Beurer Verwarmde onderdeken voor tweepersoonsbed Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

UB 60 / UB 68 XXL
DE Wärmeunterbett ............................
Gebrauchsanweisung .................2
EN Heated underblanket ...................
Instruction for Use.......................9
FR Matelas chauantchauant ..........
Mode d´emploi ..........................16
ES Calientacamas eléctrico ..............
Instrucciones para el uso ..........23
IT Coprimaterasso termico ..............
Instruzioni per l´uso ...................30
TR Isıtmalı Yatak Altı .........................
Kullanma Talimatı ......................37
RU Электрическая простыня ...........
Инструкция по применению ...44
PL Koc/wkład rozgrzewający .............
Instrukcja obsługi ......................51
48
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь в том, что электрическая простыня расправлена по всей площади и во время
использования не будет сминаться и образовывать складки.
Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
УКАЗАНИЕ
К
омфортный отдых
Е
сли Вам мешает штепсельный разъем на уровне плеч,
то Вы можете повернуть электрическую простыню
на 180°, чтобы штепсельный разъем находился со
стороны ног (см. рисунок). Для обеспечения удобного
расположения выключателя фирма Beurer предлагает
выключатель с удлиненным соединительным проводом
(№ арт. 108.611). Его можно заказать непосредственно
в сервисной службе Beurer.
4.3 Включение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. (4) в положение ВКЛ. (I), чтобы включить электрическую простыню
(см. рис. Переключатель).
Включится подсветка индикаторов температурных режимов.
4.4 Установка температуры
Для увеличения температуры нажмите кнопку (6). Для уменьшения температуры нажмите кнопку
(7).
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная температура
Режим 2-3: средняя температура
Режим 4: максимальная температура
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Е
сли электрическая простыня используется в течение нескольких
часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева пользователя.
УКАЗАНИЕ
Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить
максимальную температуру.
Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до
отхода ко сну и накрывать ее одеялом во избежание потери тепла.
4.5 Автоматическое переключение на более низкую температуру
УКАЗАНИЕ
д
анная электрическая простыня имеет функцию безопасного автоматического переключения
на более низкую температуру. После примерно 3 часов работы происходит автоматическое
переключение с температурных режимов 4 и 3 на температурный режим 2.
51
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce
z programem dla
tkanin bardzo delikat-
nych w temperaturze
30°C
Nie wybielać
Nie wbijać igieł! Nie suszyć w
suszarce
Nie prasować
Nie używać po
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie czyścić
chemicznie
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
Zastosowane w tym
urządzeniu tekstylia
spełniają wysokie wy-
magania ekologiczne
Standardu 100 tek-
styliów ekologicz-
nych, jak zostało to
potwierdzone przez
Instytut Badawczy
Hohenstein).
20
PAP
Opakowanie zutylizo-
wać w sposób przy-
jazny dla środowiska
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ...................................52
1.1 Opis urządzenia .........................................52
2. Ważne wskazówki ...........................................52
Zachować do późniejszego użytku .................52
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........54
4. Obsługa ...........................................................54
4.1 Bezpieczeństwo ........................................54
4.2 Uruchamianie ............................................54
4.3 Włączanie .................................................. 55
4.4 Ustawianie temperatury ............................55
4.5 Automatyczne przełączanie na niższy
poziom temperatury ...................................55
4.6 Automatyczne wyłączanie ......................... 55
4.7 Wyłączanie ................................................56
5. Czyszczenie i konserwacja ............................56
6. Przechowywanie ............................................57
7. Utylizacja .......................................................57
8. Rozwiązywanie problemów ........................... 57
9. Dane techniczne ............................................ 57
10. Gwarancja / serwis .........................................57
52
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeńst-
wem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
1 wkład rozgrzewający
1 przełącznik
1 instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Suwak WŁ/WYŁ
5. Podświetlane poziomy temperatury
6. zwiększający temperaturę
7. Przycisk zmniejszający temperaturę
8. Złącze wtykowe
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować pow-
stanie szkód rzeczowych i osobowych (porenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro-
wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać
tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania
urządzenia innym osobom.
Wkład rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z blizno-
waceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uś-
mierzających ból lub alkoholu).
1
2
3
4
1
2
8
3
4
5
6
7
53
• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo
młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia wkładu.
• Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i
umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy
znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób
bezpiecznie korzystać z wkładu i są świadome zagreń wynikłych z
jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się wkładem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Wkład rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym należy upewnić
się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach
ani nie będą się zaginać.
• Wkładu rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z
przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny wkład
rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1 militesla Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem wkładu rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy wkład rozgrzewający nie wykazuje
śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w
razie nieprawidłowego użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa,
należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego urządzenia jego wymianę należy zlecić producentowi, w
dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Jeśli wkład rozgrzewający jest włączony, nie wolno
54
– kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę),
kłaść na nim źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewa-
jąca lub podobnych urządzeń.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani
kłaść go na wkładzie rozgrzewającym po jego włączeniu.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
W
kład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
W
kład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli
system bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urządzenia
nie będą podświetlane.
Z
e względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać wkładu rozgrzewa-
jącego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
P
od żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej nakładki elektrycznej na łóżko do innego przełącznika
tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa w
przełączniku.
4.2 Uruchamianie
Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka.
Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład rozgrzewający znajdował się
pomiędzy materacem a prześcieradłem.
UWAGA
Upewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podczas użytkowania nie będzie
się zsuwał ani marszczył.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
55
WSKAZÓWKI
K
omfort leżenia
J
eśli złącze wtykowe będzie przeszkadzać użytkownikowi
na wysokości ramion, można obrócić wkład rozgrzewa-
jący o 180°, tak aby złącze wtykowe znajdowało się po
stronie stóp. (patrz ilustracja). Dla wygody użytkowników,
aby przełącznik mógł znowu znaleźć się w zasięgu rąk,
Beurer ma w swojej ofercie przełącznik z dłuższym prze-
wodem łączącym (nr art. 108.611). Można go zamówić
bezpośrednio w serwisie Beurer.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WŁ (I), aby włączyć wkład rozgrzewający (patrz
rys. przełącznika).
Poziomy temperatury zostaną podświetlone.
4.4 Ustawianie temperatury
Aby zwiększyć temperaturę, naciśnij przycisk (6). Aby zmniejszyć temperaturę, naciśnij przycisk (7).
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1 : minimalne ogrzewanie
Poziom 2-3 : indywidualne ogrzewanie
Poziom 4 : maksymalne ogrzewanie
OSTRZEŻENIE
J
eśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar-
zenia użytkownika.
WSKAZÓWKI
Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury.
Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go
kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
WSKAZÓWKI
J
eśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej tem-
peratury na przełączniku, aby uniknąć poparzenia użytkownika.
4.5 Automatyczne przełączanie na niższy poziom temperatury
WSKAZÓWKI
N
iniejszy wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego przełączania na niższy
poziom temperatury. W przypadku poziomów temperatury 4 i 3 po około 3 godzinach poziom tempe-
ratury zostanie automatycznie przełączony na poziom 2.
4.6 Automatyczne wyłączanie
Wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania
ogrzewania po upływie 12 godzin od włączenia wkładu rozgrzewającego. Jest to sygnalizowane miganiem
poziomu temperatury. Aby ponownie uruchomić wkład rozgrzewający, należy najpierw wyłączyć urządzenie
za pomocą przełącznika suwakowego (4) (położenie „0”). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie
włączyć urządzenie. Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie już używany po automatycznym wyłączeniu, należy
go wyłączyć całkowicie (przełącznik suwakowy w położeniu „0”) i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
56
4.7 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład rozgrzewający. Po-
dświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKI
J
eśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, należy ustawić suwak w pozycji WYŁ
(0) oraz wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
5. Czyszczenie i konserwacja
WSKAZÓWKI
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda
zasilania. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącz-
nik od wkładu rozgrzewającego.
UWAGA
Przełącznik i zasilacz nie powinny mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W
przeciwnym razie może nastąpić ich uszkodzenie.
Do czyszczenia wkładu rozgrzewającego do łóżka i przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej
włókien ściereczki.
Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Wkładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Wkład rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny).
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający.
Dlatego wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak-
symalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład
rozgrzewający będą całkowicie suche.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Nie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
57
6. Przechowywanie
Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal-
nym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż wkład ostygnie. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Podczas przechowywania wkładu rozgrzewającego nie należy umiesz-
czać na nim żadnych przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować
jego zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy
go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punk-
cie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządze-
niach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
-
przełącznik został prawidłowo połączony z wkładem
rozgrzewającym
-
zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gni-
azdem zasilania
-
suwak do wybierania opcji WŁ/WYŁ po stronie przełącz-
nika jest w pozycji włączonej („I”)
System bezpieczeńst-
wa nieodwracalnie
wyłączył wkład rozgr-
zewający.
Wkład rozgrzewający
i przełącznik należy
odesłać do serwisu.
9. Dane techniczne
Dane techniczne - patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz
lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym
kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie
dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluc-
zona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
60
07.100.265_UB60-68XXL_2018-08-23_01_IM1_BEU
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Beurer Verwarmde onderdeken voor tweepersoonsbed Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla