Efco PTX 2700 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da podadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram
as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário
controle e para a manutenção da podadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram
rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modi cações
sem ter de pôr em dia o presente manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
°È ÌÈ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÏ‰Â˘ÙÈÎ ÎÈ ÁÈ ÙËÓ ∙ÔÊ˘Á‹ Ù˘ˉËÌ¿Ù̂Ó, Û∙̃
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌÂ Ó ÌËÓ Úˉ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁÛ› ÚÈÓ ‰È‚¿ÛÂÙ Ì Ôχ ÚÔÛÔˉ‹ ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, ı ‚Ú›Ù ÙÈ̃ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰ÈÊÚ̂Ó
ÂÍÚÙËÌ¿Ù̂Ó ÎÈ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ
ÙÔ˘̃ ÓÁΛԢ̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ª. È ÂÚÈÁÚʤ̃ ÎÈ ÔÈ ÂӉ›ÍÂÈ̃ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙÈ ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ
ıÂ̂ÚÔ‡ÓÙÈ ∙∙Ú›ÙËÙ ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÙÈÚ›  ÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙÈ Ó Â ÈʤÚÂÈ ÌÂÙÙÚÔ¤̃
ˉ̂Ú›̃ ∙∙Ú›ÙËÙ
Ó ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Budama makinesi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıtığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıtırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı  rma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değitirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním pouÏitím tohoto nástavce si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste mohli
prořezávač správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodu najdete
vysvûtlení chodu rÛzn˘ch částí prořezávače a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné. V˘robce
si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti aktualizace
tohoto návodu.
RUS UK
BBEEHE
  
   cy,    , 
      .   
    cy,     
  .
:         
       ,
    .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia
dotyczàce dzia∏ania ró˝nych cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce
przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian
i nie zobowi´zuje si´ do ka∏dorazowej aktualizacji instrukcji.
ATENÇÃO !!! ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA
O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVELDE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή
ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!DİKKAT!!! POZOR!!!
İİİİTME KAYBI RTME KAYBI RİSKSKİ
NORMAL ARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO
VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!! UWAGA!!!
  
   
     
85 dB ()
  
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO __________________ 66
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 68-69
COMPONENTES DA PODADORA ___ 70
NORMAS DE SEGURANÇA ________ 72
MONTAGEM ___________________ 80
PARA DAR PARTIDA _____________ 82
PARAGEM DO MOTOR ___________ 92
UTILIZAÇÃO ___________________ 92
MANUTENÇÃO _________________ 100
ARMAZENAGEM ________________ 112
DADOS TECNICO _______________ 114
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE _ 117
TABELA DE MANUTENÇÃO ________ 118
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ______ 121
CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 124
ÚVOD ________________________ 66
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ __ 68-69
SOUČÁSTI PROŘEZÁVAČE ________ 71
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY ________ 75
MONTÁŽ ______________________ 81
SPOUŠTĚNÍ ____________________ 83
VYPNUTÍ MOTORU ______________ 93
POUŽITÍ _______________________ 93
ÚDRŽBA ______________________ 101
SKLADOVÁNÍ ___________________ 113
TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 114
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ________ 117
TABULKA ÚDRŽBY ______________ 119
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ______________ 122
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ____________ 125
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK

ΕΙΣΑΓΩΓΗ _____________________ 66
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ
ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ________ 68-69
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΛΑΕΥΤΙΚΟΥ __ 70
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___________ 73
ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ______________ 80
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ____________________ 82
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ __________________ 92
ΧΡΗΣΗ ________________________ 92
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ __________________ 100
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ _________________ 112
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ______________ 114
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ____________ 117
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ __________ 118
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ __ 121
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _______ 124
EEE _____________________ 66
A 
COO  AA
OACOC _______________ 68-69
 C _____________ 71
  _______ 76
 _______________________ 81
 EE ___________________ 83
 E ________ 93
  ________ 93
EEE E __ 101
X ____________________ 113
EEE E _ 114
   ___ 117
  ___ 120
  
 _____________ 123
 E____ 125
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ _________________________ 66
SEMBOLLER VE İKAZ İARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI _________________ 68-69
UZATMALI BUDAMA MAKİNESİ
PARÇALARI ____________________ 71
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ___________ 74
MONTAJ ______________________ 80
ÇALITIRMAYA GEÇİ ____________ 82
MOTOR DURDURULMASI _________ 92
KULLANIM _____________________ 92
BAKIM ________________________ 100
MUHAFAZA ____________________ 112
TEKNİK ÖZELLIKLER _____________ 114
UYGUNLUK BEYANI ______________ 117
BAKIM TABLOSU ________________ 119
PROBLEM GİDERME _____________ 122
GARANTI SERTIFIKASI ____________ 124
WPROWADZENIE _______________ 66
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 68-69
KOMPONENTY PODKRZESYWARKA __ 71
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA _______ 77
MONTAŻ ______________________ 81
URUCHAMIANIE ________________ 83
ZATRZYMANIE SILNIKA ___________ 93
UŻYTKOWANIE _________________ 93
KONSERWACJA _________________ 101
PRZECHOWYWANIE _____________ 113
DANE TECHNICZNE ______________ 114
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ________ 117
TABELA KONSERWACJI ___________ 120
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ___ 123
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ______ 125
68
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
1 - A máquina não foi concebida para isolar electricamente em caso de
contacto com linhas eléctricas elevadas sob tensão. Não aproxime
o aparelho a menos de 10 metros das linhas eléctricas. Manter as
pessoas a 15 m de distância.
2 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
3 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
4 - Use calçado antiderrapante de protecção e luvas homologadas.
GR
1 - Ô ÌËˉ¿ÓËÌ ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ ÌÂÏÂÙËı› Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÌÓ̂ÛË ÛÂ
ÂÚ›Ù̂ÛË Â∙Ê‹̃ Ì ÂÓ¤ÚÈẪ ËÏÂÎÙÚÈΤ̃ ÁÚÌ̤̃ ˘ Ù¿ÛË.
ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁÏÂ›Ô Û ∙ÛÙÛË ÌÈÎÚÙÂÚË Ù̂Ó
10 ̤ÙÚ̂Ó ∙ ÙÈ̃ ËÏÂÎÙÚÈΤ̃ ÁÚÌ̤̃. ∞ÔÌÎÚ‡ÓÂÙ ¿ÏÏ
¿ÙÔÌ ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ 15 m ∙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÚÁÛ›∙̃.
2 - ∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
3 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε.
4 - ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó
ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹ÌÙ ÚÔÛÙÛ›∙̃
ÎÈ Á¿ÓÙÈ.
TR
1 - Makine, yüksek gerilim hatlarına temas halinde elektrik izolasyonu
sağlayacak ekilde tasarlanmamıtır. Cihazı gerilim hatlarına asla
10 metreden fazla yaklatırmayınız. İnsanlardan 15 m kadar uzakta
çalıın.
2 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
3 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın.
4 - Kaymayan koruma botu ve güvenlik eldiveni giyiniz.
CZ
1 - Konstrukce prořezávače nezabezpečuje ochranu před zásahem
elektrického proudu v případě dotyku vedení vysokého napětí pod
proudem. Nikdy se s nástrojem nepřibližujte blíže než 10 metrů od
elektrického vedení. V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
2 - ed prvním použitím si pozorně přečtěte Návod k použití a
údržbě tohoto stroje.
3 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka.
4 - Noste homologovanou ochrannou neklouzavou obuv a rukavice.
RUS
1 -      
      ,
  .    
    ,   10 . 
     15 m.
2 -       
  .
3 -  ,    .
4 - H    

UK
PL
1 - Projekt urządzenia nie przewiduje izolacji elektrycznej w przypadku
styczności z napowietrznymi liniami elektrycznymi pod napięciem.
Nie wolno zbliżać urządzenia do linii elektrycznych na odległość
mniejszą niż 10 metrów. Osoby postronne powinny
znajdowaç si´ w odleg∏oÊci 15 m.
2 - Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i konserwacji.
3 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne.
4 - Podczas pracy należy zawsze nosić ochronne obuwie robocze oraz
rękawice ochronne z atestem.
69

P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
5 - Tipo de máquina: PODADORA.
6 - Número de série
7 - Marca CE de conformidade
8 - Ano de fabbrico
GR
5 - Τύπο ηχανήατο: ΚΛΑΕΥΤΙΚΌ.
6 - Αριθό σειρά
7 - Σήα συόρφωση CE
8 - Έτο κατασκευή
TR
5 - Makine tipi: BUDAMA MAKINESI.
6 - Seri numarası
7 - CE uygunluk iareti
8 - Üretim yılı
CZ
5 - Typ stroje: PROŘEZÁV.
6 - Sériové číslo
7 - Značka CE o souladu s předpisy ES
8 - Rok výroby
RUS
5 -  : .
6 -  
7 -    CE
8 -  
UK
PL
5 - Typ urządzenia: OKRZESYWARKI.
6 - Numer seryjny
7 - Symbol zgodności CE
8 - Rok produkcji
71
TR
UZATMALI BUDAMA MAKİNESİ PARÇALARIUZATMALI BUDAMA MAKİNESİ PARÇALARI
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt deposu
8 - Gaz Kolu
9 - Primer Karbüratör
10 - Starter tipi
11 - Jigle
12 - aft
13 - Arka kulp
14 - Ön kulp
15 - Sabitleme halkası
16 - Kesme aparatı EP120 (EP120 EF)
17 - Çubuk
18 - Zıncır
19 - Yağ tanki
20 - Yağ tanki tapasi
21 - Ayarlanabilir Eğimli Tahrik
22 - Eğimli Tahrik Kilitleme / Açma Vidası
23 - Çubuk sabıtleme somunlari
24 - Zıncır ayar vıdasi
25 - Zıncır muhafazasi
26 - Zincir koruması
27 - Kayı
RUS UK
 C
1 -    
2 -  ON/OFF
3 -  
4 - M
5 -  
6 -   
7 -  
8 -  
9 - oa oaaeo aoa
10 - a aea
11 - a ae aeo
12 -  
13 -  
14 -  
15 - K 
16 -   EP120 EP120 EF)
17 - 
18 - 
19 -    
20 -   
21 -    
 
22 -   / 
 
23 -    
24 -    
25 -  
26 -  
27 -  
CZ
SOUČÁSTI PROŘEZÁVAČE
1 - Úchytka ramenního popruhu
2 - Vypínač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový řltr
6 - Víčko palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Nastřikovač paliva
10 - Rukojeť startéru
11 - Páčka sytiče
12 - Trubka hfiídele
13 - Zadní rukojeť
14 - Přední rukojeť
15 - Upevňovací objímka
16 - Řezný nástroj EP120 (EP120 EF)
17 - Lišta
18 - Řetěz
19 - Nádržka na olej
20 - Víčko nádrže oleje
21 - Úhlově Nastavitelné Kuželové Soukolí
22 - Šroub Zablokování/ Odblokování
Kuželového Soukolí
23 - Matice upevnění lišty
24 - Seřizovací šroub řetězu
25 - Kryt řetězky
26 - Kryt lišty
27 - Popruh
PL
KOMPONENTY PODKRZESYWARKA
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłącznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Świeca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dźwignia gazu
9 - Pompka rozruchowa
10 - Uchwyt linki rozrusznika
11 - Dźwignia ssania
12 - Osłona wału napędowego
13 - Uchwyt tylny
14 - Uchwyt przedni
15 - Tuleja mocujàca
16 - Urządzenie tnące EP120 (EP120 EF)
17 - Prowadnica
18 - Łańcuch
19 - Zbiornik oleju
20 - Korek oleju
21 - Para Przekładni Stożkowych
Kątowych Nastawnych
22 - Śruba Blokująca / Odblokowująca
Pary Przekładni Stożkowych
23 - Nakrętki mocujące prowadnicę
24 - Wkręt regulacyjny łańcucha
25 - Osłona łańcucha
26 - Osłona prowadnicy
27 - Pasy
77
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana
podkrzesywarka jest szybkim, wygodnym i
efektywnym narz´dziem pracy. Aby Paƒstwa
praca by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna,
nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad
bezpieczeƒstwa podanych w dalszej cz´Êci
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego
urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o
bardzo niskiej intensywności. Pole to może
kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić
się lekarza i skonsultować z producentem
rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! – Przepisy prawa lokalnego mogą nakładać
ograniczenia w eksploatacji podkrzesywarki.
1 - Nie u˝ywaç podkrzesywarka, gdy odczuwa si´
zm´czenie fi zyczne albo gdy jest si´ pod wpywem
alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
2 - Zakładać specjalne ochronne ubranie oraz inne
artykuły zapewniające bezpieczeństwo, np. obuwie
antypoślizgowe, specjalne spodnie, rękawice, okulary,
osłony na uszy oraz kask ochronny (patrz str. 78-79).
Zakładać odzież przylegającą do ciała, lecz wygodną
3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç podkrzesywarka.
4 - Podczas pracy w pobli˝u pracujàcej podkrzesywarka
nie mogà przebywaç ludzie oraz zwierz´ta
(Rys. 2).
5 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
dêwignia gazu dzia∏a prawidowo.
6 - Przed uruchomieniem silnika, należy sprawdzić, czy
łańcuch obraca się swobodnie oraz czy nie ma styczności
z ciałami obcymi.
7 - Należy obowiązkowo nakładać uprząż załączoną w
komplecie.
8 - Nie Êcinaç zbyt blisko ziemi, aby uniknàç kontaktu
z kamieniami i innymi przedmiotami.
9 - Podczas przygotowywania obszaru roboczego należy
zawsze wyłączyć silnik podkrzesywarki.
10 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy,
które mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub
przez łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała,
chronioną przed przecięciem. (patrz str. 78-79).
11 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało
całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać
cięcia w pobliżu przewodów elektrycznych (Rys. 2).
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje
BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy
je jak najszybciej wymienić (patrz Str. 68-69).
13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane
w instrukcji (patrz Str. 93).
14 - Przed rozpoczęciem eksploatacji podkrzesywarki,
należy sprawdzić napięcie łańcucha.
15 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony
silnik.
16 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie
wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.
17 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich
warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem
urządzenia.
18 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia
w zakresie jego prawidłowej obsługi. Operator, który
korzysta z urządzenia po raz pierwszy, powinien
poćwiczyć pracę z urządzeniem przed zastosowaniem
go w praktyce.
19 - Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby
dorosłe, w dobrej kondycji  zycznej, znające zasady
jego obsługi.
20 - Z urządzenia należy korzystać tylko w miejscach, w
których zapewniona jest dobra wentylacja, nie wolno go
natomiast używać w miejscach zagrożonych wybuchem,
zapłonem lub w pomieszczeniach zamkniętych
(Rys.3).
21 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu.
22 - Nieprawidłowa konserwacja oraz usunięcie urządzeń
zabezpieczających może prowadzić do poważnych
wypadków.
23 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywać czynności
lub napraw nie wchodzących w zakres zwykłej
konserwacji. Należy się zawsze zlecić takie prace do
wykonania przez autoryzowany serwis.
24 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy urządzenia
akcesoriów innych producentów.
25 - Gdy silnik pracuje, nie wolno wykonywać żadnych
prac konserwacyjnych ani dotykać łańcucha.
26 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone,
niewłaściwie naprawione, źle zmontowane lub
przerobione bez upoważnienia. Nie zdejmować, nie
uszkadzać, nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
Stosować wyłącznie narzędzia tnące wskazane w tabeli
(patrz Str. 115).
27 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia z eksploatacji,
nie należy go wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddać
do sprzedawcy, którego obowiązkiem jest zapewnienie
prawidłowej utylizacji.
28 - Sprawdzać codziennie urządzenie, aby mieć pewność, że
wszystkie mechanizmy i zabezpieczenia są sprawne.
29 - Nie uruchamiać nigdy urządzenia bez zamontowanej
osłony łańcucha.
30 - Urządzenia można udostępniać lub pożyczać wyłącznie
osobom doświadczonym, znającym zasady jego
działania i obsługi. Należy do niego dołączyć również
Instrukcję obsługi, którą trzeba przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
31 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone
przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
79
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5 6
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Česky Pcc Polski
BEZPEČNOSTNĺ OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K vût‰inû úrazÛ pfii práci s prořezávačem dojde,
kdyÏ fietûz zasáhne pracovníka. Při práci s
prořezávačem si vždy oblékejte homologovaný
bezpečnostní ochranný oděv. PouÏití
ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí
úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky.
Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit
sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste pfiiléhav˘ odûv odoln˘ proti rozfiíznutí.
Ideálním pracovním odûvem je bunda (obr. 1),
pracovní kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou
proti profiíznutí. Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty
nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v dfiíví
nebo v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je
a chraÀte je napfi. šátkem, čepicí nebo ochrannou
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout nûco
na hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 3B) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání
pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í
pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie
vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové
v˘strahy apod.). Jakmile vypnete motor, vždy hned
odstraňte ochranu sluchu.
Na ruce pouÏívejte rukavice s ochranou proti
rozfiíznutí (obr. 6)
oa a ea ae 
ooa cop oo, oa e
aeae oeaoa.  aoe  cop
ea aeae eoa
a oe. eee ao
oe e ae  oe a,
o eae ooe oe
eaoo a.  oe ao
oe ooe eoea
aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea 
aoe. aae o oeo a (.1),
oeo (.2)  e  ea
eee. e aeae a, a, a
 eo, ooe o ae a ea
 a e. Coee  o e oo 
e  (ae o ao, a, a 
..).
aeae ae o  ao,
ee oooe oo 
ae aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A).
oe ooe  a
oao a, ae, a (.3B)
 a. eee ooe 
a oao a ee oooo a
 oooo, a a  o oaae
ooo oa oe a o
oao (, a eee  ..).
       
 .
aeae aae o oeo ea
(.6)
Wi´kszoÊç wypadków zwiàzanych z u˝yciem
podkrzesywarka ∏aƒcuchowej dotyczy
uderzenia przez ∏aƒcuch obs∏ugujàcego. W
czasie pracy podkrzesywarka ∏aƒcuchowà,
nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝
ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do
zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà,
zapobiegajàcà naci´ciom. Idealna by∏yby kurtka
(Rys.1), spodnie robocze (Rys.2) i obuty
ochronne. Nie nosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub
bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaçsi´ w drewno lub
krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç
(na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys.4-5).
Mieç na sobie kask ochronny (Rys. 3A).
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem;
na przyk∏ad s∏uchawki (Fig.3B) lub zatyczki
do uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu
wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝
powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia
sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm). Zaraz po
zatrzymaniu silnika należy zdjąć nauszniki chroniące
słuch.
Zak∏adaç specjalne r´kawice ochronne (Rys. 6)
81
56
Česky Pcc Polski
MONTÁÎ

MONTA˚
Montáž řezného nástroje
evodovou trubku (A, obr.1) zasuňte do řezného nástroje
(B) tak, aby se slícoval otvor na trubce s otvorem na
nástroji.
Zašroubujte vystřeďovací šroub (C, obr. 1) a potom dva
šrouby (D, obr. 2).
  
   (A, . 1)  
 (B) ,     
     
.
   (C, . 1)   
 (D, . 2).
Montaż urządzenia tnącego
Włożyć rurę transmisyjną (A, Rys. 1) w urządzenie tnące
(B) w taki sposób, aby otwór centrujący pokrywał się z
otworem na przystawce.
Zamontować śrubę centrującą (C, Rys. 1), a następnie
dwie śruby (D, Rys. 2).
ÚVODNÍ KROKY
OOTOBKA K PAOTE
CZYNNOÂCI WST¢PNE
POPRUH P¤ES RAMENO (Obr. 3÷6)
Správné nastavení délky ramenního popruhu
umoÏní správné vyváÏení profiezávaã a jeho
snadnou obsluhu.
Spojení závûsného oka a popruhu je zaji‰tûno
pomocí pruÏiny, popfi. karabinky (A). Délku
ramenního popruhu (C) nastavte tak, aby zavû‰en˘
kfiovinofiez mûl potfiebnou v˘‰ku nad zemí.

    
     (. 3).
-     
(. 4).
-     
(, . 5).
-   (, . 6)  
     .
UPRZÑ˚
Dzi´ki prawid∏owej regulacji uprz´˝y, podkrzesywarka
jest dobrze wywa˝ona i znajduje si´ na w∏aæciwej
wysokoæci wzgl´dem terenu (Rys.3).
- Nale˝y zawsze zak∏adaç uprzà˝ prostà podwójnà
(Rys. 4).
- Przypinaç podkrzesywarka do uprz´˝y za pomocà
zatrzasków (A, Rys. 5).
- Umieæciç sprzàczk´ (C, Rys. 6) w taki sposób, aby
uzyskaç optymalnà wysokoæç podkrzesywarka.
83
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· ed doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .    
    
   (. 9).
·      
     
.    .
·      
 (.10).
·       ,
     .
·        
.
·      
      .
·     . 
       
.
·   .   
   ,   
   3     (.11).
·       
 .
·          
.
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
    
    , ,
, ,   ..
·      
 .
·     .
·       
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
84
15
2% - 50:1 4% - 25:1

(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
16A
13
p.n. 3355004
14
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN - BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - Y
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 13).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 14).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo
com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Oleo-Mac/
Efco a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois
tempos arrefecidos a ar Oleo-Mac/Efco.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig.
15) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 16A-16B) ou um óleo de motor equivalente
de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as
especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar
uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para
conservar a mistura durante um período de 30 dias (Fig. 17).
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade
da gasolina normal. Portanto, os motores testados com a
gasolina normal podem necessitar de uma regulação diferente
do parafuso H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um
Centro de Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.19)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 18).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα
βενζίνη και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη βενζίνη
και λάδι για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για
χρήση ε βενζίνη (εικ. 13).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ
([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (εικ. 14).
Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη ακολουθώντα τι
οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Oleo-Mac/Efco
2% (1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου
αερόψυκτου κινητήρε Oleo-Mac/Efco.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ.
15) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 και
EUROSINT 2 (εικ. 16A-16B) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη υψηλή
ποιότητα (προδιαγραφέ JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφέ
του λαδιού ΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι συνιστώενε ή εάν δεν είναι
γνωστέ, η αναλογία λαδιού/καυσίου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που απαιτούνται
ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε
ποσότητε από εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο
ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό
αιθανόλη άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη
(είγα βενζίνη και αιθανόλη) ε ποσοστό αιθανόλη έω 10%
ή καύσιο E10.
ΣΗΜΕΙΣΗ - Προετοιάστε όνο την απαιτούενη ποσότητα είγατο
για χρήση. Μην αφήνετε το είγα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για εγάλο
χρονικό διάστηα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του είγατο για διάστηα
30 ηερών (εικ.17).
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
ε την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρε
στου οποίου χρησιοποιείται κανονική βενζίνη πορεί να
χρειάζονται διαφορετική ρύθιση τη βίδα H. Για τη διαδικασία
αυτή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 19)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό (εικ. 18).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıtırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarıımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıtırınız (ekil 13).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURUNSUZ BENZİN İLE
ÇALITIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (ekil 14).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun ekilde karıtırınız.
Oleo-Mac/Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar içi
n özel olarak
formüle edilmi olan %2lik (1:50) Oleo-Mac/Efco yağını kullanmanızı
önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karıımının doğru oranları (ekil 15)
eğer Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (ekil 16A-16B) veya
yüksek kaliteli edeğerde bir motor yağı (JASO FD özellkler veya ISO
L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri edeğer DEĞİL ise veya
bilinmiyorsa, yağ/yakıt karıımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni (ekil 17).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
YAKIT DOLDURMA (ekl 19)
Karıımı yakıt doldurmadan önce iyice karıtırınız (ekil 18).
85
001001533
001001364
001001363
001001534
16B
17 18 19
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 13).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 14).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac/Efco v
množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory
Oleo-Mac/Efco chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 15), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 16A-16B), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké
jakosti (specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje
NEJSOU ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/
palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 17).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 19)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 18).

     2-  
    -
   2- .  
       
 ,     (. 13).
 :   
     
     89 ([R + M] / 2)
  (.14).
       
  ,   .
     2-  Oleo-
Mac/Efco   2% (1:50),   
      Oleo-Mac/Efco.
 /,    
(.15),      Oleo-Mac/
Efco PROSINT 2  EUROSINT 2 (.16A-16B)  
   ( 
JASO FD  ISO L-EGD).     
   ,  /
  4% (1:25).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 -     
;          
  .   
   Emak ADDITIX 2000  001000972,
      30  (.17).
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.19)
      (.18).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 13).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 14).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac/Efco 2%
(1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Oleo-Mac/Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 15) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac/Efco PROSINT
2 i EUROSINT 2 (Rys. 16A-16B) lub równorzędnego oleju silnikowego
wysokiej jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli
specyfikacja oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać
olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni (Rys. 17).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 19)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 18).
87
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
UPOZORNĚNÍ - Nástroj se dodává bez mazacího
oleje na řetěz (Obr. 20).
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 20).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!
Na li‰ty a fietûzy pouÏívejte speciální biologicky
rozloÏitelné mazivo (eko-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1) - eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)), které ‰etfií
Ïivotní prostfiedí a pfiíznivû ovlivÀuje Ïivotnost
pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizované servisní středisko, aby provedlo
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 21). Zkontrolujte, zda jsou všechny části
vašeho těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče
výfuku. Nikdy nedržte rukojeť zkříženýma rukama.
Tyto pokyny platí i pro leváky. Zaujměte správný
pracovní postoj.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
!     
  (.20).
aa aa e o e ao e
o   o a e e e o
, oeea o o  . ea
oe oo ao ooeo aea (.20).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a (o-a
Oleo-Mac, o aaa 001001548 (5) - 001001549
(1) - o-a Efco, o aaa 001001552
(5) - 001001553 (1)) eaae  
 ee  oaoo a  oa
e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.21). e oae
oooe  e  ee. 
    .
     .
    .
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
UWAGA - Narzędzie jest dostarczone bez oleju do
smarowania łańcucha (Rys. 20).
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.20).
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosowaç olej
ulegajàcy biodegradacji (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1) - eco-lube Efco p.n.
001001552 (5) - 001001553 (1)) przeznaczony
do prowadnic i ∏aƒcuchów, zachowujàc zasady
zwiàzane z ochronà Êrodowiska i przestrzegajàc
okresu trwa∏oÊci poszczególnych cz´Êci pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny pra
ręką (Rys.21). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika. Nie wolno chwytać
urządzenia skrzyżowanymi rękami. Instrukcje te
dotyczą również osób leworęcznych. Podczas cięcia
należy utrzymywać prawidłową posta.
Wystawienie na działanie drgań może spowodow
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
89
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do
stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m
od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 30). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Směs paliva opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste
ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem
prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(1, obr. 25).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji stlačte - znovu sestavte další
díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy
, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3   
  (.30).  !
1.     
  .
2.     .
3.     - . 
  .
4.       
 ,   
  .
5.        
     . 
    .
! ,    
 ,     
   ,  
 .    
  .
  
-      (STOP).
-      
 (1, . 25).
-   .
-     .
-    .
-      , 
  .
-     , 
       
   .
-   
-  .
-      
 (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unik
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej (1, rys. 25).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył.
w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
91
37
Česky Pcc Polski
STARTOVÁNÍ MOTORU
AC
URUCHOMIENIE
STARTOVÁNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo: Několikrát stiskněte klobouček pumpičky
(A, Obr. 33), dokud se palivo neobjeví v kloboučku pumpičky popř. v
přepadové hadičce.
Páčku plynu (B) nastavte do polohy půlplyn: (Obr. 34) položte ruku na
rukojeť (tím zamáčknete pojistku), stiskněte páčku plynu až na doraz,
vypínač zapalování (A) přesuňte palcem do polohy
podržte jej a
uvolněte páčku plynu. Páčku sytiče (D, Obr. 35) dejte do polohy CLOSE.
Prořezávač položte na pevnou podložku a zkontrolujte, zda je kotouč
volný. Pevně přidržte prořezávač za kryt motoru a pomalu zatáhněte
za šňůru startéru, až narazíte na odpor (Obr. 36). Potom několikrát
prudce zatáhněte do prvního naskočení motoru. Jakmile má motor
snahu naskočit, vraťte páčku sytiče (D, Obr. 35) do polohy OPEN a
opakujte startování, dokud motor nenaskočí. Jakmile motor běží,
uvolněte páčku plynu z polohy půlplyn tak, že ji stisknete a pustíte.
Motor nechte běžet na volnoběh (asi 20 vteřin, aby se motor prohřál).
Pokud je motor již zahřátý, nepoužívejte pro startování sytič.
Nikdy netlačte nohama na převodový hřídel!
UPOZORNùNÍ! Je-li motor jiÏ tepl˘, startér ke spu‰tûní
nepouÏívejte.
POZOR! – Poloviční plyn použijte pouze při spouštění motoru
za studena.
Při spouštění ohřátého motoru musí být vypínač (F) v poloze jako na
obr. 37.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po prvních 5÷8 hodinách
práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu
na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval. 
UPOZORNùNÍ! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s
cílem zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 
 ,    (, . 33).
   ()    
  (, . 34)  
; 
 ().    (D, . 35)  
CLOSE.       .
,    .  
       
(. 36).     ,   
      (D, . 35) 
  OPEN.    
 .      (,
. 34)  ,      
,      
.
       
 !
:   ,   
    .
! -    
      
.
       (F) 
   ,   . 37.
OAA A
      
5÷8  .
o e oo eoa oa e oe ae
oo a aao e oooo, o e oea
eo ee aa.
A! - o e oa e ee e
aa  oe oe oo; o oe
e  oee ae.
:      
      
.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Ładować gaźnik naciskając na bańkę (A, Rys. 33).
Pociągnąć dźwignię gazu (B) i zablokować ją w połowie, ustawiając
wyłącznik (A, Fig.34) w pozyc
; zwolnić dźwignię (B). Ustawić dźwignię
rozrusznika (D, Rys. 35) w pozycji CLOSE. Oprzeć okrzesywarki na
stabilnej powierzchni. Sprawdzić, czy tarcza może się swobodnie
obracać. Trzymając stabilnie okrzesywarki powoli pociągnąć linkę
rozruchową, aż do oporu (Rys. 36). Energicznie pociągnąć kilka
razy i przy pierwszych obrotach silnika ponownie ustawić dźwignię
rozrusznika (D, Rys.35) w pozycji OPEN. Powtórzyć czynnoĺć, jeĺli silnik
nie zaskoczył. Przy włączonym silniku, nacisnąć gaz (B, Rys. 34), aby
odblokować kosę i ustawić silnik na bieg jałowy.
Nie naciskać nigdy stopami na wał napędowy!
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie wyciàgaç dêwigni
ssania.
UWAGA – Półautomatycznego urządzenia do rozruchu należy
używać jedynie przy uruchamianiu zimnego silnika.
Aby uruchomić ciepły silnik, należy ustawić wyłącznik (F) tak, jak to
pokazano na Rys. 37.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga maksymalną moc po pierwszych 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç
paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝
mo˝na uszkodziç silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Pozice sytiče
RUS-UK - a 
PL - wignia ssania lokalizacja
93
Česky Pcc Polski
ZASTAVENÍ MOTORU
OCAOA A
ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Páãku plynu uveÏte do polohy volnobûhu (B, obr. 41) a poãkejte
nûkolik vtefiin, aÏ se motor ochladí.Vypnûte motor pfiepnutím
vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP.
 
   (, . 41)   
,        .
 ,   ()  
STOP.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawiç dêwigni´ gazu w pozycji minimalnej (B, Rys. 41) i odc-
zekaç kilka sekund a˝ silnik osiàgnie obroty ja∏owe. Wy∏àczyç
silnik, ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji “STOP”.
POUÎITæ
 OOBAH
U˚YTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNùNÍ - Prořezávací pila je urãena pouze k fiezání
dfieva. ¤ezání jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Vibrace i
zpûtn˘ vrh jsou u kaÏdého materiálu jiné a nebyly by
tak dodrÏeny bezpeãnostní poÏadavky. NepouÏívejte
prořezávací pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo
dûlení pfiedmûtÛ. Neupínejte ji do pevn˘ch stojanÛ. Je
zakázáno pfiipojovat nástroje nebo jiná zafiízení, která
nejsou povolena v˘robcem, na v˘vod motoru.
UPOZORNùNÍ - Nikdy nefiezejte za ‰patného poãasí,
‰patné viditelnosti, pfii velmi nízk˘ch nebo velmi
vysok˘ch teplotách. VÏdy si zkontrolujte, zda na
stromû nejsou suché vûtve, které by mohly spadnout.
UPOZORNĚNÍ!!! V blízkosti nadzemních elektrických
vedení pracujte s maximální opatrností. Tento stroj není
elektricky izolovaný. Pokud se stroj dostane do kontaktu
nebo blízkosti kabelů vedoucích elektrické napětí, vzniká
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění. Elektrický
proud může být veden z jednoho bodu do druhého pomocí
takzvaného elektrického oblouku. Čím je napětí vyšší,
tím je větší prostor, přes který je možné elektrický proud
vést. Elektrický proud se může vést také po větvích a
jiných předmětech, zvláště jsou-li mokré. Vždy udržujte
vzdálenost alespoň 10 m mezi strojem a kabelem vedoucím
elektrické napětí a/nebo předmětem, který je s ním
spojen. Pokud musíte pracovat v menší než bezpečné
vzdálenosti od vodičů elektrického napětí, spojte se s
elektrorozvodnými závody, proud nechte vypnout a před
začátkem práce se ujistěte, že napětí je skutečně odpojené.
O, A  
A - Cy oe e oo 
aa ee. aeae  e
aea. e aea e e o
 oa , oo  aoe  eoao e
oe  oeeea. Cy e e a
a  o  eeeee eeo, a ae
 aaa eeo. e oaaa e o
eo oo. aeeo ooa ooe
 e oe o aa ooee.
A - e aoae eo o a ae eee
 oo ooe,  oo o   oe
o   eeaa. ee aoo oaeo
oee eeo, o a e e o  eo, ooe
o a o e ao.
!!!   
     .
    .  
    
      , 
    . 
      
  .   ,
  ,    
.   
    ,    
.   ,     
  / , 
 ,     10 .   
   ,   
 ,  ,
       .
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Podkrzesywarka ∏aƒcuchowa powinna byç
u˝ywana wy∏àcznie do ci´cia drewna. Zabrania si´ ci´cia
innych materia∏ów. Wibracje oraz odbicie sà wówczas
inne i zasady bezpieczeƒstwa nie by∏yby zachowane.
Nie u˝ywaç podkrzesywarka ∏aƒcuchowej jako dêwigni
do podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie
przymocowywaç jej do sta∏ych podpór. Zabrania si´
pod∏àczania do mechanizmu podkrzesywarka narz´dzi i
osprz´tu innych ni˝ wskazane przez producenta.
UWAGA - Nie wykonywaç ci´cia podczas z∏ej pogody,
ograniczonej widocznoÊci, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdziç, czy nie ma suchych
ga∏´zi, które mog∏yby spaÊç na operatora.
OSTRZEŻENIE!!! Zachować maksymalną ostrożność podczas
prac w pobliżu napowietrznych przewodów elektrycznych.
Urządzenie nie posiada izolacji elektrycznej. Bezpośrednia
styczność maszyny z przewodami pod napięciem lub praca
w ich pobliżu może spowodować poważne obrażenia lub
śmierć. Prąd elektryczny może być przesyłany z jednego
punktu do drugiego poprzez tzw. łuk elektryczny. Im
wyższe napięcie, tym większa przestrzeń, na jaką może b
przesyłany prąd elektryczny. Prąd elektryczny może być
również przewodzony przez gałęzie lub inne przedmioty,
zwłaszcza wilgotne. Należy zawsze zachować odległość co
najmniej 10 metrów pomiędzy maszyną a przewodem pod
napięciem i/lub przedmiotem, który ma z nim styczność. Jeżeli
zachodzi konieczność wykonywania pracy przy mniejszej
odległości bezpieczeństwa, należy się zawsze skontaktować z
miejscowym zakładem energetycznym, aby mieć pewność, że
przed rozpoczęciem prac napięcie zostanie odłączone.
95
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné prostředky,
protože některé prostředky osobní ochrany mohou omezit schopnost
slyšet zvuky označující nebezpečí (výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném terénu.
POZOR Před spuštěním zkontrolujte napnutí řetězu. Povolený
řetěz může vyklouznout z vedení a způsobit vážná zranění.
- Během práce vždy noste ochranné brýle nebo ochrannou masku. Třísky
mohou zranit obličej obsluhy, který pak může ztratit kontrolu nad strojem.
- Vždy noste přílbu na ochranu před padajícími větvemi.
- Na konci řezu netlačte na prořezávač, protože byste mohli ztratit
rovnováhu a kontrolu nad strojem.
- Nenaklánějte se. Mohli byste sklouznout nebo ztratit rovnováhu a kontrolu
nad prořezávačem.
- Ze stromu, na kterém se má řezat, odstraňte nečistoty a případné kameny,
odloupnutou kůru, hřebíky, skoby a kovové dráty.
- Nikdy prořezávač neobracejte pro řezání dole. V této poloze nelze stroj
kontrolovat.
- Prořezávač ihned zastavte, když řetěz narazí na cizí předmět. Prořezávač
zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené části nechte opravit.
- Před položením stroje na zem vypněte motor.
- Řežte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky dostačující pro zřetelnou
viditelnost. Nepoužívejte stroj v nepříznivém počasí, jako je hústa mlha,
silný déšť, silný vítr, velká zima apod.
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství nečistot rychle
otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného vrhu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte se na pozoru, protože
uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit odmrštění pily zpět
směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít, řežete-li špičkou
pily anebo při sevření řetězu v řezu. Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění
pily a může zapříčinit ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci s pilou vždy
ve střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby řezaný materiál
neobsahoval cizí předměty.
Způsob práce
Pravou rukou držte rukojeť s ovládáním a levou rukou trubku (obr. 45). U modelů
PT 2700 a PP 270 uchopte levou rukou vždy část s pláštěm (C, obr. 46).
POZOR! - Nikdy nepoužívejte stroj pouze jednou rukou!
Optimální rovnováhy dosáhnete, budete-li držet nástroj co nejblíže u těla.
Pohodlnější poloha je v případě úhlu s terénem 60° (obr. 47). Pracuje se v
bezpečí (obsluha není v prostoru padání větví) a hmotnost stroje není příliš
vysunuta dopředu.
Nejprve řežte dolní větve, aby pak mohly odřezané horní větve volně padat
na zem.
Velké větve (průměr více než 10 cm) řežte na více kusů (max. délka 20 cm) a
nikdy je neřežte najednou (obr. 48), použijte pomocný spodní řez.
Řežte vždy na plný plyn.
   Ш  
-      
 , ..     
     (,
  ..).
-        
 .
     .
      
   .
-         .
     ,    
   .
-        .
-       ,   
     .
-  .       
       .
-   ,   ,   ,
 , ,    .
-       , 
  .     
.
-  ,      .
      
 .
-    ,     .
-        . 
     , 
  ,  ,      ..
-  ,   ,    .
-   ,        .  
       
   .
- Cee, o o    .
-  e ee o ao eee oa, o e
oaa o ao, oa ooa ee ooo.
- e ae ooo  e e ee  o,
ooe o ooa e  oo a aa  aa
oe aoee.
 
    ,   -  (. 45).  
PT 2700  PP 270       (C, . 46).
! -     !
  ,     
  .       
   ,  60° (.47).  
(      ),    
    .
   ,    
 .
    (  10 c)    
(.  20 ),        (. 48), 
 .
      .
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości, gdy korzysta się z osłon,
ponieważ takie środki mogą ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków
informujących o niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach nachylonych lub
nierównych.
UWAGA Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić napięcie
łańcucha. Poluzowany łańcuch może wyjść z prowadnicy i
spowodować poważne obrażenia.
- Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy.
Trociny mogą trafić operatora w twarz, powodując utratę kontroli nad
maszyną.
- Zawsze nosić kask ochronny, zabezpieczający przed spadającymi
gałęziami.
- Nie naciskać na okrzesywarkę w celu przyspieszenia cięcia, gdyż mogłoby
to spowodować utratę kontroli nad maszyną.
- Nie wychylać się. Mogłoby to spowodować pociągnięcie lub utratę
równowagi, bądź utratę kontroli nad okrzesywarką.
- Usunąć zanieczyszczania i ewentualne kamienie, oderwaną korę,
gwoździe, widełki i metalowe druty z drzewa, w obrębie którego
wykonywane będą cięcia.
- Nie odwracać nigdy okrzesywarki w celu wykonania cięć od dołu. W tej
pozycji nie można utrzymać kontroli nad maszyną.
- Zatrzymać okrzesywarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało obce.
Skontrolować wzrokowo okrzesywarkę i w razie potrzeby zlecić naprawę
uszkodzonych części.
- Przed odłożeniem narzędzia należy wyłączyć silnik.
- Należy pracować tylko wtedy, gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć. Nie należy używać urządzenia w złych
warunkach atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny deszcz, silny
wiatr, intensywny chłód itp.
- Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza to bardzo
poważne zagrożenia.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń i piasku. Nawet
niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje stępienie łańcucha i zwiększa
prawdopodobieństwo odrzutu.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać się zaskoczyć
przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ mogą
one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając obsługującego i
pozbawiając go równowagi.
Technika eksploatacji
Prawą ręką należy trzymać uchwyt sterujący, a lewą stelaż (Rys. 45). W modelach
PT 2700 oraz PP 270, lewą rękę należy trzymać na obszarze osłonowym
(C, Rys. 46).
UWAGA! - Nie obsługiwać narzędzia jedną ręką!
Optymalne zrównoważenie uzyskuje się, gdy urządzenie znajduje się jak najbliżej
ciała. Operator odczuwa mniejsze zmęczenie, jeśli urządzenie znajduje się pod
kątem 60° względem podłoża (Rys. 47). Praca wykonywana jest w bezpieczny
sposób (operator nie znajduje się pod strefą, na którą spadają gałęzie), a ciężar
urządzenia nie jest nadmiernie przemieszczony do przodu.
Aby ułatwić spadanie ścinanych gałęzi, należy rozpocząć okrzesywanie od
niższych gałęzi.
Grube gałęzie (o średnicy ponad 10 cm) należy ścinać częściami, przy czym
długość maksymalna takich części powinna wynosić 20 cm. Grubych gałęzi nie
wolno ścinać w całości (Rys. 48). Stosować technikę okrzesywania.
Ciąć zawsze przy pełnej mocy.
97
49A 49B 50A 50B 50C
Česky Pcc Polski
POUÎITæ
 OOBAH
U˚YTKOWANIE
Větve řežte po malých částech. Dávejte pozor na padající kusy
větví a na větve, které by se mohly po dopadu na zem odrazit
neočekávaným způsobem (obr. 49A).
UPOZORNĚNÍ! - Nikdy nestůjte pod větví, kterou chcete
řezat; vezměte v úvahu, kam může větev spadnout i
případná nečekaná odskočení, ke kterým může dojít
(obr. 49A).
Pracujte pouze ve stabilní a jisté pozici (obr. 47). Na svahu
nebo na vhlké trávû dbejte zv˘‰ené opatrnosti. Při práci
zaujměte správný pracovní postoj. Nestůjte dlouho v jednom
postoji; často pracovní postoj střídejte.
Nepoužívejte žebříky, nestůjte v nejisté poloze, pracovní
prostor si vždy vykliďte, abyste si usnadnili případný ústup. S
prořezávačem je zakázáno lézt na stromy; je dovoleno pouze
použití výsuvných hydraulických plošin.
UPOZORNĚNÍ! - V blízkosti elektrických vedení ve
vzdušném prostoru pracujte s maximální opatrností.
Spadlé větve by mohly způsobit zkrat. Nikdy se
s nástrojem nepřibližujte blíže než 10 metrů od
elektrického vedení (obr. 49B).
Pomocný řez (obr. 50A) - Abyste při řezu větví nepoškodili
kůru, nedošlo ke zpětnému vrhu nebo se nezablokovala lišta,
je nutné na spodní části velkých větví provést pomocný řez (1).
Teprve pak proveďte dělící řez (2).
POZOR! Pokud řetěz zůstane zachycený, před jeho
uvolněním vypněte motor.
Zvláštní řezy (PTX 2700 - PPX 270)
Velk˘ pracovní dosah teleskopického profiezávaãe
umoÏÀuje:
- řezat větve i nad překážkami (obr. 50B), např. nad vodními
plochami apod.
- řezat větve pohodlněji ze zdvihací plošiny (obr. 50C).
    .  
     ,    
   (. 49A).
! –   ,  
 ;   
     
  (. 49A).
      
(Pc. 47).    . 
       
;    .
       
 ;    
,     
 .     
; ъ    
  ъ.
! –    
    .
     .
      
 ,   10  (. 49B).
  (. 50A) –  
     
     (1).   
 (2).
!   , 
  ,    .
   (PTX 2700 – PPX 270)
     
 :
-     (. 50B), ,
   ..
-     ъ 
(. 50C).
Gałęzie należy ciąć na drobniejsze kawałki. Uwaga na spadające
kawałki gałęzi oraz na gałęzie, które mogą odbić się od podłoża
(Rys. 49A).
UWAGA! – Nigdy nie należy pracować pod ścinaną
gałęzią; uważać na spadające gałęzie oraz na
ewentualne odbicia gałęzi od podłoża (Rys. 49A).
Pracowaç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej
(Rys. 47). Zachować prawidłową postawę roboczą. Nie
pozostawać w tej samej pozycji przez dłuższy czas - często
zmieniać pozycję roboczą.
Nie używać drabin i unikać niestabilnych pozycji, utrzymywać
w czystości obszar pracy, aby ułatwić ewentualne oddalenie się.
Zabrania się wchodzenia na drzewa z podkrzesywarką; jest to
dozwolone tylko w koszu na podnośniku hydraulicznym.
UWAGA! – Należy zachować maksymalną ostrożność
podczas pracy w pobliżu napowietrznych linii
elektrycznych. Spadające gałęzie mogą spowodować
zwarcie. Nie zbliżać urządzenia do linii elektrycznych
na odległość mniejszą niż 10 metrów (Rys. 49B).
Okrzesywanie (Rys. 50A) – Aby uniknąć okorowania gałęzi,
odskoku lub zablokowania ostrza tnącego, należy okrzesać
dolny bok grubszych gałęzi (1). Następnie pociąć gałąź na
drobniejsze kawałki (2).
UWAGA! W przypadku zaplątania maszyny wyłączyć
silnik przed przystąpieniem do jego oswobodzenia.
Cięcia szczególne (PTX 2700 – PPX 270)
Du˝y promieƒ dzia∏ania podkrzesywarki umo˝liwia:
- ścinanie gałęzi pomimo przeszkód (Rys. 50B), np. nad lustrem
wody, itp.
- wygodniejsze ścinanie gałęzi z platformy podnośnika
(Rys. 50C).
99
Česky Pcc Polski
POUÎITæ
COOBAHE
U˚YCIE
Seřízení teleskopické tyče (PTX 2700 - PPX 270)
UPOZORNĚNÍ! - Teleskopickou tyč seřizujte vždy s
vypnutým motorem a s nasazeným krytem řetězu.
Vyšroubováním směrem doprava uvolněte upevňovací objímku
(A, obr. 51A). Seřiďte tyč na požadovanou délku. Objímku
(A, obr. 51B) utáhněte zašroubováním směrem doleva.
Seřízení úhlu řezného nástroje (EP120 -EP120 EF)
UPOZORNĚNÍ! - Seřízení úhlu řezného nástroje
provádějte vždy s vypnutým motorem a s nasazeným
krytem řetězu.
Vyšroubováním šroubu (B, obr. 52) je možné změnit úhel řezného
nástroje v rozmezí od 0° do 90°. V rozmezí 0° až 90° jsou k dispozici
tři mezistupně (22°-45°-67°), které jistí nástroj v doporučených
polohách. Po volbě sklonu šroub (B) opět zašroubujte.
UPOZORNĚNÍ - řezací zařízení zajistěte v jedné z pěti
poloh; nenechávejte je v mezipoloze.
    (PTX 2700
– PPX 270)
! –    
    
    .
   (A, . 51A),   
 .     .
  (A, .51B),    
.
     (EP120 –
EP120 EF)
! –    
    
    
 .
  (B, . 52),    
     0°  90°.    0° 
90°     (22°-45°-67°), 
      .
   ,    (B).
 -  
     ; 
    .
Regulacja stelaża teleskopowego (PTX 2700 – PPX 270)
UWAGA! – Wszystkie czynności regulujące stelaż należy
wykonywać przy wyłączonym silniku oraz założonej
osłonie na łańcuch.
Poluzować tuleję montażową (A, Rys. 51A) odkręcając ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyregulować
stelaż do żądanych wymiarów. Zamocować tuleję (A, Rys. 51B)
kręcąc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Regulacja kątowa urządzenia tnącego (EP120 – EP120 EF)
UWAGA! – Regulację kątową urządzenia tnącego należy
wykonywać przy wyłączonym silniku oraz założonej
osłonie łańcucha.
Po okręceniu śruby (B, Rys. 52) można zmienić kąt urządzenia
tnącego w zakresie od 0° do 90°. W urządzeniu znajdują się trzy
pośrednie progi w zakresie pomiędzy 0° a 90° (22°-45°-67°), które
zatrzymują urządzenie w zalecanych pozycjach. Po dokonaniu
wyboru kąta nachylenia, należy przykręcić śrubę (B).
OSTRZEŻENIE - Zablokować mechanizm tnący w jednej
z pięciu pozycji; nie pozostawiać go w położeniu
pośrednim.
101
57 58 59 60
Česky Pcc Polski
ÚDRÎBA
OCBAHE
KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte
ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je-li motor
je‰tû tepl˘. Údržbu provádějte s vypnutým motorem. Ověřte
si, že je vypínač nástroje v poloze STOP.
- Nesprávná údržba a odstranění bezpečnostních zařízení může mít
za následek vážná zranění.
- Pro ãi‰tûní nepouÏívejte palivo.
- Při přípravě pracovního místa vždy vypněte motor prořezávače.
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
- Sejmûte matice (A) a kryt řetězky (B, obr. 53).
- PosuÀte ãep napínáku (D) co nejblíÏ k fietûzce (E, obr. 54)
otáãením ‰roubu napínání fietûzu (L) (Obr. 57).
- Tyč (F) nasaďte na závitové kolíky (C) (obr. 55).
- Nasaìte fietûz (H, obr. 56) na fietûzku (E) a do dráÏky li‰ty
(M). Zkontrolujte, zda není fietûz nasazen˘ obrácenû
(obr. 58).
- Opřete kryt řetězu a stiskněte ho proti liště, zašroubujte seřizovací
šroub (L), až čep napínáku řetězu zapadne do otvoru (G) lišty
(Obr.56). Lehkým tlakem zašroubujte matice (A, Obr.53) na krytu.
- Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (L, obr. 57).
- Dotáhnûte upevÀovací matice krytu řetězky, ‰piãku li‰ty drÏte
pfiitom nadzdvihnutou (obr. 59). Řetěz musí b˘t sefiízen˘ tak,
aby byl dobfie napnut˘ a bylo moÏné s ním rukou volnû
pohybovat (obr. 60).
- ¤etûz je správnû napnut˘, jestliÏe jej mÛÏete vytáhnout o
nûkolik milimetrÛ z dráÏky nahoru (obr. 60).
POZOR - PÏi kaÏdodenní práci se strojem nûkolikrát
zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdy pouÏívejte ochranné
rukavice.
POZOR: Napínání řetězu provádějte za studena, aby se
vyloučilo přetržení řetězu. Před používáním "napnutí
řetězu za studena" zkontrolujte.
POZOR: nový řetěz se musí napínat častěji než řetěz již
nějakou dobu používaný.
 –   
       
.    
  .  
   . , 
     STOP.
-      
    .
-      .
-   c    
    ,  
 .   -.
CAOA Ш  
C a (A)   e (, .53).
    (D)  
 (, . 54),    (L, . 57).
–  (F)   (C) (. 55).
aee e () a eo ()  a aa 
(, . 56). Oae ae a aaee ae
e (. 58).
–       
  (L)  ,  -
 (D)    (G)  (.56). 
    (A, .53)  .
ae e  oo ae e (L, . 57).
o  a oe, ooo ae a (. 59).
e oa  aa, o ooo ooaa
o (. 60).
e aa ao, e, o e, ee oo
o a eoo eo (. 60).
 -     
     . 
  .
!   ,   
,    . 
   «
   ».
!     ,
 ,    .
UWAGA! - W czasie wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze nosiç r´kawice ochronne.
Nie wykonywaç czynnoÊci konserwacyjnych, kiedy silnik
jest rozgrzany. Konserwację należy przeprowadzać przy
wyłączonym silniku. Upewnić się, że wyłącznik maszyny znajduje
się w pozycji STOP.
- Nieprawidłowa konserwacja oraz usunięcie urządzeń zabezpieczających
może prowadzić do poważnych wypadków.
- Nie u˝ywaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia elementów kosy.
- Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynnoÊci lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji. Nale˝y si´ zawsze zleciç
takie prace do wykonania przez autoryzowany serwis.
MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA
- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´ ∏aƒcucha(B, Rys. 53).
- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) w kierunku
b´bna (E, Rys. 54) regulujàc Êrub´ napinacza (L, Rys. 57).
- Wsunąć prowadnicę (F) na kołki gwintowane (C) (rys. 55).
- Zamontowaç ∏aƒcuch (H, Rys. 56) na b´bnie sprz´g∏a (E) i w
rowku prowadnicy (M). Zwróciç uwag´ na kierunek obrotów
∏aƒcucha (Rys. 58).
- Dopchnąć osłonę łańcucha do prowadnicy i dokręcić wkręt regulacyjny
(L), aż zapadka napinająca łańcuch (D) wejdzie w otwór (G) prowadnicy
(Rys.56). Lekko dokręcić nakrętki (A, Rys.53) na pokrywie.
- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch
(L, Rys. 57).
- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´ ∏aƒcucha,
trzymajàc podniesionà koƒcówk´ prowadnicy (Rys. 59). ¸aƒcuch
powinien zostaç tak wyregulowany, aby by∏ dobrze napi´ty i aby
mo˝na go by∏o ∏atwo przesunàç r´kà (Rys. 60).
- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane, jeÊli mo˝na
podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów pociàgajàc go do góry
(Rys. 60).
UWAGA- Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie ∏aƒcucha
podczas codziennego korzystania z urzàdzenia. Zawsze
zak∏adaç r´kawice ochronne.
UWAGA: Napinanie łańcucha należy wykonywać na zimno, aby
nie dopuścić do jego przerwania. Przed każdym kolejnym
użyciem sprawdzać "napięcie łańcucha na zimno".
UWAGA: nowy łańcuch wymaga częstszego napinania w
porównaniu do używanego od jakiegoś czasu.
103
64 65 66
Česky Pcc Polski
ÚDRÎBA
OCBAHE
KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích
vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu
neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘. Údržbu
provádějte s vypnutým motorem. Ověřte si, že je spínač
zapalování v poloze STOP.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 62) je 3/8”x.043”.
Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a
kulat˘ pilník Ø 4 mm (5/32”).
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven
(obr. 61) s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 62.
¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou
‰ífiku a délku.
UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy,
kdyÏ zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii
normálním pilování.
Pfii kaÏdém 3. - 4. brou‰ení je nutné zkontrolovat a
pfiípadnû zbrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem
a speciálním přípravkem, které se dodávají jako volitelné
vybavení; pak sražte pfiední hranu (obr. 63).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je
stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰tu pravidelnû po každých 8 pracovních hodinách
obracejte, aby se opotfiebovávala stejnomûrnû (obr.
64).
DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí
‰krabky, kterou si mÛÏete objednat (obr. 65).
Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty opotřebovaná a je-li
to nutné, sražte boční otřepy ploch˘m pilníkem (obr. 66).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz
na opotfiebovanou fietûzku.
A - oo eeoe oae,
ea aeae ae ea. e ooe
a-o oea, oa ae e o.
     
. ,   
   STOP.
AOA 
a e (. 62) oae 3/8x.043.  
    4 mm, (5/32)
   .
     
 (. 61),  ,   . 62.
       
  .
A – e ee aaa a a,
oa  e, o oa aae aa ee
o.
oe a 3-4 aoe ee oooa  
eooo aa oae , o
 oo o ao  ea ao,
oae  aee o, oe eo ee 
ee o (. 63).
A – aa eoa oae
 o e aa, a  aa aoa
e.
ШA
 ee eeoaa ae 8 ao ao, o
oee aoe o (. 64).
Cee a oo aa   aooo oe,
oae  ea eo, oae 
aee o (. 65).
oee, o aae   aae
,  eooo, ae ooe ae o
ao (.66).
A: oa e aeae o e a
oe eo.
UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç
r´kawice ochronne. Nie wykonywaç konserwacji,
kiedy silnik jest rozgrzany. Konserwację należy
przeprowadzać przy wyłączonym silniku. Upewnić
się, że wyłącznik maszyny znajduje się w pozycji
STOP.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Skok ∏aƒcucha (Rys. 62) wynosi 3/8”x.043”.
W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy
pomocy pilnika okràg∏ego o Êrednicy Ø 4 mm (5/32”).
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku
zewn´trznym kraw´dzi tnàcej (Rys. 61) zachowujàc
wartoÊci podane na Rys. 62.
Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç
takà samà szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy
zauwa˝y si´, ˝e podczas ci´cia pojawia si´
drobny py∏ drzewny .
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie
opi∏owaç ograniczniki g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc
si´ pilnikiem p∏askim oraz specjalnym szablonem,
które dostarczane sà jako wyposa˝enie dodatkowe,
a nast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê przednià
ogranicznika (Rys. 63).
UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika
g∏´bokoÊci jest równie wa˝na jak prawid∏owe
naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby
zu˝ywa∏a si´ równomiernie (Rys. 64).
Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór
smarowania za pomocà skrobaka (Rys. 65).
Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà
równoleg∏e i jeÊli trzeba, usunàç zadziory boczne za
pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 66).
UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha
na zu˝yty pierÊcieƒ nap´dowy.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco PTX 2700 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi