Efco IS 2026 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
54
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de irrorador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο
περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του
απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν
ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγε στο εγχειριδιο
χωρι προηγουµενη ενηµερωση.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu sulayıcınü doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının
nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı
çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RO
INTRODUCERE
Pentru o utilizare corectă a pulverizatorului cu motor şi pentru a evita accidentele, nu
începeţi lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi
explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele
necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din acest manual au caracter pur orientativ. Firma
îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a
actualiza de fiecare dată acest manual.
RUS UK
BBEEHE
  
       
        .
       ,   
     .
:        
     .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy z opryskiwaczem zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
obsługi, a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W podr´czniku znajdujà si´
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania poszczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje
dotyczàce przeprowadzania koniecznych kontroli i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie sà
wià˝àce. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji nie
zobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
ATENÇÃO!!!
ATENŢIE!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE
CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL
DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ,
LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! A!!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
 OA CO
CAA OAO AO
A O O
OAC OC O
A, AOO  OO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
56
15
14
17
15
16
P
Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas nos depósitos da mistura 1.
e dos líquidos.
Leia o manual de uso e manutenção2.
Obrigatório usar fatos de protecção3.
Obrigatório usar auriculares4.
Obrigatório o uso de máscara respiratória5.
Obrigatório usar calçado de segurança6.
Obrigatório usar luvas7.
Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente8.
Não beba9.
Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em movimento10.
Permaneça a uma distância de segurança11.
Este símbolo indica Atenção e Aviso.12.
Substância venenosa13.
Número de série14.
Marca CE de conformidade15.
Tipo de máquina: 16. PULVERIZADOR
Ano de fabbrico17.
GR
Κίνδυνο λόγω τη χρήση τοξικών ουσιών στα ρεζερβουάρ είγατο και 1.
υγρών.
2. ¢È‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
3. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÊÚÌ∙̃ ÚÔÛÙÛ›∙̃
4. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔÛ›‰̂Ó
Πρέπει να χρησιοποιείται υποχρεωτικά αναπνευστική άσκα5.
6. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿Ù̂Ó ÛÊÏ›∙̃
7. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÁÓÙÈÒÓ
8. ªËÓ ‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ
˘ÔÏ›ÌÌÙ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
9. ªËÓ ÙÔ ›ÓÂÙÂ
10. ªËÓ ÊÈÚ›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ ÚÔÛÙÛ›∙̃ Ì ÙÔÓ ÓÂÌÈÛÙ‹Ú Û ΛÓËÛË
11. ¢ÈÙËÚ›Ù ∙ÛÙÛË ÛÊÏ›∙̃
Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή και Προειδοποίηση12.
ηλητηριώδη ουσία13.
Αριθό σειρά14.
Σήα συόρφωση CE15.
Τύπο ηχανήατο: 16. ΕΚΤΟΞΕΥΤΉΣ
Έτο κατασκευή17.
TR
Karışım ve sıvı tanklarında zehirli maddelerin kullanımı nedeniyle 1.
zehirlenme tehlikesi.
2. Kullanma ve bakım kitapçı¤ını okuyunuz
3. Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülü¤ü
4. Bafllık takma yükümlülü¤ü
Solunum maskesi takmak zorunludur5.
6. Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülü¤ü
7. Koruyucu eldiven giyme yükümlülü¤ü
8. Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz
9. ‹çki almayınız
10. Cihaz çalıflıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız
11. Güvenli bir mesafede durunuz
Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder.12.
Zehirli madde13.
Seri numarası14.
CE uygunluk işareti15.
Makine tipi: 16. SULAYICI
Üretim yılı17.
RO
Pericol din cauza utilizării substanţelor toxice în rezervoarele de amestec şi 1.
de lichid
Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere2.
Trebuie să purtaţi salopete de protecţie 3.
Trebuie să purtaţi căşti de protecţie pentru urechi4.
Trebuie să purtaţi mască pentru respiraţie5.
Trebuie să purtaţi încălţăminte de siguranţă 6.
Trebuie să purtaţi mănuşi7.
Nu vărsaţi lichidele reziduale în mediul înconjurător8.
Nu beţi9.
Nu înlăturaţi dispozitivul de protecţie când ventilatorul este în mişcare10.
Rămâneţi la distanţă de siguranţă 11.
Acest simbol indică Atenţie şi Avertizare.12.
Substanţă otrăvitoare13.
Numărul de serie14.
Marcaj CE de conformitate15.
Tipul de aparat: 16. PULVERIZATOR
An de producţie17.
RUS
       1.
     .
Oaoe  e o aa  eoa2.
Oaeo aeae a oeo3.
Oaeo aeae a4.
  5.
Oaeo aeae a o6.
Oaeo aeae ea7.
e ae oao o  oa e8.
e ee9.
e ae aoe oo  aoae eoe10.
Oaae a eoao ao11.
   ""  "".12.
 13.
 14.
   CE15.
 : 16. 
 17.
UK
PL
Niebezpieczeństwo powodowane przez użycie substancji toksycznych w 1.
zbiorniku mieszanki i zbiorniku płynów.
2. Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji
3. Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej
4. Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
Obowiązek korzystania z maski oddechowej5.
6. Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego
7. Obowiàzek noszenia r´kawic
8. Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska
9. Nie piç
10. Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy wentylator
pracuje.
11. Zachowaç bezpiecznà odleg∏oÊç
Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie12.
Substancja trująca13.
Numer seryjny14.
Symbol zgodności CE15.
Typ urdzenia: 16. OPRYSKIWACZE CIŚNIENIOWE
Rok produkcji17.
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA RO EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
57
P
COMPONENTES DO IRRORADOR
Regulador do jacto1.
Mangueira2.
Tampa de descarga 3.
líquidos
Válvula4.
Articulação da 5.
mangueira
Depósito de 6.
combustível
Cabo de arranque7.
Alavanca lift-starter8.
Filtro de ar9.
Lubrificador10.
Interruptor de massa11.
Alavanca do 12.
acelerador
Regulador de pressão13.
Depósito de líquidos14.
Tampa de enchimento 15.
líquidos
GR
ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À æ∂∫∞∆∏ƒ
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹̃ ÚÔ‹̃1.
ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃2.
¶ÒÌ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ 3.
˘ÁÚÒÓ
μ¿Ó4.
ÚıÚ̂ÛË ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹5.
¡ÙÂfi˙ÈÙÔ Î˘Û›ÌÔ˘6.
ÃÂÈÚÔÏ‚‹ 7.
ÂÎΛÓËÛË̃
ªÔˉÏ̃ lift-starter8.
º›ÏÙÚÔ ¤Ú9.
°ÚÛÚỖ10.
¢ÈÎÙË̃ Á›̂ÛË̃11.
ªÔˉÏ̃ ÁÎ˙ÈÔ‡12.
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹̃ ›ÂÛË
̃13.
¢ÔˉÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ14.
¶ÒÌ Ï‹Ú̂ÛË̃ 15.
˘ÁÚÒ
TR
SULAYICININ PARÇALARI
Regülatör jikle1.
Kargı2.
Su boflaltma kapa¤ı3.
Kepenk4.
Çözme kargı5.
Yakıt deposu6.
Çalıfltırma kolu7.
Lift-starter kolu8.
Hava filtresi9.
Ya¤layıcı10.
Elektrik dü¤mesi11.
Hız kolu12.
Basınç regülatörü13.
Sıvı deposu14.
Sıvı doldurma kapa¤ı15.
RO
COMPONENTELE PULVERIZATORULUI CU MOTOR
Regulator de jet1.
Lance2.
Buşon de golire lichid3.
Vană4.
Articulaţie lance5.
Rezervor carburant 6.
Mâner de pornire7.
Manetă lift-starter8.
Filtru de aer9.
Gresor10.
Întrerupător de masă11.
Buton accelerator12.
Regulator de presiune13.
Rezervor de lichide14.
Buşon de umplere cu 15.
lichid
RUS UK
 
  1.


2.
   3.


4.
 5.
 6.
 7.
 8.
 9.
10.
 11.

 12.
 13.
  14.

   15.


PL
ELEMENTY OPRYSKIWACZA
Regulator strumienia1.
Lanca2.
Korek spustowy cieczy3.
Zawór kontrolny4.
Przegub lancy5.
Zbiornik paliwa6.
Uchwyt linki 7.
rozrusznika
wignia rozrusznika8.
Filtr powietrza9.
Smarowniczka10.
Wyłącznik masy11.
wignia gazu12.
Regulator ciśnienia13.
Zbiornik cieczy14.
Korek wlewu cieczy15.
61
5
Pcc Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
.    
 .
       10.
   .    
   . (. 4).
      11.
   ,  
 .
        12.
   ,     ,
      .
     , 13.
        
  ..    
  ,   
   
         14.
   .
Coae  eo e e  eoae 15.
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 56).
  16.     .
     ,  
   .
     17.
    (. 5)
        18.
    .
     19. 
/  .
        20.
.
     ,    21.
  .
e oe a o aae, oo o 22.
aaoo  aoe ooe (ctp. 75).
       23.
.
 ,       24.
      
      .
UWAGA - Prawidłowo używany opryskiwacz jest szybkim,
wygodnym i wydajnym narzędziem pracy. Nieprawidłowa
obsługa oraz nieprzestrzeganie środków ostrożności może
spowodować, że urządzenie stanie się niebezpieczne. Aby
jego u˝ytkowanie by∏o zawsze przyjemne i
bezpieczne, nale˝y rygorystycznie przestrzegaç norm
bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej i w dalszej cz´Êci
podr´cznika.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultow
z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
Nie używać opryskiwacza bez uprzedniego przeszkolenia 1.
na temat jego prawidłowej obsługi Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
Z opryskiwaczem mogą pracować jedynie osoby dorosłe, w 2.
dobrej kondycji fizycznej oraz znające zasady obsługi
Nie pracować z opryskiwaczem, gdy odczuwa się zmęczenie 3.
fizyczne pod wp∏ywem alkoholu lub narkotyków (Rys. 1).
Nosić odpowiednie zabezpieczenia osobiste, a w4.
szczególnoÊci r´kawice, odzie˝ ochronnà, okulary oraz
s∏uchawki ochronne (patrz Str. 62-63). Przed rozpoczęciem
pracy nałożyć maskę zabezpieczającą układ oddechowy
posiadającą stosowny certyfikat oraz odzież ochronną
przystosowaną do pracy ze szkodliwymi płynami.
Żadne osoby ani zwierzęta nie mogą przebywać w promieniu 5.
działania opryskiwacza podczas uruchamiania i pracy
urządzenia (Rys. 2).
Pracować zawsze w stabilnej i bezpiecznej pozycji (6. Rys. 3).
Czynności konserwacyjne przeprowadzać należy po 7.
wyłączeniu silnika.
Codziennie kontrolować opryskiwacz, aby upewnić się, że 8.
wszystkie zabezpieczenia i pozostałe mechanizmy są sprawne.
Nie używać opryskiwacza, jeśli jest on uszkodzony, 9.
niewłaściwie naprawiony, źle zmontowany lub przerobiony
bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie
dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
Nie stosować w warunkach grożących wybuchem, w 10.
zamkniętych pomieszczeniach, ani w pobliżu substancji
łatwopalnych Podczas pracy w szklarni zapewnić właściwą
wentylację (Rys. 4).
Zabrania się nakładania na siłę na opryskiwacz pompy lub 11.
innych akcesoriów innych producentów.
Wyeksploatowanego opryskiwacza nie należy wyrzucać wraz z 12.
innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy, którego
obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
Opryskiwacz można udostępniać lub pożyczać wyłącznie 13.
osobom doświadczonym, znającym zasady działania i obsługi
urządzenia Dostarczyć im wraz z przecinarką instrukcję obsługi,
którą powinni przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
Przechowywaç niniejszy podr´cznik w odpowiednich 14.
warunkach i korzystaç z niego przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
Wszystkie oznaczenia niebezpieczeƒstw oraz informacje 15.
BHP powinny byç utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeƒ lub pogorszenia ich stanu, nale˝y
je jak najszybciej wymieniç (patrz Str. 56).
Zaleca się, aby 16. nigdy nie uruchamiać narzędzia bez pompy.
Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenia cz´Êci
silnika oraz natychmiastowà utrat´ gwarancji.
Nie stosować opryskiwacza w pobliżu urządzeń i linii 17.
elektrycznych (Rys. 5).
Urządzenie powinno być zawsze w pionie, aby zapobiec 18.
wypłynięciu płynu ze zbiornika
Nie wlewać do opryskiwacza substancji 19. łatwopalnych i/lub
żrących.
Nie montować pompy na silnikach lub przekładniach o innej 20.
mocy.
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy zawór 21.
płynów jest zamknięty.
Nie u˝ywaç urzàdzenia do celów innych ni˝ wskazane w 22.
instrukcji (patrz Str. 75).
Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.23.
Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi 24.
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
63
456
Size S P.N. 001001372
Size M P.N. 001001373
Size L P.N. 001001374
Size XL P.N. 001001375
Size XXL P.N. 001001376
7
p.n. 001001326R p.n. 001000835
Română Pcc Polski
ECHIPAMENTUL DE PROTECŢIE INDIVIDUALĂ A A CCA RODKI OCHRONY OSOBISTE
Când lucraţi cu pulverizatorul, precum şi în toate
fazele în care manipulaţi produse fitosanitare
(transport, păstrare, amestecare, întreţinerea
echipamentului etc.), folosiţi întotdeauna
echipament individual de protecţie. Folosirea
echipamentului de protecţie individuală este
indispensabilă, pentru a se evita expunerea operatorului
la produsele fitosanitare. Dealerul dv. de încredere vă
poate ajuta să alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să vă
stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie
strânsă pe corp. Salopeta întreagă este ideală. Nu purtaţi
haine, eşarfe, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăţa în
rămurele. Strângeţi-vă părul, dacă este lung, şi protejaţi-l (de
ex. cu un fular, o beretă, o cască etc.)
Purtaţi cizme de protecţie dotate cu tălpi antiderapante
şi cu bombeuri de oţel (Fig. 2).
Purtaţi ochelari sau vizieră de protecţie (Fig. 3-4)!
Purtaţi o mască pentru respiraţie omologată înainte
de a pulveriza lichide (Fig. 5).
Purtaţi echipament de protecţie împotriva zgomotelor;
de exemplu căşti (Fig. 6) sau dopuri pentru urechi.
Utilizarea echipamentului de protecţie pentru urechi
necesită o atenţie şi o prudenţă sporite, deoarece percepţia
semnalelor acustice de pericol (strigăte, alarme etc.) este
limitată.
Purtaţi mănuşi (Fig. 7) care permit o absorbţie maximă
a vibraţiilor şi vă protejează de contactul cu substanţele
chimice.
Efco vă oferă o gamă completă de echipament de
protecţie.
   ,    
   
 (, ,
,  
    ..) 
  
. eee a a
e eooo  eoae eoo
oe oaa e a oeaoa.
 oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
ea aao e e oeo
(.1). e aeae a, a, a 
eo, ooe o ae a e. Coee 
o e oo  e  (ae o
ao, a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae
aoe (. 2).
aeae ae o  oe (. 3-4)!
     
 (. 5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a 
o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae ae ea (.7), ooe
oeea  aaoe ooee
a  a o oaa  e
ea.
Efco eaae o oe aoo
ae.
Podczas pracy z opryskiwaczem, a szczególnie we
wszystkich etapach wymagających pracy przy
środkach fitosanitarnych (transport, konserwacja,
mieszanie, czynności konserwacyjne maszyny, itp.),
należy zawsze nosić środki ochrony osobistej.
Operator powinien zawsze posiadaç Êrodki ochrony
osobistej podczas pracy przy Êrodkach
fitosanitarnych. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do
zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Zaleca si´ stosowanie ubrania roboczego
chroniàcego ca∏e cia∏o (Rys. 1). Nie nosiç ubraƒ,
szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç
si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç
(na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà
(Rys. 3-4)!
Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem
p∏ynów (Rys. 5).
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej
uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà
maksymalne poch∏anianie wibracji oraz
zabezpieczajà przed stycznoÊcià z substancjami
chemicznymi.
Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
65
567
Română Pcc Polski
MONTAREA  MONT
MONTAREA LĂNCII
Aparatul este livrat într-un ambalaj, aşa cum se vede în Fig. 1.
Pentru a-l putea folosi sunt su ciente câteva operaţii simple:
Conectaţi furtunul de presiune ridicată (A, Fig. 2) la pompă, -
prin intermediul piuliţei-fluture (B). Strângeţi cu putere
piuliţa (B) pentru a evita deşurubarea sa în timpul lucrului.
Înşurubaţi regulatorul de jet (C, Fig. 3) pe vârful lăncii (D), -
strângându-l cu o cheie hexagonală de 17 mm.
Înşurubaţi lancea (D, Fig. 4) pe vana (E), strângând-o cu o -
cheie hexagonală de 16 mm.
OPŢIONAL
Pentru toate posibilele exigenţe ale operatorului este
disponibilă o întreagă gamă de lănci, care pot  cumpărate
separat (Fig. 5-6):
F. Lance cu 2 duze (care se înşurubează pe lancea “D” din
dotare, strângând cu o cheie hexagonală de 16 mm)
G. Lance cu 3 duze
H. Lance cu 4 duze
I. Vană
L. Racord cu 2 căi.
PRESTAŢIILE LĂNCILOR
Fig. 7 - Lancea cu 1 duză (regulator de jet “C”) cu regulatorul
complet deschis (deşurubat în sens antiorar) aruncă pe
verticală la 220 cm distanţă faţă de capătul lăncii.
Aceeaşi lance, cu regulatorul complet închis (înşurubat în
sens orar) acoperă o suprafaţă cu un diametru de aprox. 100
cm, pulverizând produsul foarte  n.
Lănci opţionale:
Lance cu 2 duze, jet cu diametrul de 60 cm. -
Lance cu 3 duze, jet cu diametrul de 70 cm. -
Lance cu 4 duze, jet cu diametrul de 90 cm. -
 
       
. 1.       
   :
    (A, . 2)  -
     (B).  
 (B)      
.
   (C, . 3)    -
(D),      17 .
  (D, . 4)   (),   -
   16 .

    
      ,
   (. 5-6):
F.   2  (  
    “D  
   16 )
G.   3 
H.   4 
I. 
L. 2 - .
 
. 7 -   1  (  “C”) 
   ( 
 )    
 220     .
      
(   )  
   100  c  
 .
 :
  2 ,   60  -
  3 ,   70  -
  4 ,   90 . -
MONTAŻ LANCY
Urządzenie jest dostarczane w opakowaniu, tak jak to
pokazano na rys. 1. Aby przygotować je do pracy, wystarczy
wykonać kilka prostych czynności
Podłączyć wąż wysokociśnieniowy (A, rys. 2) do pompy -
przy pomocy nakrętki skrzydełkowej (B). Mocno przykręcić
nakrętkę (B), aby zapobiec jej odkręceniu podczas pracy
Przykręcić regulator strumienia (C, rys. 3) na końcu lancy (D) -
przy pomocy klucza sześciokątnego 17 mm.
Przykręcić lancę (D, rys. 4) do zaworu kontrolnego (E) przy -
pomocy klucza sześciokątnego 16 mm.
OPCJA
Do nabycia oddzielnie jest cała seria lanc dostosowanych do
wszystkich możliwych zastosowań (rys. 5-6):
F. Lanca z 2 dyszami (do zamocowania na lancy “D”
dostarczonej w zestawie - przy pomocy klucza
sześciokątnego 16 mm)
G. Lanca z 3 dyszami
H. Lanca z 4 dyszami
I. Zawór kontrolny
L. Złączka dwudrożna
PARAMETRY LANCY
Rys. 7 - Lanca z 1 dyszą (regulator strumienia “C” ) z otwartym
regulatorem (odkręcać w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara) sięga na wysokość 220 cm, licząc od
wylotu lancy.
Sama lanca z zamkniętym regulatorem (przykręconym w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara) pokrywa
obszar o średnicy ok. 100 cm, przy bardzo wysokim
zamgławianiu produktu.
Lance opcjonalne
Lanca z 2 dyszami, strumień o średnicy 60 cm -
Lanca z 3 dyszami, strumień o średnicy 70 cm -
Lanca z 4 dyszami, strumień o średnicy 90 cm -
67
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
CARBURANTUL
ATENŢIE: benzina este un carburant extrem de inflamabil.
Aveţi foarte mare grijă când manipulaţi benzină sau un
amestec de combustibili. Nu fumaţi şi nu aduceţi foc sau
flăcări în apropierea carburantului sau a pulverizatorului
(Fig. 14).
Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri, manipulaţi cu ·
grijă carburantul. Este foarte inflamabil.
Agitaţi şi puneţi combustibilul într-un recipient aprobat pentru ·
carburant (Fig. 15).
Amestecaţi combustibilul în aer liber, într-un loc unde nu sunt ·
scântei sau flăcări.
Puneţi aparatul pe sol, opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească ·
înainte de a efectua alimentarea.
Desfaceţi încet buşonul de carburant, pentru a elibera presiunea ·
şi pentru a evita ieşirea carburantului.
Strângeţi bine buşonul de carburant după alimentare. Vibraţiile ·
pot cauza o slăbire a buşonului şi ieşirea carburantului.
Ştergeţi combustibilul care a dat pe dinafară din aparat. Deplasaţi ·
aparatul la 3 metri distanţă faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (Fig. 16).
Nu încercaţi niciodată să ardeţi combustibilul care a dat pe ·
dinafară, în nicio împrejurare.
Nu fumaţi în timp ce manipulaţi combustibilul sau în timpul ·
funcţionării atomizorului.
Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit. ·
Nu păstraţi combustibilul în locuri cu frunze uscate, paie, hârtie ·
etc.
Păstraţi aparatul şi carburantul în locuri în care vaporii de ·
carburant nu vin în contact cu scântei sau flăcări libere, cu boilere
de apă pentru încălzire, cu motoare electrice sau întrerupătoare,
cuptoare etc.
Nu scoateţi buşonul rezervorului când motorul este în funcţiune. ·
Nu folosiţi combustibil pentru operaţiunile de curăţare. ·
Aveţi grijă să nu vărsaţi carburant pe hainele dv. ·

!   
  .   
     
.      
      
(.14).
       ·
     . 
  .
       ·
(.15).
     –  ,  ·
    .
        ·
.
      ·
      .
    .   ·
       .
  .      ·
 ,      
3     (.16).
       ·
 .
         ·
 .
   ,    ·
 .
      , , ·
  ..
      ,   ·
      
  , , ,
,   ..
      ·
 .
    . ·
        ·
 .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub
opryskiwacza (Rys. 14).
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy ·
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do ·
przechowywania paliwa (Rys. 15).
Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od ·
obecności iskier i płomieni.
Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed ·
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i ·
uniknąć wylania się paliwa.
Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. ·
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę ·
na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 16).
Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego ·
paliwa.
Nie palić tytoniu podczas mieszania lub nalewania benzyny ani ·
też w czasie pracy opryskiwacza.
Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze ·
wentylowanym miejscu.
Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się ·
suche liście, słoma, papier, itp.
Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których ·
opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami
lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników
elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony. ·
Nie używać paliwa do prac czyszczenia, ·
Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
69
21 22 23
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
CARBURANTUL
Acest produs este acţionat de un motor în 2 timpi şi necesită preamestecarea
benzinei şi a uleiului pentru motoare în 2 timpi. Preamestecaţi benzină fără
plumb şi ulei pentru motoare în doi timpi într-un recipient curat, omologat
pentru benzină (Fig. 17).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT PENTRU A
FUNCŢIONA CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU AUTOMOBILE, CU CIFRA
OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (FIG. 18).
Amestecaţi uleiul pentru motoare în 2 timpi cu benzina, conform
instrucţiunilor de pe ambalaj.
Vă recomandăm să utilizaţi ulei pentru motoare în 2 timpi Efco la 2% (1:50),
formulat în mod special pentru toate motoarele în doi timpi răcite cu aer
Efco.
Proporţiile corecte de ulei/carburant indicate în prospect (Fig. 19) sunt
adecvate când se foloseşte ulei pentru motoare Efco PROSINT 2 şi
EUROSINT 2 (Fig. 20) sau un ulei de motoare echivalent, cu o calitate ridicată
(specificaţii JASO FD sau ISO L-EGD). Când specificaţiile uleiului NU sunt
echivalente sau nu sunt cunoscute, utilizaţi un raport de amestecare ulei/
carburant de 4% (1:25).
AVERTIZARE: NU FOLOSIŢI ULEI PENTRU AUTOVEHICULE SAU
PENTRU MOTOARE OUTBOARD ÎN 2 TIMPI.
AVERTIZARE: nu folosiţi niciodată un carburant cu un procent de
alcool mai mare de 10%; se poate folosi gazohol cu un procent de
alcool de până la 10% sau carburant E10.
AVERTIZARE:
Cumpăraţi doar cantitatea de carburant necesară în funcţie de -
consumul dv.; nu cumpăraţi mai mult decât ceea ce veţi folosi
în una sau două luni;
Păstraţi benzina într-un recipient închis ermetic, într-un loc -
răcoros şi uscat.
NOTĂ: uleiul pentru motoare în doi timpi conţine stabilizator pentru
carburant şi rămâne proaspăt timp de 30 de zile. NU amestecaţi cantităţi
mai mari decât cele pe care le veţi folosi într-un interval de 30 de zile. Se
recomandă uleiul pentru motoare în 2 timpi care conţine stabilizator pentru
carburant (Emak ADDITIX 2000 - cod art. 001000972 – Fig. 21).
ALIMENTAREA (Fig. 23)
Agitaţi canistra cu amestec înainte de a efectua alimentarea (Fig. 22).

     2-   
   -  
2- .    
       ,  
  (. 17).
 :   
      
    89 ([R + M] / 2)   (.18).
         
,   .
     2-  Efco 
 2% (1:50),     
    Efco.
 /,    
(.19),      Efco PROSINT 2
 EUROSINT 2 (.20)    
 (  JASO FD  ISO L-EGD). 
      
,  /   4% (1:25).
!      
    
!    ,  
10% ;     
  10%   E10.
!
    , -
   ; 
  ,     
- ;
         -
.
:      
      30 .   
 ,  ,    
  30 .     2-
,    (Emak ADDITIX 2000 - 
. 001000972 – .21).
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawierającej więcej niż
10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości
alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego -
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym -
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
UWAGA: olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do paliwa;
jego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy przygotowywać
większej ilości mieszanki, niż można zużyć w ciągu 30 dni. Zaleca się
stosowanie oleju do silników dwusuwowych zawierającego stabilizator do
paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod art. 001000972 - Rys. 21).
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
71
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă
referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi
întotdeauna motorul înainte de a alimenta. Nu
adăugaţi niciodată carburant într-un aparat care are
motorul în funcţiune sau cald. Deplasaţi-vă la cel puţin
3 m faţă de locul în care s-a efectuat alimentarea,
înainte de a porni motorul (fig. 24). NU FUMAŢI!
Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant, pentru a 1.
evita contaminarea.
Desfaceţi încet buşonul de carburant.2.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor. Evitaţi 3.
să vărsaţi pe dinafară.
Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi şi 4.
controlaţi garnitura.
Puneţi imediat la loc buşonul de carburant, strângându-l cu 5.
mâna. Ştergeţi eventualul carburant revărsat.
NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în timpul
primei utilizări şi după aceea.
ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de carburant
şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de utilizare. Dacă
este necesar, contactaţi serviciul de asistenţă al
dealerului dv.
Motor înecat
- Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP.
- Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei
(3, Fig. 25).
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a goli
camera de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate.
- Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe I, poziţia de pornire.
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă motorul e
rece.
- Porniţi motorul.
!     
   .
   . 
      
   .   
 ,   ,   3 
    (.24).  !
      1.
 .
    .2.
    - .  3.
  .
        4.
,     
.
        5.
     .  
   .
:    
       
 .
! ,    
 ,     
   ,    .
    
 .
  
-      (STOP).
-      
 (3, . 25).
-   .
-     .
-    .
-      ,  
 .
-     ,  
     –    
 .
-    I -  .
-      
“” (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 24). NIE PALIĆ TYTONIU!
Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby 1.
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.2.
Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać 3.
rozlewania paliwa.
Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić 4.
i sprawdzić stan uszczelki.
Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, 5.
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik
wytwarza dym podczas i po pierwszym użyciu.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 25).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
73
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
PORNIREA MOTORULUI
Asiguraţi-vă că maneta acceleratorului este poziţionată la
minim. Puneţi întrerupătorul (A, Fig. 28) pe poziţie. Aduceţi
maneta starter (D, Fig. 29-30B) în poziţia “CLOSE” (Închis).
Sprijiniţi pulverizatorul cu motor pe sol, într-o poziţie
stabilă. Ţinând bine pulverizatorul cu motor (Fig. 31), trageţi
energic de şnurul de pornire de câteva ori, până când are loc
pornirea. Aşteptaţi câteva secunde şi apoi acţionaţi maneta
acceleratorului (B, Fig. 28) pentru a debloca dispozitivul de
semi-acceleraţie automată. Maneta starter (D, Fig. 29-30A)
trebuie să revină în poziţia iniţială “OPEN” (Deschis).
ATENŢIE – Folosiţi dispozitivul de semi-acceleraţie
numai în faza de pornire a motorului.
ATENŢIE - Când motorul este deja cald, nu folosiţi
starterul pentru pornire.
RODAJUL MOTORULUI
Motorul ajunge la puterea sa maximă după 5÷8 ore de lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul să
funcţioneze în gol la turaţia maximă, pentru a evita
solicitările excesive.
ATENŢIE! - În timpul rodajului, nu modificaţi
carburaţia pentru a obţine o aşa-zisă creştere a
puterii; motorul se poate deteriora.
 
  ,     
  .  
(A, . 28)  .   
(D, . 29-30)   CLOSE”. 
     .
   (. 31), 
      , 
 .   
      (B, . 28) 
   "".
  (D, . 29-30A)   
  “OPEN”.
!  
 "" 
  .
 -   
    
  .
OAA A
ae oae oe aao oo
oe 5÷8 ao ao.
o e oo eoa oa e oe o
a aa oooa ae o eae
ee ao.
A! – o e oa e ee
aa  e oe oe
oo; o oe e  o
ae  o.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Sprawdzić, czy dźwignia gazu jest ustawiona na pozycji
minimalnej. Ustawić przełącznik (A, rys. 28) w położenie.
Ustawić dźwignię rozrusznika (D, rys. 29-30B) w pozycji
"CLOSE". Postawić opryskiwacz na stabilnej powierzchni
Trzymając opryskiwacz nieruchomo (rys. 31), pociągnąć
energicznie kilka razy linkę rozruchową aż do uzyskania
rozruchu. Odczekać kilka sekund, po czym uruchomić
dźwignię gazu (B, rys. 28), aby odblokować automatyczną
dźwignię półgazu. Dźwignia rozrusznika (D, rys. 29-30A)
musi powrócić w położenie początkowe, czyli “OPEN”.
UWAGA! – Półssanie należy włączać jedynie podczas
uruchamiania silnika.
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany, nie u˝ywaç
rozrusznika do uruchamiania.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach
pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç
silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby
uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno
zmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki
pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
RO - Starter Locaţie
RUS-UK - a 
PL - wignia ssania lokalizacja
75
Română Pcc Polski
UTILIZAREA   UŻYTKOWANIE
REGULI DE UTILIZARE
Pulverizatorul din această serie este destinat utilizării în
agricultură. Materialele folosite rezistă la produsele chimice
normale pentru stropirea culturilor agricole (sau erbicide)
utilizate la data construirii sale.
Nu sunt permise utilizări diferite şi nu răspundem de
eventualele daune cauzate de produse chimice agresive,
vâscoase sau care au tendinţa de a se lipi.
ESTE STRICT INTERZISĂ UTILIZAREA APARATULUI DE CĂTRE
PERSOANE CU VÂRSTA SUB 18 ANI.
Acest manual este valabil pentru pulverizatoarele care
sunt utilizate pentru tratamentele fitosanitare în livezi şi vii,
pentru rândurile de arbori de orice gen sau tip şi în sere.
Planificaţi-vă cu grijă lucrul. Nu începeţi să lucraţi până când
nu aţi definit clar zona de lucru.
ATENŢIE - Verificaţi permanent zona în care lucraţi:
nu îndreptaţi jetul spre persoane sau animale. Opriţi
imediat jetul, dacă se apropie cineva.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU ZONA DE LUCRU
Nu lucraţi în apropierea cablurilor electrice sau a clădirilor. -
Lucraţi numai când vizibilitatea şi lumina sunt suficiente -
pentru a vedea bine.
Nu mergeţi cu spatele. -
Opriţi motorul înainte de a pune jos pulverizatorul. -
Fiţi extrem de atent şi de vigilent atunci când purtaţi -
căşti de protecţie, deoarece aceste dispozitive pot limita
capacitatea de a auzi sunetele care indică riscuri (invitaţii,
semnale, avertismente etc.)
Fiţi extrem de precauţi când lucraţi pe pante sau pe -
terenuri denivelate.
UTILIZĂRI INTERZISE
Sunt strict interzise utilizările cu următoarele produse:
- Vopseluri de orice tip
- Solvenţi sau diluanţi pentru vopseluri de orice tip
- Combustibili sau lubrifianţi de orice tip
- GPL sau gaze de orice tip
- Lichide inflamabile de orice tip
- Lichide alimentare, atât pentru animale, cât şi pentru
oameni
- Lichide care conţin granule sau particule solide
consistente
- Amestecuri de mai multe produse chimice incompatibile
între ele
- Îngrăşăminte sub formă lichidă, negre sau în suspensie, cu
cocoloaşe şi/sau deosebit de dense
- Lichide cu temperaturi mai mari de 40°C
- Toate produsele care nu sunt prevăzute pentru utilizarea
AA 
    
   . O ooe
 aeao, o  oe e
oo, oo ee  eo oe 
oe eee  oo  e 
oae a oe ooe.
ooae   e e aeae; ooe
e oeae a e, o  a
eee ae,   a
e oo.
AOC AЩAC CAA A
A,  OC 18 .
    ,
     
,  ,    .
   .    
 ,        
.
! –   
 :   
   .   
   
.
    

       . -
       -
.
     . -
   ,   -
  .
     -
  , ..  
    
   (,   ..)
       -
  .
O, A  
aeoe aeae ooae e
oo:
- ao oo a
- aoee ( o e  a) oo a
- oe-ao aeao oo a
- Ceoo eoo aa  o oo aa
oo a
- o oe oo a
- oe, eaae  a e 
o
ZASADY U˚YTKOWANIA
Opryskiwacz należący do tej serii przeznaczony jest do
zastosowań rolniczych. U˝yte materia∏y sà odporne na
dzia∏anie zwyk∏ych Êrodków chemicznych s∏u˝àcych do
zastosowaƒ rolniczych (lub odchwaszczania), jakie sà
stosowane w momencie wyprodukowania niniejszego
urzàdzenia.
Niedopuszczalne jest stosowanie do innych celów.
Producent nie b´dzie odpowiadaç za ˝adne szkody
spowodowane przez agresywne, zag´szczone Êrodki
chemiczne.
BEZWZGL¢DNIE ZABRANIA SI¢ EKSPLOATACJI
URZàDZENIA PRZEZ OSOBY PONI˚EJ 18 ROKU
˚YCIA.
Niniejsza instrukcja obsługi obejmuje opryskiwacze
przeznaczone do zastosowań fitosanitarnych w sadach
owocowych i winnicach, w uprawach rzędowych dowolnego
typu oraz w szklarniach.
Szczegółowo zaplanować pracę jaką chce się wykonać. Nie
rozpoczynać pracy przed uprzednim jasnym określeniem
obszaru robót.
UWAGA - Stale kontrolować przestrzeń, na której
się pracuje: nigdy nie kierować strumienia w stronę
osób lub zwierząt. Jeśli ktoś się zbliża, należy
natychmiast zatrzymać strumień.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych lub -
budynków.
Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są -
wystarczające, aby dobrze widzieć.
Nie chodzić tyłem. -
Wyłączyć silnik przed złożeniem opryskiwacza. -
Zachować szczególną uwagę i stan gotowości, -
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.)
Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach -
nachylonych lub nierównych.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
Bezwzgl´dnie zakazuje si´ pracy z zastosowaniem
nast´pujàcych produktów:
- lakiery wszelkiego typu i rodzaju
- rozpuszczalniki do lakierów wszelkiego typu i rodzaju
- materia∏y ∏atwopalne lub paliwa wszelkiego typu i
rodzaju
- LPG lub gazy wszelkiego typu i rodzaju
- p∏yny ∏atwopalne wszelkiego typu i rodzaju
- p∏yny spo˝ywcze, tak dla zwierzàt jak i dla ludzi
- p∏yny zawierajàcych granulki lub czàstki sta∏e
77
Română Pcc Polski
UTILIZAREA   UŻYTKOWANIE
specifică a aparatului.
- Nu îl utilizaţi pentru a stinge incendii.
Evitaţi să folosiţi maşina în caz de vânt puternic. -
Respectaţi normele locale şi ordonanţele referitoare la -
orarul în care pot fi folosite pulverizatoarele. Nu utilizaţi
aparatul dimineaţa devreme sau seara târziu.
Controlaţi direcţia şi intensitatea vântului. Nu îndreptaţi -
jetul spre persoane, animale, automobile sau case.
Nu îndreptaţi jetul către ferestre deschise sau uşi. -
Fiţi întotdeauna atenţi la persoanele care trec prin -
apropiere.
Nu lăsaţi pulverizatorul în funcţiune când este -
nesupravegheat.
Folosiţi cea mai mică viteză a motorului posibilă pentru -
operaţiunea pe care o efectuaţi.
REDUCEREA PRAFULUI
Nu îndreptaţi jetul asupra următoarelor materiale: -
Resturi provenite din şantierele de construcţii ·
Praf de cretă ·
Praf de ciment şi de beton ·
Materiale care ard ·
Pulberi de silicaţi ·
Materiale cu azbest ·
Nu utilizaţi pulverizatorul pentru a umezi substanţe sub ·
formă de pulbere.
UTILIZAREA PRODUSELOR CHIMICE
Toate produsele pesticide sau ierbicide pot fi dăunătoare
atât pentru om, cât şi pentru mediul înconjurător, dacă sunt
utilizate în mod incorect sau din greşeală.
Prin urmare, se recomandă să se utilizeze numai de către
persoane pregătite în mod corespunzător (în posesia unei
autorizaţii) şi, în orice caz, numai după ce s-au citit cu atenţie
instrucţiunile de utilizare de pe ambalajul produsului.
NORME CARE TREBUIE RESPECTATE PENTRU UTILIZAREA
PRODUSELOR CHIMICE
Respectaţi următoarele indicaţii pentru a preveni pagubele
şi accidentele:
- Depozitaţi cu grijă, în locuri protejate în mod adecvat, în
care este interzis accesul străinilor şi al copiilor.
- Manipulaţi produsele cu atenţie, purtând mănuşi de
cauciuc antiacid, ochelari - măşti sau căşti de depurare,
salopete realizate din material impermeabil sau TIVEK,
cizme de cauciuc etc.
- În caz de contact cu ochii sau de ingerare a produselor
chimice sau a amestecului de produse, consultaţi un
medic, aducând cu dv. şi eticheta produsului ingerat.
- Înainte de reutilizare, spălaţi cu grijă toate articolele de
- oe, oea a  ee eea
- Cee  eo eoe e oo
e oo
-  e oe  oe  e
e o a /  oe o
oee
- oe eeao e 40°C
- e e oo, ooae oo e
eaae ee aaee a
     . -
     . -
    ,   -
 .   
    .
      .   -
  , ,   .
       . -
  ,    . -
     . -
     . -
 
      : -
  ·
  ·
     ·
  ·
  ·
,   ·
      ·
.
COOA C OO
e e  e o  oa a 
eoea, a   oae e  ae eeoo
ooa  ee o ea oo
eoee, o  ooa oo a,
oee ooee ooo (ee
aeee) ,  o ae, oe aeoo
oaoe  ooo o ee, eeo
a aoe.
AA O COOA C
OO
    
  :
- ae ee o  aeo ee, 
oooe eooe o ooo   ee.
- Oaae   oooo,  o aeae
eoe oooe ea, ae o-
a  e, oeo, oee 
oooaa ae  TIVEK, eoe ao.
- mieszanki kilku produktów chemicznych
niekompatybilnych ze sobà
- gnojowica czarna lub w zawiesinie z grudkami lub
wyjàtkowo g´sta
- p∏yny o temperaturze powy˝ej 40°C
- wszystkie produkty, które nie wchodzà w konkretny
zakres zastosowania urzàdzenia.
Nie używać do gaszenia pożarów. -
Unikać używania narzędzia przy silnym wietrze. -
Przestrzegać miejscowych przepisów regulujących -
korzystanie z opryskiwacza. Nie korzystać z nich wcześnie
rano ani bardzo późno wieczorem.
Sprawdzać kierunek i siłę wiatru. Nie kierować strumienia -
w stronę osób, zwierząt, samochodów lub budynków
mieszkalnych.
Nie kierować nigdy strumienia ku otwartym oknom lub -
drzwiom.
Uważać zawsze na przechodzące osoby. -
Nie zostawiać włączonego opryskiwacza bez nadzoru. -
Używać najniższej prędkości silnika do wykonania pracy. -
REDUKCJA PYŁÓW
Nigdy nie kierować strumienia w stronę następujących -
materiałów:
Odpadków z placów budowy ·
Pyłu gipsowego ·
Pyłu cementowego lub betonowego ·
Palących się materiałów ·
Pyłu krzemianowego ·
Materiałów zawierających azbest ·
Nie używać opryskiwacza do spryskiwania pylistych ·
substancji.
U˚YCIE PRODUKTÓW CHEMICZNYCH
Wszystkie produkty przeciw paso˝ytom oraz
chwastobójcze mogà byç szkodliwe dla cz∏owieka oraz
dla Êrodowiska, jeÊli b´dà u˝ywane niew∏aÊciwie lub
nierozwa˝nie. W zwiàzku z tym, zaleca si´, aby
urzàdzenie eksploatowa∏y jedynie osoby specjalnie
przeszkolone. Zawsze nale˝y zapoznaç si´ z instrukcjà
u˝ycia podanà na opakowaniu.
ZASADY STOSOWANIA PRODUKTÓW
CHEMICZNYCH
Aby zapobiec uszkodzeniom narzędzia i wypadkom, należy
przestrzegać poniższych środków ostrożności.
- Staranne przechowywanie w specjalnie do tego celu
wyznaczonych miejscach, gdzie osoby obce oraz
dzieci nie majà wst´pu.
- Ostro˝ne obchodzenie si´ z produktami, zak∏adanie
r´kawiczek gumowych zabezpieczajàcych przed
kwasami, os∏on na oczy lub uszy, ubraƒ ochronnych
79
Română Pcc Polski
UTILIZAREA   UŻYTKOWANIE
îmbrăcăminte care au venit în contact cu amestecul
chimic, fie el pur sau diluat.
- Nu fumaţi, nu beţi şi nu mâncaţi în timpul pregătirii sau
distribuirii amestecului şi în apropierea sau în interiorul
parcelelor tratate.
- Când efectuaţi tratamentul, respectaţi distanţele de
siguranţă faţă de centrele locuite, cursuri de apă, drumuri,
centre sportive, spaţii verzi publice sau cărări de utilitate
publică.
- Spălaţi cu grijă recipientele produselor fitofarmaceutice,
clătindu-le de mai multe ori cu apă curată, apoi puneţi-le
în pungi de plastic speciale, când sunt uscate. Lichidele de
spălare pot fi utilizate pentru tratament.
- Recipientele goale trebuie să fie predate la centrele de
colectare speciale, respectându-se legislaţia naţională
şi directivele adoptate la nivel teritorial. Recipientele nu
trebuie să fie lăsate în natură şi nu trebuie să fie reutilizate
în alt scop.
- După ce aţi terminat pulverizarea, spălaţi cu grijă
pulverizatorul, diluând reziduurile cu o cantitate de apă
de cel puţin 10 ori mai mare decât cantitatea de reziduuri,
redistribuind amestecul obţinut pe terenul care este tratat.
- Când se utilizează produse chimice agresive, intensificaţi
controlul membranelor şi al tuburilor; după fiecare utilizare
a hidroxidului de cupru trebuie să spălaţi circuitul.
- Este necesar să dispuneţi de apă curată în apropierea
locului unde este efectuat tratamentul.
ATENŢIE: Când funcţionarea pulverizatorului se
termină, în rezervorul maşinii vor rămâne reziduuri
(circa 2 cm
3
).
MĂSURI DE PRECAUŢIE ÎMPOTRIVA INCENDIILOR
Nu apropiaţi de pulverizator flăcări sau surse de căldură.
CONDIŢIILE METEOROLOGICE
Se recomandă să efectuaţi tratamentul în primele ore ale
dimineţii sau în ultimele ore ale după-amiezii, evitând orele
cele mai calde din zi.
Nu trataţi niciodată când stă să plouă sau când plouă.
Nu efectuaţi tratamentul în condiţii de vânt puternic sau care
depăşeşte 3/5 metri pe secundă.
-  ae oaa e oo   ee 
aa   eae a oae  a,
  oo oae ooeeo oa.
- ee oo ooae aeo ae
 oe, a oo oa ee o,
 o e  aoee.
- e e, e ee  e ee o e ooe
 aeee e  a eo oaoaoo
aa   eo.
- ee oao, oa eoaoe aoe o
 aoo, ooeo, oo, o eo,
oee ee o  oo, oe
.
- aeo oe eo  o oaa e,
eoo a oaa  o oo; oe oo,
a o o, aae   aoe e.
o, ooa  ao o, oo
ae e  oao ae.
- e eo ee aa  eae 
e ooo  ooe  ooe
aoaoo aooaea  e oa. 
 oe ae e oa e eo 
ooa   a-o  ee.
    
,     ,
    10    
,     
   .
    
     
;     
  .
- eooo aoaa o oo  ea
oe oao.
!     
   
   ( 2 
3
).
 
       

OOOC CO
eoee e oao ao o  eeo 
e ooa  oo ae ae a o.
oa e ee oao, e oae  e
o.
e ee oao  o ee  o o
ae  ee, eae 3-5 eo  e.
wykonanych z materia∏ów wodoodpornych lub TIVEK,
obuwia gumowego itp.
- W przypadku stycznoÊci produktów chemicznych lub
mieszanki produktów z oczami, lub w przypadku ich
po∏kni´cia, nale˝y skontaktowaç si´ z lekarzem i
pokazaç mu etykiet´ po∏kni´tego produktu.
- Przed ponownym u˝yciem, starannie wypraç
wszystkie ubrania majàce stycznoÊç z mieszankà
chemicznà, zarówno czystà jak i rozcieƒczonà.
- Nie paliç, nie piç i nie jeÊç podczas przygotowywania
oraz rozprowadzania mieszanki oraz w pobli˝u lub
wewnàtrz obszarów roboczych.
- Rozpylaç w bezpiecznej odleg∏oÊci od miejsc
mieszkalnych, cieków wodnych, ulic, zieleni miejskiej
oraz Êcie˝ek publicznych.
- Starannie myç zbiorniki Êrodków fitosanitarnych i
kilkukrotnie p∏ukaç je czystà wodà , a nast´pnie suche
od∏o˝yç w specjalnych plastikowych workach. Do
czyszczenia mo˝na stosowaç p∏ynów do mycia.
- Puste zbiorniki mo˝na oddawaç do specjalnych
punktów zbiórki zgodnie z przepisami prawa
krajowego oraz lokalnego. Zbiorników nie wolno nigdy
wyrzucaç wraz z innymi odpadami, ani ponownie
wykorzystywaç do innych celów.
- Po zakończeniu opryskiwania należy starannie umyć
opryskiwacz, rozcieńczając pozostałości preparatu wodą,
której należy dodać co najmniej 10 razy więcej w
porównaniu do pozostałości preparatu, po czym
rozprowadzić uzyskaną mieszankę na opryskiwanym polu.
- W przypadku stosowania agresywnych środków
chemicznych należy intensywniej myć membrany i
przewody; po każdorazowym użyciu wodorotlenku miedzi
należy umyć cały system.
- Nale˝y zapewniç czystà wod´ w pobli˝u miejsca, w
którym przeprowadza si´ czynnoÊci.
UWAGA: Po zakończeniu pracy z opryskiwaczem w
jego zbiorniku pozostaną resztki produktu (około
2 cm
3
).
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ZWIĄZANE Z ZAPOBIEGANIEM
POŻAROM
Nie przybliżać płomieni ani źródeł ciepła do opryskiwacza.
WARUNKI METEREOLOGICZNE
Zaleca si´ rozpylanie we wczesnych godzinach rannych
oraz w póênych godzinach popo∏udniowych - unikajàc
najbardziej goràcych pór dnia.
Nie rozpylaç, gdy zbiera si´ na deszcz lub gdy pada.
Nie rozpylaç przy silnym wietrze (silniejszym ni˝ 3/5
metrów na sekund´).
81
37
Română Pcc Polski
UTILIZAREA   UŻYTKOWANIE
UTILIZAREA
1. Reglaţi hamurile astfel încât aparatul să fie uşor de dus
(Fig. 33).
2. Umpleţi rezervorul de lichid (Fig. 34). Închideţi capacul
(D), verificând să fie etanş.
ATENŢIE! – Când se umple rezervorul cu lichide, nu
uitaţi că greutatea aparatului cu încărcătura maximă
nu trebuie să depăşească 30 kg pentru bărbaţi şi 20 kg
pentru femei.
3. Porniţi motorul urmând procedurile indicate (Pag. 73).
4. Reglaţi debitul lichidului prin intermediul regulatorului de
presiune (C, Fig. 35). Regulatorul poate  acţionat uşor,
chiar şi când pulverizatorul cu motor este deja poziţionat
pe umerii operatorului.
5. Acţionaţi vana (D, Fig. 36) pentru a regla ieşirea lichidului.
ATENŢIE! După ce aţi pornit pulverizatorul cu motor,
acţionaţi imediat vana (D) pentru a purja aerul rezidual
din interiorul pompei şi pentru a vă asigura că uxul
de lichid este normal. Dacă este anormal, acţionaţi
regulatorul de presiune (C) pentru a elimina aerul care
blochează pompa. Nu puneţi pompa în funcţiune
niciodată, când rezervorul de lichid este gol.
ATENŢIE - Controlaţi zona din jur: nu pulverizaţi
niciodată în direcţia altor persoane sau a animalelor
(Fig. 37).
ATENŢIE - Închideţi robinetul pentru lichide
(Fig. 36) după ce aţi terminat lucrul, înainte de a opri
motorul.
 
1.      ,
     (. 33).
2.     (. 34).  
 (D).
! -     
,     
   30     20  
.
3.  ,  ,  
. 73.
4.    
   (C, . 35). 
     ,
     .
5.    (D, . 36)  
 .
! –    
   (D),  
   ,  
    
.     
     (C)
    .   
       
  .
 -   
:       
  (. 37).
 –   ,
     
 (. 36).
U˚YTKOWANIE
1. Uregulowaç pas przez rami´ tak, aby urzàdzenie
by∏o ∏atwe do przenoszenia (Rys.33).
2. Nape∏niç zbiornik p∏ynem (Ryc.34). Zakr´ciç korek
(D) upewniajàc si´, ˝e jest on szczelny.
UWAGA!Gdy napełnia się zbiornik płynów, należy
pamiętać, że waga urządzenia z pełnym obciążeniem
nie może przekraczać 30 kg dla mężczyzn i 20 kg dla
kobiet.
3. Uruchomiç silnik post´pujàc zgodnie z za∏àczonymi
procedurami (s.73).
4. Wyregulować natężenie przepływu cieczy przy pomocy
regulatora ciśnienia (C, rys. 35). Regulator można łatwo
wyregulować również wtedy, gdy opryskiwacz jest już
umieszczony na ramionach operatora.
5. yć zaworu kontrolnego (D, rys. 36), aby wyregulować
wylot cieczy.
UWAGA! Zaraz po włączeniu opryskiwacza, otworz
zawór regulacyjny (D), aby uwolnić resztki powietrza
zgromadzone w pompie i sprawdzić, czy przepływ
płynów jest prawidłowy. W razie nieprawidłowości
użyć regulatora ciśnienia (C), aby usunąć powietrze
zatykające pompę. Nie uruchomiać pompy pod
żadnym pozorem, gdy zbiornik cieczy jest pusty.
UWAGA - Skontrolowaç otaczajàce Êrodowisko:
nigdy nie rozpylaç w kierunku innych osób lub
zwierzàt (Rys.37).
UWAGA - Zakr´ciç kurek p∏ynów po
zakoƒczeniu pracy, przed zatrzymaniem silnika
(Rys.36).
83
Română Pcc Polski
OPRIREA MOTORULUI - ÎNTREŢINEREA
 
 
ZATRZYMANIE SILNIKA - KONSERWACJA
OPRIREA MOTORULUI
Aduceţi maneta acceleratorului la minim. Opriţi motorul, aducând
întrerupătorul de masă (A, Fig. 41) în poziţia STOP.
ATENŢIE! – Aveţi grijă să curăţaţi interiorul pompei,
introducând apă curată în rezervor şi pornind din nou
aparatul, imediat după ce aţi folosit lichide chimice.
TRANSPORTUL
Transportați pulverizatorul cu motorul oprit.
ATENŢIE Pentru a transporta pulverizatorul într-un vehicul,
aveţi grijă să fie fixat corect şi solid de vehicul, cu ajutorul unor
curele. Pulverizatorul trebuie transportat în poziție verticală,
cu rezervorul golit, asigurându-vă că nu se încalcă normele de
transport în vigoare pentru aceste mașini.
ÎNTREŢINEREA
Urmaţi întotdeauna instrucţiunile noastre privind operaţiunile de
întreţinere.
Nu efectuaţi niciodată singuri operaţiuni sau reparaţii diferite
de cele de întreţinere normală. Adresaţi-vă numai unor ateliere
specializate şi autorizate.
Nu folosiţi carburant (amestec) pentru operaţiunile de curăţare.
Scoateţi capacul bujiei de fiecare dată când efectuaţi operaţii de
întreţinere, curăţare şi reparaţii.
ATENŢIE! – În timpul operaţiunilor de întreţinere,
utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie. Nu efectuaţi
operaţiunile de întreţinere când motorul este cald.
CARBURATORUL
Înainte de a efectua reglarea minimului, curăţaţi filtrul de aer
(A, Fig. 42) şi încălziţi motorul.
Acest motor este proiectat şi construit în conformitate cu directivele
97/68/EC şi 2002/88/EC.
ATENŢIE – Nu modificaţi carburatorul.
Şurubul pentru ralanti T (Fig. 43) este reglat pentru a se obţine un
regim de funcţionare al motorului la 2700 rotaţii/minut.
 
      .
 ,    (, . 41)
  STOP.
! -    : 
      
        .
ACOOA
    .
 -    
 , ,    
    . 
     
 , ,     
   
.
 
     .
      
.    
  .
      - 
.
       , 
    .
! -     
    . 
     
.

     
  (A, . 42)   . a
ae aaoa  ooe  ooe 
ea 97/68/EC  2002/88/EC.
A -   
   .
  (, . 43)  ,  
    2700 /.
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Ustawić dźwignię gazu na minimum Wyłączyć silnik, ustawiając
ponownie przełącznik masy (A, rys. 41) w położenie “STOP”.
UWAGA! - Oczyścić wnętrze pompy, wlać do zbiornika czystą
wodę i uruchomić ponownie silnik natychmiast po
zakończeniu pracy ze środkami chemicznymi w płynie.
TRANSPORT
Opryskiwacz należy przenosić po wyłączeniu silnika.
UWAGA Przed transportem opryskiwacza w pojeździe
należy się upewnić, że jest on do niego prawidłowo i solidnie
przymocowany pasami. Opryskiwacz należy transportować w
pozycji pionowej, z opróżnionym zbiornikiem, ponadto należy
się upewnić, iż nie narusza się obowiązujących przepisów
dotyczących transportu takich urządzeń.
KONSERWACJA
Post´powaç zawsze zgodnie z podanymi instrukcjami
podczas czynnoÊci konserwacyjnych.
Nie wykonywaç nigdy samodzielnie ˝adnych operacji lub
napraw innych ni˝ zwiàzane ze zwyk∏à konserwacjà. Zwracaç
si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanych, autoryzowanych
serwisów.
Nie stosowaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
Zdjàç nasadk´ Êwiecy zawsze, gdy wykonywana jest
konserwacja, czyszczenie lub naprawy.
UWAGA! - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawice
ochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik
jest rozgrzany.
GAèNIK
Przed wyregulowaniem na minimum, wyczyÊciç filtr powietrza
(A, Rys.42) i rozgrzaç silnik. Silnik został zaprojektowany i
skonstruowany zgodnie z dyrektywami 97/88/EC i 2002/88/EC.
UWAGA! - Nie przerabiać gaźnika.
Ârub´ minimum T (Rys.43) mo˝na regulowaç w celu
otrzymania pr´dkoÊci obrotowej silnika równej 2700 obrotów
na minut´.
85
Română Pcc Polski
ÎNTREŢINEREA   KONSERWACJA
FILTRUL DE AER – La  ecare 8-10 ore de lucru, scoateţi capacul
(A, Fig. 49) şi filtrul (B). Filtrul (B) trebuie curăţat scuturându-l
bine şi folosind o pensulă moale. Înlocuiţi-l, dacă este înfundat
sau deteriorat. Înainte de a monta noul filtru, eliminaţi murdăria
grosieră de pe partea internă a capacului şi din zona din jurul
filtrului.
FILTRUL DE CARBURANT - Verificaţi periodic starea filtrului de
carburant (C). În cazul în care este excesiv de murdar, înlocuiţi-l
(Fig. 50). Spălaţi filtrul într-un fluid detergent curat, neinflamabil
(de ex. apă caldă cu săpun) şi uscaţi-l. Un filtru murdar provoacă
dificultăţi la pornire şi reduce prestaţiile motorului.
MOTORUL - Curăţaţi periodic aripioarele cilindrului cu ajutorul unei
pensule sau cu aer comprimat (Fig. 51). Acumularea de impurităţi
pe cilindru poate duce la supraîncălzire, care este periculoasă
pentru funcţionarea motorului.
BUJIA - Se recomandă să se cureţe periodic bujia şi să se controleze
distanţa dintre electrozi (Fig. 52). Utilizaţi o bujie RCJ-6Y sau de altă
marcă, având un grad termic echivalent.
ATENŢIE! – În timpul operaţiunilor de întreţinere,
utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie. Nu efectuaţi
operaţiunile de întreţinere când motorul este cald.
GRUPUL DE PORNIRE
ATENŢIE: Arcul elicoidal este tensionat şi ar putea sări departe,
cauzând leziuni grave. Nu încercaţi niciodată să-l demontaţi
sau să-l modificaţi.
GARNITURILE
Utilizarea produselor chimice, care sunt extrem de dăunătoare
pentru amestecurile de cauciuc nitrilic, poate duce la ruperea
prematură a membranelor; în aceste condiţii, intensificaţi
controalele. Când se efectuează tratamente cu hidroxid de cupru
trebuie să acordaţi o mare atenţie curăţării circuitului, spălându-l
după fiecare tratament.
  -   8-10  
  (, . 49)  (B).  
 ()     .   
 ,  .     ,
         
.
  -   
  (C).    
,   (. 50).    
    (,   
)   .    
    .
 -     
    (. 51).   
      
 .
  -   
      (. 52). 
   RCJ-6Y      
 .
! –     
   
.     
.
 
!     
      
.     
  .
OA
ooae e oo, ooo e
 oao  oo e, oe a
eeee o ea  o;  o ae
ee  oo a  ooe.  oaoe
oo e eooo e ooe ae
e a, oa ee oe ao oao.
FILTR POWIETRZA - Po każdych 8-10 godzinach pracy zdjąć
pokrywę (A, rys. 49), filtr (B). Filtr (B) należy czyścić dobrze go
wytrząsając i za pomocą miękkiego pędzla. Wymieniç go jeÊli
jest zatkany lub uszkodzony. Przed za∏o˝eniem nowego filtru
usunàç brud od strony wewn´trznej pokrywy oraz z miejsca
otaczajàcego filtru.
FILTR PALIWA - Sprawdzać okresowo stan filtra paliwa (C). W
przypadku nadmiaru brudu wymienić na nowy (rys. 50). P∏ukaç
filtr w p∏ynnych Êrodkach czystoÊci, trudnozapalnych (np.
ciep∏a woda z myd∏em), po czym osuszyç go. Zabrudzony filtr
powoduje trudnoÊci w uruchomieniu i zmniejsza osiàgi silnika.
SILNIK - CzyÊciç okresowo˝ebra cylindra p´dzlem lub
powietrzem spr´˝onym (Rys.51). Nagromadzenie si´
zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliwe
przegrzanie si´ silnika.
ÂWIECA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz
kontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys.52). U˝ywaçÊwiec RCJ-6Y
lub innej marki o takiej samej wartoÊci cieplnej.
UWAGA - Podczas wykonywania czynności
konserwacyjnych należy zawsze zakładać rękawice
ochronne. Nie wykonywać czynności konserwacyjnych,
kiedy silnik jest rozgrzany
ZESPÓŁ ROZRUSZNIKA
UWAGA: Sprężyna śrubowa jest napięta i może odskoczyć,
powodując poważne obrażenia ciała. Pod żadnym pozorem
nie wolno próbować jej demontować ani modyfikować.
USZCZELNIENIA
U˝ycie produktów chemicznych szczególnie szkodliwych dla
mieszanek z kauczuku nitrylowego mo˝e prowadziç do
przedwczesnego uszkodzenia membran. W przypadku ich
stosowania cz´sto przeprowadzaç kontrole. Rozpylajàc
wodorotlenek miedzi, nale˝y zachowaç szczególnà uwag´ na
utrzymanie urzàdzenia w czystoÊci. Po ka˝dym u˝yciu nale˝y
dok∏adnie przemyç instalacj´.
87
57 58 59
Română Pcc Polski
ÎNTREŢINEREA POMPEI
 
KONSERWACJA POMPY
ÎNTREŢINEREA POMPEI
ULEIUL – Pentru a controla nivelul uleiului, scoateţi
elementul de protecţie (pernuţa de cauciuc) (A, Fig. 53) de
pe partea din spate, deşurubând şuruburile (B). Prima dată
schimbaţi uleiul după 30 de ore de lucru, iar apoi la  ecare
70÷100 ore.
Înlocuirea uleiului:
1. Deşurubaţi şurubul (C, Fig. 54) şi eliminaţi uleiul rezidual.
Înşurubaţi şurubul (C).
2. Deşurubaţi şurubul de purjare (D, Fig. 55) al rezervorului
de ulei şi umpleţi până la nivel cu 120 cm
3
de ulei SAE 40
proaspăt.
GRESOARELE – Completaţi cu unsoare MOBILUX EP3
ecare gresor (E, Fig. 56).
ATENŢIE! - Înşurubaţi gresorul cu 2 ture la  ecare 2 ore
de lucru.
VANA – Demontaţi vana (F, Fig. 57) deşurubând şuruburile
(G) şi buşonul vanei (H) pentru a le curăţa, dacă sunt
înfundate. Îndepărtaţi eventualele reziduuri de pe buşonul
vanei. Schimbaţi arcul vanei (L) dacă este stricat sau uzat.
Dacă vana nu rezistă la presiune:
1. Înlocuiţi-o cu una nouă dacă regulatorul de presiune (M)
sau locaşul vanei (N) sunt uzate.
2. Îndepărtaţi eventualele reziduuri din locaşul vanei.
3. Dacă garniturile de ulei sunt deteriorate, înlocuiţi-le.
DUZELE (Fig. 58) – Înlocuiţi duzele dacă sunt stricate sau
dacă produc scăderea presiunii.
FURTUNUL DE PRESIUNE RIDICATĂ (Fig. 59) – Înlocuiţi
furtunul de presiune ridicată (K) dacă este defect sau uzat.
 
 –     
  (A, . 53)   
,   (B).   
  30  ;   
    70÷100 .
 :
1.   (C, . 54)    .
  (C).
2.     (D, . 55) 
   ,  120 
3
 
SAE 40.
 –   
MOBILUX EP3   (E, . 56).
! -    2 
 2  .
 –   (F, . 57)   (G)
  (H),      .
  ,   .
   (L)     
.
    :
1.        
 (M)    (N).
2.    ,   .
3.     
 .
 (. 58) –     
   .
   (. 59) – 
   ()     
.
KONSERWACJA POMPY
OLEJ – W celu sprawdzenia poziomu oleju należy zdjąć
zabezpieczenie (gumową poduszkę) (A, rys. 53) z oparcia
pleców, odkręcając śruby (B). Pierwsza wymiana oleju
powinna odbyć się po 30 godzinach pracy, a następne co
70÷100 godzin
Wymiana oleju
1. Odkręcić śrubę (C, rys. 54) i spuścić resztki oleju. Przykręcić
śrubę (C)
2. Odkręcić śrubę odpowietrzającą (D, rys. 55) zbiornika
oleju i wlać do niego 120 cm
3
świeżego oleju SAE 40.
SMAROWNICZKI - Napełnić smarem MOBILUX EP3 każdą
smarowniczkę (E, rys. 56).
UWAGA! - Przykręcić smarowniczkę o 2 obroty co 2
godziny pracy.
ZAWÓR - Zdemontować zawór (F, rys. 57), odkręcając śruby
(G) oraz korek zaworu (H), aby je oczyścić w razie potrzeby.
Usunąć ewentualne resztki z korka zaworu. Wymienić
sprężynę zaworu (L), jeżeli jest pęknięta lub zużyta.
Jeśli zawór nie jest szczelny:
1. Wymienić na nowy, jeśli regulator ciśnienia (M) lub obsada
zaworu (N) są zużyte.
2. Usunąć ewentualne resztki z obsady zaworu
3. Wymienić zużyte uszczelki olejowe
DYSZE (rys. 58) – Wymienić uszkodzone lub nieszczelne
dysze.
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY (rys. 59)Wymienić
uszkodzony lub zużyty wąż wysokociśnieniowy (K).
89
Română Pcc Polski
ÎNTREŢINEREA
 
KONSERWACJA
După fiecare tratament, curăţaţi cu grijă aparatul, spălându-l
cu apă şi uscându-l cu atenţie. Aparatele murdare sunt
foarte periculoase pentru persoane şi mai ales pentru copii.
Evacuarea reziduurilor de la spălare în mediul înconjurător,
fără a lua măsuri de precauţie, este interzisă, deoarece duce
la poluarea pânzei freatice. Pulverizaţi resturile pe câmpurile
sau pe recoltele tratate, unde nu se produc pagube.
ÎNTREŢINEREA EXTRAORDINARĂ
La terminarea sezonului, în caz de utilizare intensivă, sau o
dată la doi ani, în caz de utilizare normală, este necesar ca un
tehnician specializat de la reţeaua de asistenţă să efectueze
un control general.
ATENŢIE! – Toate operaţiile de întreţinere care nu
sunt indicate în acest manual trebuie să fie efectuate
doar de un atelier autorizat. Pentru a garanta o
funcţionare constantă şi regulată a pulverizatorului
cu motor, reţineţi că eventualele înlocuiri ale pieselor
de schimb trebuie să fie efectuate numai cu PIESE DE
SCHIMB ORIGINALE.
oe ao oao aeo e
oooae, o eo oo  ee. oe
oooae oe oao  e,  ooeo
 ee. aeae a a e oo
o e oe e eoooo, .. o
oe e  ae ooo oe.
Oo o ee aee o o 
a a, e o e  e.
OCO
eoee o ooa eoa  ae
eo aa  a  a oa 
oao aa oaa  ea o
eo oa  oee ooo
eooa.
! -    , 
   , 
    .
     
, ,    
  
 .
Po ka˝dym u˝yciu, nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wyposa˝enie przemywajàc je wodà oraz dok∏adnie
suszàc. Brudne wyposa˝enie mo˝e stanowiç
niebezpieczeƒstwo dla osób, a w szczególnoÊci dla
dzieci. Odprowadzanie pozosta∏oÊci po myciu
bezpoÊrednio do Êrodowiska jest zakazane, poniewa˝
powoduje powstanie zanieczyszczeƒ. Rozprowadziç
pozosta∏oÊci po polu lub po uprawach tam, gdzie nie
spowoduje to szkód.
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku zwyk∏ego
u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd przez
wyspecjalizowanego technika z serwisu technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne,
które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku
powinny byç wykonywane przez autoryzowany
serwis. Aby zapewnić sprawne działanie opryskiwacza
przez długi czas, należy pamiętać o tym, aby w
przypadku ewentualnej wymiany części stosować
wyłącznie ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE.
91
Română Pcc Polski
DEPOZITAREA XPAHEHE PRZECHOWYWANIE
Când aparatul urmează să nu mai fie folosit pe o perioadă
lungă de timp:
Goliţi şi curăţaţi rezervorul de carburant şi rezervorul de -
ulei într-un loc bine aerisit.
Aruncaţi carburantul şi uleiul în conformitate cu normele -
în vigoare, respectând mediul înconjurător.
Pentru a goli carburatorul, porniţi motorul şi aşteptaţi -
până când se opreşte (dacă lăsaţi amestecul în carburator,
membranele s-ar putea deteriora).
Curăţaţi cu grijă fantele de răcire de pe carterul grupului -
de pornire (Fig. 61), filtrul de aer (Fig. 62) şi aripioarele
cilindrului (Fig. 63).
Păstraţi aparatul într-o încăpere uscată, pe cât posibil nu -
în contact direct cu solul şi departe de surse de căldură.
Procedura de punere în funcţiune după depozitarea pe -
timp de iarnă este aceeaşi care se efectuează pentru
pornirea normală a aparatului (pag. 69-73).
DEZMEMBRAREA ŞI ELIMINAREA
Când pulverizatorul va fi scos definitiv din serviciu, la
terminarea duratei de utilizare, va trebui să fie spălat cu cea
mai mare grijă, pentru a înlătura reziduurile de produse
chimice.
O mare parte dintre materialele folosite la fabricarea
pulverizatorului sunt reciclabile; toate metalele (oţel,
aluminiu, alamă) pot fi predate la un centru normal de
recuperare a metalelor.
Pentru informaţii ulterioare adresaţi-vă serviciului normal de
eliminare a deşeurilor din zona dv.
Eliminarea deşeurilor care rezultă din dezmembrarea
aparatului va trebui să se efectueze cu respectarea mediului
înconjurător, evitând să se polueze solul, aerul şi apa.
În orice caz, trebuie respectată legislaţia locală în
vigoare.
      ,
  :
        -
  .
      -
      .
  ,   -
      (  
    , 
 ).
     -
   (. 61),  
(. 62)    (. 63).
    ,  ,   -
   ,    
   .
      -
   ,  
    (. 69-73).
A
     
      
     
  .
    
    
 ; e ea (a, a,
a) oo a  oe  ea eao.
a oae oaae  e  o
ee  o ooo.
a a ee oo  oee
o a oae e, e oa  o
ae o, oa  o.
 o ae eooo oee
e  o ooe e o.
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas:
Opróżnić i oczyścić zbiornik paliwa i oleju w miejscu, w -
którym zapewniona jest dobra wentylacja.
Zutylizować paliwo i olej zgodnie z obowiązującymi -
przepisami, w sposób przyjazny dla środowiska.
Aby opróżnić gaźnik, uruchomić silnik i odczekać, dopóki -
się nie zatrzyma (pozostawianie mieszanki w gaźniku
może spowodować uszkodzenie membran).
Wyczyścić dokładnie otwory chłodzące pokrywy -
rozrusznika (rys. 61), filtr powietrza (rys. 62) oraz żeberka
cylindra (rys. 63).
Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu, w -
miarę możliwości nie bezpośrednio na podłożu, z dala od
źródeł ciepła i z opróżnionymi zbiornikami.
Procedura uruchomienia po sezonie zimowym jest taka -
sama, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia
(str. 69-73).
DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJA
Po definitywnym zakończeniu eksploatacji opryskiwacza
należy go bardzo starannie umyć w celu usunięcia
pozostałości środków chemicznych.
Znaczna część materiałów użytych do produkcji
opryskiwacza nadaje się do recyklingu; wszystkie metale
(stal, aluminium, mosiàdz) mo˝na oddaç w punktach
skupu z∏omu.
Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç
si´ z lokalnym punktem utylizacji odpadów.
Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u
urzàdzenia powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z
przepisami dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki
sposób, aby nie zanieczyÊciç gleby, powietrza ani
wody.
W ka˝dym przypadku nale˝y przestrzegaç
obowiàzujàcych przepisów.
92
P
DADOS TECNICOS
GR
TEXNIKA ΣTOIXEIA
TR
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
RO
DATE TEHNICE
RUS UK
TEXHCKE XAPAKTEPCT
PL
DANE TECHNICZNE
Cilindrada - Κυβισµο - Motor Kapasitesi -
Cilindree -  - Pojemność silnika
cm
3
25.4 cm
3
Motor - Μοτερ - Motor - Motor -  - Silnik
2 tiempos - χρονα - 2 zamanlı - 2 timpi - 2-  - 2-suwowy EMAK
Potência - Ισχυ - Güç - Putere -  - Moc kW
0.9
N° rot/min máxima - Ανωτερο αριθµο στροφων -
Maksimum Devir/dakika - Nr. rotaţii max. motor -
   - Maksymalna ilość obrotów silnika
min
-1
10.000 ± 500
N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο -
Minimum Devir/dakika - Nr. rotaţii minim -
   - Minimalna ilość obrotów silnika
min
-1
2800
Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων -
Yakıt deposunun hacmi - Capacitate rezervor -
  - Pojemność zbiornika
cm
3
600 (0.6 )
Jato vertical dos líquidos - K¿ıÂÙỖ Ú›„Ë ˘ÁÚÔ‡ -
Maksimum Dikey sıvı püskürtme - Bătaie verticală lichide -
     - Pionowy zasięg cieczy
m
2.2
bico com um furo - ÌÂÎ ÌÈ∙̃ Ỗ -
tek delikli ağızlık -
duză cu un singur orificiu -     -
Dysza z pojedynczym otworem
Largura do jacto
- E‡põ po‹̃
- Jikle geniflli¤i -
Lăţimea jetului -   - Średnica strumienia
cm
60
bico - ÌÂÎ -
a¤ızlık -
duză -  - Dysza
2
furos - ÔÒÓ -
delikler -
orificii -  - Otwory
70 3
80 4
Relação da redução da bomba - ˉ¤ÛË Ì›̂ÛË̃ ÓÙÏ›∙̃ - Pompa kısma bağlantısı -
Raport reducţie pompă -    - Przełożenie pompy
1 ÷ 4
Capacidade dos líquidos - ÚÔˉ˘ÁÚÔ‡ - Sıvı püskürtme debisi -
Debit lichide -    - Natężenie przepływu cieczy
/min
7.2
Peso - Βάρο - Uçsuz - Greutate - e - Ciężar
kg
8.9
Dimensões - ¢ÈÛÙ¿ÛÂÈ̃ - Ebatlar› - Dimensiuni -  - Wymiary
mm
390 x 330 x 630
Capacidade do depósito dos líquidos - Χωρητικότητα δοχείου υγρών -
Sıvı haznesi kapasitesi - Capacitatea rezervorului de lichid -
    - Pojemność zbiornika na środki w płynie
25
Pressão -
πιεση
-
Basinç - Presiune -  - Ciśnienie
kg/cm
2
0 ÷ 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Efco IS 2026 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi