or persons who are insensitive to heat (e.g.
diabetics, persons with disease-related skin changes or
scarred skin in the area of use, after taking pain-relieving
medication or alcohol) and other vulnerable people
who are unable to react to overheating.
- Do not use the heated seat pad on parts of the body
which are inflamed, injured or swollen. If in doubt, refer
to a doctor. Otherwise, inflammation, injury or swelling
can worsen.
- Make sure that you or someone else do not go to sleep
while the heated seat pad is in operation.
Risk of damage!
Improper handling of the heated seat pad can cause
damage to the heated seat pad.
- Do not use blankets, pillows or covers on the heated seat
pad.
- Do not bring the power cable into contact with hot parts.
- Never expose the heated seat pad to high temperatures
(heating, etc.) or the influence of weather (rain, etc.).
- Never immerse the heated seat pad in water to clean or
use a steam cleaner for cleaning.
- Do not use the heated seat pad if it has cracks or fissures
or is deformed. Replace any damaged components only
with matching original spare parts.
- Do not insert needles or pointed objects in the heated
seat pad.
GB/IE 11
- To avoid overheating, do not operate the heated seat
pad near to heat sources, open flames such as candles,
or in direct sunlight.
- When operating, ensure that the 12V plug is firmly
plugged into the 12 V vehicle power outlet and it is free
from dirt. In the case of insufficient contact between the
plug and 12V vehicle power outlet, the vehicle vibration
can lead to the power supply switching on and off for
short intervals. This can lead to overheating.
- Do not switch on the heated seat pad when folded or
in a pushed-together condition.
- Do not place heavy objects such as suitcases on the
heated seat pad.
3. Checking heated seat pad and scope of supply
Risk of damage!
The heated seat pad can be easily damaged, if you carelessly
open the packaging with a sharp knife or other sharp object.
- Therefore, follow these steps very carefully when opening.
1. Take the heated seat pad from the packaging and check
whether the pad or individual parts are damaged. If this
is the case, do not use the heated seat pad. Consult the
manufacturer.
2. Check whether the delivery is complete (see Fig. A).
4. Use
Risk of injury!
Improper handling of the heated seat pad may cause
personal injury and damage to the heated seat pad.
- Before operating make sure that the 12V plug and the
power cable are dry.
- Turn off the heated seat pad immediately with any pain.
- Do not bend or fold the heated seat pad and keep it
away from water and other liquids.
- Do not use heated seat pad near open flames or other
heat sources such as strong sunlight.
- Check for wear and damage of the heated seat pad
regularly. If such signs are present, or the heated seat
pad has been used improperly or stops working, do not
use it any longer. Return the heated seat pad back to the
merchant.
4.1 Fixing the heated seat pad
Risk of injury!
Improper installation of heated seat pads may result in
injury.
- Fix the heated seat pad and the power cable so that the
driver‘s freedom of movement is not restricted.
1. Place the heated seat pad
3
on the car seat.
2. Be sure to check that the heated seat pad does not cover
any airbag and restricts it as a result.
3. Attach the heated seat pad with the fastening straps
4
on the backrest of the car seat.
4. Fix the heated seat pad by anchoring the tightening
straps
5
and fastening hooks
6
to the seat surface.
5. Make sure that the power cable is never pinched.
4.2 Operating the heated seat pad
Use heated seat pad only with the engine running.
1. Plug the 12V plug
7
into the 12V vehicle power socket.
2. Now select the desired heating level, by setting the slide
switch
2
either to „LOW“ (35-45°C) or „HIGH“ (40-
50°C). The power LED will light up.
3. Turn off the heated seat pad by setting the slide switch
to „OFF“.
4. Then unplug the 12V plug from the 12V vehicle power
socket.
5. Cleaning
Risk of short circuit!
Water penetrating into the housing can cause a short circuit.
- Never immerse the heated seat pad in water.
- Ensure that water does not get into the heated seat pad.
Risk of damage!
Improper handling of the heated seat pad can cause
damage.
- Do not use abrasive cleaners, brushes with metal or
nylon bristles and sharp or metallic cleaning objects
such as knives, scrapers and the like. This will damage
the surface.
- Never put the heated seat pad in the washing machine.
1. Before cleaning unplug the 12V plug from the 12V
vehicle power socket.
2. Let the heated seat pad cool completely.
3. Wipe the heated seat pad off with a slightly damp cloth.
4. Allow all parts to dry completely afterwards.
6. Maintenance
There is a fuse in the 12V plug to protect the electrical
system of the vehicle. Check and replace the fuse when the
heated seat pad no longer works (see Fig. E).
1. Unscrew the screw cap
11
counter clockwise from the
12V plug
7
.
2. Remove the plug tip
10
.
GB/IE 12
3. Remove the fuse
9
.
4. Insert a new glass tube fuse (F5AL250V) onto the spring
8
.
5. Place the plug tip back on top of the new fuse.
6. Turn the screw cap clockwise to the 12V connector
7. Storage
- Allow the heated seat pad to cool completely.
- Store the heated seat pad in a clean, dry place.
- Keep the heated seat pad out of reach for children.
- Avoid that the heated seat pad is kinked during storage
by heavy objects being placed on it.
- Do not weigh down the heated seat pad with heavy
objects.
8. Troubleshooting
For faults not listed here, please contact the manufacturer.
Fault Possible cause Rectification
The heated
seat pad is
not functio-
ning.
The 12V
connector is not
plugged into
the 12V vehicle
power connector.
Plug the 12V plug into
the 12V vehicle power
socket correctly.
There is no
voltage at the
12V vehicle
power socket.
In many vehicles, the
ignition must be turned
on for the 12V vehicle
power socket to be
live.
The
ignition is
switched
on but the
heated
seat pad
does not
work.
The 12V electrical
power socket
fitting is dirty.
The contact
is therefore
interrupted
Clean the 12V vehicle
power socket properly.
The fuse of the
12V plug has
blown.
Replace the fuse of the
12V plug, see section
Maintenance.
The vehicle fuse
has blown
Replace the vehicle
fuse for the 12V
vehicle power
connector. Please refer
to the handbook for
your vehicle.
9. Technical data
Weight: ca. 510g
Measurement seat part: ca. 43,5 x 49 x 1 cm
Measurement rear part: ca. 54,5 x 49 x 1 cm
Measurement total: ca. 98 x 49x x 1 cm
External material: Polyester und Polypropylen
Internal material: Polyurethane foam and Polyester
Temperature max.: 50° C
Power rating: 36,0 W (Low: 31,2 W,
High: 36 W)
Power supply: 12V
Protection class: III
Fuse: (6 x 30) mm, Typ F5AL250V
This heated seat pad has been tested by TÜV-TÜV Rheinland
Group (TÜV Kraftfahrt GmbH. Institute for Traffic Safety,
Type testing vehicles/vehicle parts, Am Grauen Stein,
51105 Cologne).
Suitability for side airbags rated and tested in comparison
with series production. See application range (type list) and
technical report no. 83SG0170. Retrieve under www.
walsergroup.com/clix
10. Declaration of Conformity
The EU declaration of conformity can be
requested from the manufacturer.
11. Disposal
11.1 Disposal of packaging
Dispose of the packaging separated by type.
Put paper board and cardboard in paper
recycling, and plastic films in material recycling.
11.2 Disposal of old appliances
(Applicable in the European Union and other European
countries with systems for separate collection of recyclables)
Old appliances must not be put in
household waste!
If the heated seat pad is longer usable, each
consumer is required by law to dispose
of old appliances separately from household
waste, e.g. at a collection site in his community/city
district. This ensures that old appliances are properly used
and negative effects on the environment are avoided.
Therefore, electrical and electronic equipment is marked
with the above symbol.
12. Manufacturer
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Österreich
office@walsergroup.com
User manual status 26.3.2019
GB/IE 13
13. Service & Guarantee
This product has been produced with great care and under
continuous quality control. The product comes with a three
year guarantee from date of purchase. Please keep your
receipt safe. The guarantee applies only to material and
manufacturing defects and does not apply to misuse or
improper treatment. Your statutory rights, especially the
rights of warranty, are not restricted by this guarantee.
Extent of validity: Please use the service hotline which has
been provided for you or contact the service centre in the
European Economic Area.
Costs: Repair or replacement free of charge or a refund of
the purchase cost. Shipping costs will not be charged.
Advisory notice: Before returning your product, contact our
hotline by telephone, so that we can help you with any
operating errors.
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Kostenfreie Service Hotline: 00800 00300030
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 322271
GB/IE 14
FR/BE 15
Coussin chauffant pour siège auto
1. Généralités
1.1 Lire et conserver le mode d’emploi
Le présent mode d’emploi fait partie du coussin
chauffant pour siège auto. Il contient des informations
importantes concernant son fonctionnement et sa
manipulation.
Lisez attentivement le présent mode d’emploi, en
particulier les consignes de sécurité, avant d‘utiliser le
coussin chauffant pour siège auto. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves,
des dommages matériels ou des dommages au coussin
chauffant. Ce mode d’emploi est basé sur les normes
et les règles en vigueur dans l‘Union européenne. À
l‘étranger, respectez les lignes directrices et les lois
spécifiques des pays concernés. Conservez ce mode
d‘emploi pour une utilisation ultérieure. Vous pouvez
également le solliciter en format PDF auprès de notre
service consommateurs.
Instructions importantes.
À conserver pour une utilisation
ultérieure.
Si vous transmettez le coussin chauffant à une tierce
personne, remettez-lui impérativement le présent mode
d’emploi.
1.2 Explication des signes et symboles
Les symboles et les mots suivants sont employés dans
ce mode d’emploi, sur le coussin chauffant ou sur
l‘emballage.
Ce symbole / mot indique
une situation comportant
un risque élevé, et si elle n’est pas évitée, elle entraînera
la mort ou des blessures graves.
Ce symbole / mot indique
une situation comportant
un risque moyen, et si elle
persiste, elle peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Ce symbole / mot indique
une situation comportant
un risque faible, et si elle
n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures
légères ou modérées.
Ce symbole / mot met en
garde contre d’éventuels
dommages matériels.
Déclaration de conformité (voir le chapitre «
Déclaration de conformité ») : les produits
portant ce symbole satisfont à toutes les règles
communautaires applicables dans l‘Espace
économique européen.
Conserver hors de la portée des très
jeunes enfants (0-3 ans).
Appareil de la classe de protection III
Ne pas laver
Lire les instructions
Ne pas introduire d’aiguille
Non pas utiliser plié ni froissé
2. Sécurité
2.1 Utilisation adéquate
Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour
réchauffer les personnes pendant un trajet en voiture.
Il est uniquement destiné à un usage privé et non pas
à un usage commercial.
Utilisez ce coussin chauffant de la manière décrite
dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation sera
considérée comme non conforme et pourra entraîner
des dommages matériels voire des blessures physiques.
Ce coussin chauffant n’est pas un jouet.
Le fabricant ou votre revendeur déclinera toute
responsabilité pour les dommages causés par une
utilisation inappropriée ou incorrecte.
2.2 Instructions de sécurité
Danger de mort !
Un montage incorrect du coussin chauffant peut
empêcher / fausser le déploiement de l’airbag latéral
en cas de choc.
- N’utilisez ce coussin chauffant que de manière à ce
que l‘airbag du siège ne soit ni couvert ni entravé.
Pour toute question au sujet de l‘airbag latéral, lisez
le manuel de votre véhicule ou renseignez-vous
auprès de votre garage.
- Lors de la mise en place du coussin chauffant,
respectez impérativement les instructions du présent
mode d’emploi.
- Si le coussin s’est déplacé, repositionnez-le. Si cela
est impossible en raison d’une déformation ou d‘une
usure avancée, retirez le coussin chauffant.
Risque de décharge
électrique !
Une installation électrique défectueuse ou une tension
d‘alimentation trop élevée peut provoquer une
décharge électrique.
- Ne connectez le coussin chauffant qu’à la prise de
bord 12V d‘un véhicule (allume-cigare).
- Veillez à ce que la prise de bord 12V soit toujours
accessible, afin que vous puissiez retirer rapidement
le câble de connexion électrique en cas d‘incident.
- Ne pas utiliser le coussin chauffant s’il comporte des
dommages visibles ou si la prise 12V ou le câble de
raccordement est défectueux.
- Si le câble de raccordement du coussin chauffant est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou par son service après-vente, ou par une personne
qualifiée à cet effet, pour éviter tout danger.
- N’ouvrez pas le coussin chauffant et laissez les
professionnels en effectuer les réparations. Pour ce
faire, adressez-vous à un atelier spécialisé. En cas
de réparations effectuées par vos soins ou par des
tiers non agréés, en cas de connexion incorrecte ou
d’utilisation inappropriée, tout recours en responsabilité
civile et tout droit à garantie est exclu.
- Pour les réparations ne peuvent être utilisées que des
pièces qui correspondent aux données d‘origine de
l‘appareil. Ce coussin chauffant contient des éléments
électriques et mécaniques indispensables pour assurer
la protection contre les sources de danger.
- Ne plongez ni le coussin chauffant, ni le câble de
connexion, ni la prise de connexion dans de l‘eau
ni dans quelque autre liquide que ce soit.
- Ne touchez jamais la prise 12V avec les mains
mouillées.
- Ne retirez jamais la prise 12V de la prise de bord
12V en tirant sur le câble de raccordement, mais
retirez-la directement.
- N’utilisez jamais le cordon comme si c’était une
poignée de transport.
- Maintenez le coussin chauffant, la prise 12 V et le
cordon de connexion à l’abri des flammes et des
surfaces chaudes.
- Ne pliez pas le câble et ne le posez pas sur des
arêtes vives.
- Utilisez le coussin chauffant uniquement à l‘intérieur
d’un véhicule. Ne l’utilisez jamais sous la pluie.
- Veillez à ce que les enfants n’introduisent jamais
quoi que ce soit dans le coussin chauffant.
- Si vous n‘utilisez pas le coussin chauffant, si vous
le nettoyez ou s’il présente une panne, éteignez-le
toujours et retirez la fiche 12V de la prise de bord 12V.
- Débranchez le cordon de raccordement de la prise
de bord 12V avant le nettoyage et l‘entretien et
après toute utilisation.
Dangereux pour les
enfants et les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites (par exemple les personnes
partiellement handicapées, les personnes
âgées dont les capacités physiques et
mentales sont diminuées), ou qui manquent
d’expérience et de connaissances (par
exemple des enfants plus grands).
- Les enfants de moins de 3 ans ne peuvent en aucun
cas utiliser le coussin chauffant, parce qu‘ils sont
incapables de réagir à une éventuelle surchauffe.
- Les enfants de plus de 3 ans ne sont autorisés
à utiliser le coussin chauffant que si un parent
ou un adulte qui les surveille a préalablement
réglé l‘élément de commande ou si l‘enfant a été
suffisamment instruit sur la manière d‘utiliser l’unité
de contrôle et/ou de commande en toute sécurité.
- Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants
de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui manquent d‘expérience et de
connaissances, si elles sont supervisées ou si elles
ont été instruites pour une utilisation sure du coussin
chauffant et qu’elles comprennent les risques qui en
découlent. Les enfants ne doivent en aucun cas jouer
avec le coussin chauffant. Le nettoyage et l’entretien
de la part de l‘utilisateur ne peuvent en aucun cas
être réalisés par des enfants sans surveillance.
- Ne laissez pas le coussin chauffant sans surveillance
pendant son fonctionnement.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec le film
d‘emballage. Ils pourraient s’y enchevêtrer en jouant
et s’étouffer.
Risques de brûlures !
Tandis qu’il fonctionne, la température du coussin
chauffant augmente.
- N’utilisez pas la fonction de chauffage en cas de
contact direct de la peau avec le coussin chauffant.
- N’utilisez pas le coussin chauffant pour des
personnes impotentes, des enfants petits ou des
personnes insensibles à la chaleur (par exemple des
personnes diabétiques, des personnes présentant des
modifications de la peau consécutives à une maladie
ou ayant la peau meurtrie dans la zone d’utilisation,
après la prise de médicaments analgésiques ou
d‘alcool) ni pour d‘autres personnes vulnérables qui
ne sont pas en mesure de réagir en cas de surchauffe.
- N’utilisez pas le coussin chauffant sur des parties
du corps qui sont enflammées, blessées ou gonflées.
En cas de doute, consultez un médecin. Dans le
cas contraire, les inflammations, les blessures ou les
gonflements pourraient s’aggraver.
- Veillez à ce que vous ou toute autre personne qui
FR/BE 16
utilise le coussin chauffant ne vous endormiez pas
pendant qu’il est en marche.
Risque de dommages !
Une mauvaise manipulation du coussin chauffant peut
endommager ce dernier.
- Ne posez ni couvertures, ni oreillers, ni housses sur
le coussin chauffant.
- Ne mettez pas le cordon de raccordement en
contact avec des pièces chaudes.
- N’exposez jamais le coussin chauffant à des
températures élevées (chauffage, etc.) ni aux
intempéries (pluie, etc.).
- Ne plongez jamais le coussin chauffant dans l’eau
pour le nettoyer et n’utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
- N’utilisez plus le coussin chauffant s’il présente
des fentes ou des fissures ou s’il est déformé. Ne
remplacez les pièces endommagées que par des
pièces de rechange d‘origine appropriées.
- N’insérez pas d’aiguille ni d’objet pointu dans le
coussin chauffant.
- N’utilisez pas le coussin chauffant à proximité de
sources de chaleur, de flammes ouvertes telles que
des bougies ni en plein soleil pour éviter la surchauffe.
- Lors du fonctionnement, veillez à ce que la fiche
12V soit fermement branchée sur la prise allume-
cigare 12V et que cette dernière soit exempte de
saleté. En cas de contact insuffisant entre la fiche
et la prise de bord 12V, les vibrations du véhicule
peuvent faire en sorte que l‘alimentation électrique
soit mise en route et coupée à de courts intervalles.
Cela peut provoquer une surchauffe.
- Ne mettez jamais le coussin chauffant en marche
lorsqu’il est plié ou froissé.
- Ne placez pas d‘objets lourds tels que des valises
sur le coussin chauffant.
3. Contrôler le coussin chauffant et le contenu
de la livraison
Risque de dommages !
Ouvrir l’emballage sans y prendre garde avec un
couteau aiguisé ou d‘autres objets pointus risque
d’endommager le coussin.
- Par conséquent, soyez très prudent lors de l‘ouverture.
1. Sortez le coussin chauffant de l‘emballage et
vérifiez s‘il présente des dommages partiels ou sur
sa totalité. Si tel est le cas, n’utilisez pas le coussin
chauffant. Adressez-vous au fabricant.
2. Vérifiez si la livraison est complète (cf. Fig. A).
4. Utilisation
Risque de blessure !
Une mauvaise manipulation du coussin chauffant peut
causer des blessures et endommager le coussin.
- Avant la mise en service, assurez-vous que la prise
12V et le cordon de connexion sont secs.
- Éteignez immédiatement le coussin chauffant en cas
de douleurs.
- Ne pas plier ni courber le coussin chauffant et le
maintenir loin de l‘eau et de tout autre liquide.
- Ne pas utiliser le coussin chauffant près de flammes
ouvertes ou d‘autres sources de chaleur comme les
rayons du soleil.
- Contrôlez régulièrement le coussin chauffant pour
vérifier son état d’usure et rechercher d’éventuels
dommages. Si ces signes sont présents, si le coussin
chauffant a été utilisé de manière incorrecte ou s’il
cesse de fonctionner, ne l’utilisez plus. Rapportez le
coussin chauffant au revendeur.
4.1 Fixation du coussin chauffant
Risque de blessure !
Une mauvaise mise en place du coussin chauffant peut
causer des blessures.
- Fixez le coussin chauffant et les câbles de connexion
de sorte à ne jamais limiter la liberté de mouvement
du conducteur.
1. Posez le coussin chauffant
3
sur le siège de la voiture.
2. Contrôlez impérativement que le coussin chauffant
ne couvre aucun airbag et donc n’en entrave aucun.
3. Fixez le coussin chauffant avec les sangles de
fixation
4
contre le dossier du siège de la voiture
(cf. Fig. A, C).
4. Fixez le coussin chauffant en reliant les sangles de
serrage
5
et les crochets de fixation
6
à la surface
d’assise.
5. Assurez-vous que le câble de connexion n’est
coincé à aucun endroit.
4.2 Utilisation du coussin chauffant
N’utilisez le coussin chauffant que lorsque le moteur
est en marche, afin d’éviter de décharger la batterie
du véhicule.
1. Branchez la fiche 12V
7
dans la prise de bord 12V.
2. Puis sélectionnez le degré de chauffage souhaité en
positionnant le commutateur coulissant
2
sur « LOW
» (35-45 °C) ou sur « HIGH » (40-50 °C). Le LED
de fonctionnement respectif s’allume (cf. fig. B).
3. Éteignez le coussin chauffant en positionnant le
commutateur coulissant sur « OFF ».
4 Puis retirez la fiche 12V de la prise de bord 12V.
FR/BE 17
5. Nettoyage
Risque de court-circuit !
Si de l’eau pénètre dans le boîtier, cela peut provoquer
un court-circuit.
- Ne plongez jamais le coussin chauffant dans l‘eau.
- Assurez-vous qu’il n’y a pas de pénétration d’eau
dans le coussin chauffant.
Risque de dommages !
Une mauvaise manipulation du coussin chauffant peut
entraîner des dommages.
- N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs, ni de
brosses à poils métalliques ou en nylon, ni d’objets
de nettoyage pointus ou métalliques tels que des
couteaux, du mastic dur et similaires. En effet, ces
objets pourraient endommager la surface.
- Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant dans
le lave-linge.
1. Retirez la fiche 12V de la prise de bord 12V avant
le nettoyage.
2. Laissez refroidir complètement le coussin chauffant.
3. Essuyez le coussin chauffant avec un chiffon
légèrement humidifié.
4 Puis laissez sécher tous les éléments.
6. Entretien
Risque d’incendie et
de blessures !
Utilisez uniquement des fusibles de rechange
correspondant aux spécifications indiquées.
La fiche 12V contient un fusible destiné à protéger le
système électrique du véhicule. Vérifiez et remplacez le
fusible lorsque le coussin chauffant ne fonctionne plus
(cf. Fig. D).
1. Dévissez le raccord fileté
11
de la prise 12V
7
dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirez la pointe de la fiche
10
.
3. Retirez le fusible
9
.
4. Posez un nouveau fusible à tube de verre (6 x 30)
mm, type F5AL250V sur le ressort
8
.
5. Placez à nouveau la pointe de la fiche sur le nouveau
fusible.
6. Vissez le raccord fileté sur la prise 12V dans le sens
des aiguilles d’une montre.
7. Stockage
- Laissez le coussin chauffant refroidir complètement.
- Stockez le coussin chauffant dans un endroit propre et sec.
- Conservez le coussin chauffant hors de la portée
des enfants.
- Évitez que le coussin chauffant soit plié pendant son
stockage par des objets lourds posés dessus.
- Ne posez pas d’objets lourds sur le coussin chauffant.
8. Résolution de problèmes
Pour toute anomalie non présentée ici, veuillez
contacter le fabricant.
Problème Cause possible Pour y remédier
Le coussin
chauffant ne
fonctionne
pas.
La fiche 12V n’est
pas branchée
dans la prise de
bord 12V.
Brancher la fiche 12V
correctement dans la
prise de courant 12V
du véhicule.
Il n’y a pas de
tension sur la prise
12V du véhicule.
Dans de nombreux
véhicules, l‘allumage
doit être enclenché
pour que la prise
12V du véhicule soit
sous tension.
L‘allumage
est
enclenché,
mais le
coussin
chauffant ne
fonctionne
pas.
La sertissure de la
prise de courant
12V est sale. Cela
perturbe le contact.
Nettoyez
correctement la prise
12V du véhicule.
Le fusible de la
prise de 12V est
grillé.
Remplacez le fusible
de la prise 12V,
voir le chapitre «
Maintenance ».
Le fusible du
véhicule est grillé.
Remplacez le fusible
du véhicule de la
prise de bord 12V.
Pour ce faire, reportez-
vous au manuel de
votre véhicule.
9. Caractéristiques techniques
Poids : env. 510g
Dimensions de la
partie assise : env. 43,5 x 49 x 1 cm
Dimensions de la
partie dorsale : env. 54,5 x 49 x 1 cm
Dimensions totales : env. 98 x 49 x 1 cm
Matériau extérieur : polyester et polypropylène
Matériau intérieur : mousse PU et polyester
Température max. : 50 °C
Puissance: 36,0 W (Low: 31,2 W, High: 36 W)
Tension nominale : 12V
Classe de protection : III
Fusible : (6 x 30) mm, type F5AL250V
Ce coussin chauffant a été contrôlé par TÜV Rheinland
Group (TÜV Kraftfahrt GmbH. Institut de sécurité routière,
organisme de contrôle de type véhicules / pièces de
véhicules, Am Grauen Stein, D-51105 Cologne). Les
airbags latéraux ont été testés et évalués en comparaison
par rapport à la série. Voir domaine d‘utilisation (liste de
types) et rapport technique n° 83SG0170. Peut être
consulté sous www.walsergroup.com/clix
FR/BE 18
10. Déclaration de conformité
La déclaration de conformité CE peut
être sollicitée auprès du fabricant.
11. Élimination
11.1 Élimination de l’emballage
Éliminez l‘emballage dans le respect du tri.
Jetez le carton-pâte et le carton avec le
papier, les films avec les matières
recyclables.
11.2 Élimination du coussin chauffant
(applicable dans l‘Union européenne et d‘autres pays
européens disposant de systèmes sélectifs de collecte
des matières recyclables)
Les appareils électriques usagés ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères !
Si un jour le coussin chauffant n’est plus
utilisé, chaque consommateur est légalement tenu
de jeter les appareils électriques usagers
séparément – jamais avec les déchets
ménagers - par exemple dans un point de collecte
de sa commune / son quartier. Cela garantit que les
appareils usagés sont employés correctement et évite
des effets négatifs sur l‘environnement. C’est la raison
pour laquelle les appareils électriques et électroniques
sont identifiés par le symbole présenté ci-dessus.
Ce produit est recyclable, soumis à une
responsabilité étendue du producteur et collecté
séparément.
12. Fabricant
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems, Autriche
office@walsergroup.com
Mode d‘emploi mis à jour le 26/03/2019
13. Service après-vente et garantie
La fabrication de ce produit a été réalisée avec
beaucoup de précautions et soumise à des contrôles
permanents. Vous bénéficiez pour ce produit d’une
garantie de trois ans à compter de la date d’achat.
Nous vous invitons à conserver le ticket de caisse.
La garantie est valable uniquement en cas de défaut
matériel ou de fabrication et perd toute validité en
cas de traitement abusif ou non conforme. La présente
garantie ne limite pas vos droits, en particulier vos
droits à garantie, prévus par la législation.
Validité : veuillez vous adresser à la hotline de service
créée pour vous ou prendre contact avec le centre de
service dans l’espace économique européen. Coûts :
réparation ou remplacement gratuit ou remboursement.
Pas de frais de transport.
CONSEIL : avant de renvoyer votre produit, contactez
notre Hotline par téléphone. Nous pourrons alors
vous venir en aide en cas de d’éventuelles erreurs
d’utilisation.
Adresse du service après-vente:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Numéro de l’assistance téléphonique:
00800 00300030
Adresse pour les retours de colis :
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Case postale 3325
DE-88131 Lindau
ALLEMAGNE
IAN 322271
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc-tions
de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou
a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas
echéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représen-tant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usa-
ge que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il
les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
FR/BE 19
NL/BE 20
Verwarmbaar autostoelkussen
1. Algemeen
1.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit
stoelverwarmingskussen. Zij bevat belangrijke informatie
over inbedrijfstelling en behandeling.
Lees de gebruiksaanwijzing en in het bijzonder de
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door, voor u het
stoelverwarmingskussen gebruikt. Het niet naleven van deze
gebruiksaanwijzing kan tot zware verwondingen, materiële
schade of schades aan het stoelverwarmingskussen leiden.
De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de in de Europese
Unie geldende normen en regels. Let in het buitenland ook
op specifiek voor dat land geldende richtlijnen en wetten.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. De
gebruiksaanwijzing kan als Pdf bij onze klantenservice
aangevraagd worden.
Belangrijke aanwijzingen.
Voor later gebruik bewaren.
Wanneer u het stoelverwarmingskussen aan derden
doorgeven, geef dan altijd deze gebruiksaanwijzing mee.
1.2. Verklaring van symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze
gebruiksaanwijzing, op het stoelverwarmingskussen of op
de verpakking toegepast.
Dit signaalsymbool/-woord
is een aanduiding voor een
gevaar met een hoog risiconiveau, wat, wanneer dit niet
wordt verhinderd, de dood of een ernstige overtreding tot
gevolg heeft.
Dit signaalsymbool/-woord
is een aanduiding voor een
gevaar met een gemiddeld risiconiveau, wat, wanneer dit
niet wordt verhinderd, de dood of een ernstig letsel tot
gevolg heeft.
Dit signaalsymbool/-woord is
een aanduiding voor een
gevaar met een laag risiconiveau, wat, wanneer dit niet
wordt verhinderd, een lichte of matige verwonding tot
gevolg kan hebben.
Dit signaalsymbool/-woord
waarschuwt voor mogelijke
materiële schade.
Conformiteitsverklaring (zie hoofdstuk
„Conformiteitsverklaring“): Met dit symbool
gemarkeerde producten voldoen aan alle
toepasselijke voorschriften van de Europese
Unie.
Mag niet door zeer jonge kinderen (0-3 jaar)
gebruikt worden.
Apparaat van beveiligingsklasse III
Niet wassen
Instructie lezen
Geen naalden in steken
Niet in gevouwen of in elkaar geschoven staat
gebruiken
2. Veiligheid
2.1 Beoogd gebruik
Het stoelverwarmingskussen is uitsluitend voor het warmte
van personen tijdens de autorit samengesteld. Het is
uitsluitend voor privégebruik bestemd en niet voor het
bedrijfsleven geschikt.
Gebruik het stoelverwarmingskussen alleen zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Iedere andere toepassing
geldt als ondoelmatig en kan tot materiële schade of zelfs
tot persoonlijk letsel leiden. Het stoelverwarmingskussen is
geen kinderspeelgoed.
De fabrikant of dealer accepteert geen aansprakelijkheid
voor schades, die door ondoelmatig of verkeerd gebruik
zijn ontstaan.
2.2 Veiligheidsinstructies
Levensgevaar!
Verkeerd aanbrengen van het stoelverwarmingskussen kan
de werking van de stoelairbag in het geval van een botsing
verhinderen/beïnvloeden.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen alleen zo, dat de
stoelairbag niet afgedekt resp. beïnvloedt wordt. Lees bij
vragen over de stoelairbag het handboek van uw auto
of vraag bij uw garage na.
- Houdt u zich bij het aanbrengen van het
stoelverwarmingskussen onder alle omstandigheden
aan deze gebruiksaanwijzing.
- Positioneer het verschoven stoelverwarmingskussen
opnieuw. Is dit als gevolg van vervorming of
vergevorderde slijtage niet meer mogelijk, verwijder dan
het stoelverwarmingskussen.
Gevaar voor elektrische
schok!
Verkeerde elektrische installatie of te hoge netspanning
kunnen tot elektrische schokken leiden.
- Sluit het stoelverwarmingskussen alleen aan op een
12V-contactdoos van een auto (sigarettenaansteker).
- Zorg ervoor, dat de 12V-stroomaansluiting steeds goed
toegankelijk is, zodat u de aansluitkabel bij een storing
snel kunt loskoppelen.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen niet, wanneer er
zichtbare schade is of de aansluitkabel resp. de 12
V-stekker defect is.
- Wanneer de aansluitkabel van het
stoelverwarmingskussen beschadigd is, moet het door
de producent of zijn klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen, om
gevaren te vermijden.
- Open het stoelverwarmingskussen niet, maar laat
reparatie over aan vakmensen. Neem contact op met een
officiële garage. Bij zelfstandig uitgevoerde reparaties,
ondeskundige aansluiting of verkeerde bediening zijn
aansprakelijkheid en aanspraak op garantie uitgesloten.
- Bij reparaties mogen alleen delen worden gebruikt,
die overeen komen met de oorspronkelijke gegevens
van de apparaten. In dit stoelverwarmingskussen zitten
elektrische en mechanische delen, die ter bescherming
tegen gevaren van essentieel belang zijn.
- Dompel het stoelverwarmingskussen, de aansluitkabels
of stekkers nooit in water of andere vloeistoffen.
- Grijp de 12 V-stekker nooit met vochtige handen beet.
- Trek de 12 V-stekker nooit aan de aansluitkabel uit de 12
V-contactdoos, maar pak deze altijd rechtstreeks beet.
- Gebruik de aansluitkabel nooit als draaggreep.
- Houd het stoelverwarmingskussen, de 12 V-stekker en
de aansluitkabel bij open vuur en hete oppervlakken uit
de buurt.
- Knik de aansluitkabel niet en leg deze niet over scherpe
randen.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen alleen in de
binnenruimte van voertuigen. Gebruik het nooit in de
regen.
- Zorg ervoor dat kinderen geen voorwerpen in het
stoelverwarmingskussen steken.
- Wanneer u het stoelverwarmingskussen niet gebruikt,
het schoonmaakt of wanneer een storing optreedt,
altijd het stoelverwarmingskussen uitschakelen en de 12
V-stekker uit de 12V-stroomaansluiting trekken.
- Draai de aansluitkabel vooruit iedere reiniging en
onderhoud en na het gebruik uit de 12V-contactdoos.
Risico‘s voor kinderen en
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vaardigheden (bijvoorbeeld
gedeeltelijk gehandicapte, oudere personen
met beperking van hun fysieke en mentale
vaardigheden) of gebrek aan ervaring en
kennis (bijvoorbeeld oudere kinderen).
- Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het
stoelverwarmingskussen niet gebruiken, omdat ze niet in
staat zijn om op een oververhitting te reageren.
- Kinderen ouder dan 3 jaar mogen het
stoelverwarmingskussen alleen dan gebruiken, wanneer
een van de ouders of een toezichthoudend persoon het
bedieningselement voor het gebruik ingesteld heeft of het
kind voldoende is geïnstrueerd hoe het de regel- en/of
besturingseenheid veilig bedient.
- Dit stoelverwarmingskussen kan door kinderen vanaf
8 jaar en daarboven evenals door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer ze onder toezicht staan of met betrekking tot
het veilige gebruik van het stoelverwarmingskussen zijn
geïnstrueerd en de voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het stoelverwarmingskussen
spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
- Laat het stoelverwarmingskussen tijdens het gebruik niet
onbeheerd achter.
- Laat kinderen niet met de verpakkingsfolie spelen. Zij
kunnen bij het spelen erin vast komen te zitten en stikken.
Verbrandingsgevaar!
Tijdens het gebruik wordt het stoelverwarmingskussen
warm.
- Gebruik de verwarmingsfunctie niet bij direct contact
tussen huid en het stoelverwarmingskussen.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen niet bij hulpeloze,
kleine kinderen of mensen die ongevoelig voor hitte
zijn (bijv. diabetici, personen met ziekte-gerelateerde
veranderingen van de huid of littekens in het
toepassingsgebied, nadat de inname van pijnstillende
medicijnen of alcohol) en andere kwetsbare mensen die
niet op een oververhitting kunnen reageren.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen niet op
lichaamsdelen, die ontstoken, gewond of opgezwollen
zijn. Vraag bij twijfel een dokter. Anders kunnen
ontstekingen, blessures of zwellingen verergeren.
- Zorg ervoor dat u of andere personen niet inslapen
NL/BE 21
terwijl het stoelverwarmingskussen in werking is.
Gevaar voor beschadiging!
Ondeskundige behandeling van het stoelverwarmingskussen
kan tot beschadigingen van het stoelverwarmingskussen
leiden.
- Gebruik geen dekens, kussens of overtrekken op het
stoelverwarmingskussen.
- Breng de aansluitkabel niet met hete onderdelen in aanraking.
- Stel het stoelverwarmingskussen nooit aan hoge temperatuur
(verwarming etc.) of weersinvloeden (regen etc.) bloot.
- Dompel het stoelverwarmingskussen voor het
schoonmaken nooit in water en gebruik voor de reiniging
geen stoomreiniger.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen niet meer, wanneer
deze scheuren of barsten vertoont of vervormd is.
Vervang beschadigde componenten alleen door de
juiste originele onderdelen.
- Steek geen naalden of scherpe voorwerpen in het
stoelverwarmingskussen.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen niet in de nabijheid
van warmtebronnen, open vlammen zoals kaarsen
of rechtstreeks in het zonlicht, om oververhitting te
vermijden.
- Let er bij het gebruik op, dat de 12 V-stekker stevig
in de 12V-stroomaansluiting zit en deze vrij van
vuil is. Bij onvoldoende contact tussen stekker en
12V-stroomaansluiting kunnen de trillingen van de
auto ervoor zorgen dat de stroomtoevoer met korte
tussenpozen in- en uitschakelt. Dit kan tot oververhitting
leiden.
- Schakel het stoelverwarmingskussen niet in gevouwen of
in elkaar geschoven toestand in.
- Plaats geen zware voorwerpen zoals koffers op het
stoelverwarmingskussen.
3. Stoelverwarmingskussen en
leveringsomvang controleren
Gevaar voor
beschadiging!
Wanneer u de verpakking onvoorzichtig met een scherp
mes of een ander puntig voorwerp opent, kan het
stoelverwarmingskussen snel beschadigd worden.
- Gaat u daarom bij het openen bijzonder voorzichtig te
werk.
1. Neem het stoelverwarmingskussen uit het verpakking
en controleer, of deze of de afzonderlijke onderdelen
beschadigd zijn. Is dit het geval, dan, gebruik dan het
stoelverwarmingskussen niet. Neem contact op met de
producent.
2. Controleer of de levering volledig is (zie Afb. A).
4. Gebruik
Letselgevaar!
Ondeskundige behandeling van het stoelverwarmingskussen
kan tot letsel en beschadigingen van het
stoelverwarmingskussen leiden.
- Let er voor de ingebruikname op, dat de 12 V-stekker en
de aansluitkabel droog zijn.
- Schakel het stoelverwarmingskussen bij pijn onmiddellijk
uit.
- Knik of vouw het stoelverwarmingskussen niet en houdt
u het uit de buurt van water en andere vloeistoffen.
- Gebruik het stoelverwarmingskussen niet in de nabijheid
van open vlammen of andere warmtebronnen zoals
sterke zonlichtinstraling.
- Controleer het stoelverwarmingskussen regelmatig op
slijtage en beschadigingen. Als dergelijke tekenen
zichtbaar zijn, het stoelverwarmingskussen ondeskundig
gebruikt werd of niet meer werkt, gebruik het dan niet
meer. Geeft u het stoelverwarmingskussen aan de
dealer terug.
4.1 Stoelverwarmingskussen bevestigen
Letselgevaar!
- Bevestig het stoelverwarmingskussen en de aansluitkabels
zo, dat de bewegingsvrijheid van de bestuurder niet
beperkt wordt.
1. Leg het stoelverwarmingskussen op de autostoel.
2. Controleer altijd, of het stoelverwarmingskussen geen
airbag afdekt en daardoor belemmert.
3. Bevestig het stoelverwarmingskussen met de
bevestigingsgordels aan de rugleuning van de autostoel
(zie Afb. A, C).
4. Zet het stoelverwarmingskussen vast, door de
spanbanden en bevestigingshaak aan het zitvlak vast te
maken.
5. Zorg ervoor dat de aansluitkabel nergens tussen geklemd
wordt.
4.2 Stoelverwarmingskussen gebruiken
Gebruik het stoelverwarmingskussen alleen bij draaiende
motor, om het ontladen van de voertuigaccu te vermijden.
1. Steek de 12 V-stekker in de 12 V-stroomaansluiting.
2. Selecteer nu de gewenste verwarmingsstand, door
de schuifschakelaar ofwel op „LOW“ (35-45 °C) of
„HIGH“ (40-50 °C) in te stellen. De desbetreffende
bedieningsled gaat branden (zie Afb. B).
3. Schakel het stoelverwarmingskussen uit, door de
schuifschakelaar op „OFF“ te zetten.
NL/BE 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

ULTIMATE SPEED 322271 Assembly And Safety Advice

Typ
Assembly And Safety Advice