ABB UEKE 3A1 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Installation of manual operating devices type UEKE 3A1, UEKE 3B1
Käsiohjaimen UEKE 3A1, UEKE 3B1 asennus
Montering av handmanöverdon UEKE 3A1, UEKE 3B1
Instrukcja montażu napędów ręcznych typu UEKE 3A1, UEKE 3B1
This is the installation guide about manual operating
mechanisms UEKE 3A1 and UEKE 3B1 that can be used
for operating of NPS switch disconnector or/and earthing
switches being a part of NPS switch. This guide is showing
examples of installation at the wooden poles. These
operating mechanism can be used for different than shown
below supporting structures installations as well. In such
case operating mechanisms are equipped with different
fixing elements but the general rules of installation and
connection to the switch are the same.
Tämä on asennusohje käsiohjaimille UEKE 3A1 ja UEKE 3B1,
joita käytetään NPS-erottimen ohjaamiseen ja siihen liitettyyn
maadoituskytkimeen. Tämän ohjeen esimerkit kuvaavat
asennusta puupylväisiin.
Denna monteringsanvisning gäller handmanöverdon
UEKE 3A1 och UEKE 3B1 för NPS lastfrånskiljare och/
eller jordningskopplare till NPS-frånskiljare. Anvisningen
visar exempel på montering på trästolpe. Manöverdonen
kan även monteras på andra typer av stolpar eller stativ.
Manöverdonen utrustas då med andra fästelement, men
de allmänna anvisningarna för montage och inkoppling är
desamma
Niniejsza instrukcja dotyczy napędów ręcznych
typu UEKE 3A1 oraz UEKE 3B1 współpracujących
z rozłącznikami napowietrznymi NPS oraz uziemnikami
współpracującymi z NPS. Przedstawiamy w niej przykładowe
instalacje na słupach drewnianych. Niniejsza instrukcja może
być stosowana również dla innych typów słupów. W takich
przypadkach napędy i rozłączniki będą wyposażone w inne
typy konstrukcji mocujących.
2 UEKE
Safety Notices: Must always follow the directions in the manual and good
engineering practice.
Dangerous voltage can cause electric shock and burns.
– Do not perform any activity described in this document with the switch energized.
ALWAYS follow your company's or country's Safety procedures before performing any
work on this equipment.
– NPS outdoor switch disconnector should be installed only within the design limitation.
All the activities listed on this document it must be performed with the switch completely
de-energized, isolated, grounded and out of service.
Must be observed appropriate guidance given in the manuals for all operations performed
on the apparatus.
This product is intended to be installed, operated and maintained by qualified personel,
thoroughly trained and knowledgeable with the regards of the hazards involved. This
publication is written only for such qualified persons and is not intended to be a substitute
for adequate training and experience in the safety procedures for this device.
Warning
Detailed descriptions of standard repair procedures, safety principles, and service
operations are not included. It is important to note that this document contains some
warnings and cautions against some specific service methods that could cause personal
injury to service personnel, or could damage equipment or render it unsafe. These warnings
do not cover every conceivable method in which service (whether or not recommended
by ABB) may be performed. Secondly, ABB cannot predict or investigate all potential
hazards resulting from all conceivable service methods. Anyone using service procedures or
tools, whether or not recommended by ABB, must satisfy himself thoroughly that either
personal safety nor equipment safety will be jeopardized by the service method or tools
selected.
All information contained in this manual is based on the latest product information available
at the time of printing. The right is reserved to make changes at any time without notice.
Turvallisuusohjeet:
Noudata aina asennusoppaan ohjeita ja hyvaksyttävia teknisiä käytäntöjä.
Vaarallinen jännite voi aiheuttaa sähköiskuja ja palovammoja.
Noudata aina ensin ko. yrityksen tai ko. maan turvallisuussääntöjä.
NPS ulkoinen kuormanerotin on asennettava vain noudattaen rakenteellisia rajoituksia.
Turvallisuussyistä, henkilöstö, joka suorittaa kuormanerottimen tai kytkentälaitteiden
asennus- ja ylläpitotoimintoja, on ensin irrotettava kaikki komponentit sähkölähteestä ja
maadoitettava ne hyväksytyillä laitteilla.
Noudettava kaikkia hyväksyttyjä asennus- ja käyttöohjeiden ohjeita suorittaessaan minkä
tahansa toiminnon laitteiden kanssa.
Tämä tuote on tarkoitettu asennettavaksi, käytettäväksi ja ylläpidättäväksi koulutetulle
henkilökunnalle, joka on asianmukaisesti koulutettu ja joka on tietoinen kaikista siihen
liittyvistä vaaroista. Tämä julkaisu on tarkoitettu vain ammatillisen koulutuksen omaavalle
henkilökunnalle ja sen ei saa olla ammatillisen koulutuksen ja turvamääräyksien korvike
tälle laitteelle.
Varoitus
Yksityiskohtaiset standardien, turvallisuusmenetelmien ja ylläpitokäytäntöjen kuvaukset
eivät ole sisälletty tähän asiakirjaan. On tärkeä huomata, että tämä asiakirja sisältää joitakin
varoituksia, jotka koskevat tiettyjä palvelumenetelmiä, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja
huoltohenkilökunnalle tai vahingoittaa laitteita tai tehdä sen vaaralliseksi. Nämä varoitukset
eivät sisällä kaikkia mahdollisia menetelmiä, joita voidaan käyttää palvelujen toteuttamiseen
(ovatko ne ABB:n suosittelemia vai ei).
Säkerhetsanvisningar:
Du måste alltid följa anvisningarna i manualen och dess goda
ingenjörskunskapen
Farlig spänning kan ge en elektrisk stöt och brännskador.
– Följ alltid ditt företags och landets säkerhetsanvisningar först.
NPS utomhus frånskiljare skall endast installeras inom de områden som den är designad
för.
För personalens säkerhet som utför underhållet på frånskiljaren eller på kopplingarna skall
alla delar vara synligt frånskilda och säkert jordade.
För alla arbeten utförda på frånsklijaren, skall de angivna riktlinjerna i instruktionen följas.
Denna produkt bör installeras, hanteras och underhållas av kvalificerade yrkesmän som
känner till riskerna. Denna publikation skrivs bara för sådana yrkesmän och skall ej ersätta
lämplig utbildning eller erfarenhet inom säkerhets procedurer för denna produkt.
Varning
Detaljerad beskrivning angående tillvägagångssättet för standard reparationer,
säkerhetsregler och underhåll inkluderas ej. Notera! Detta dokument innehåller vissa
varningar och försiktighetsåtgärder angående vissa speciella servicemetoder som kan
orsaka fysiska skador hos underhållspersonalen eller som kan skada utrustningen
alternativt göra den osäker. Dessa varningar täcker dock inte in alla möjliga sätt på vilka
servicen kan utföras, huruvida det är rekommenderade eller ej av ABB. ABB kan inte förutse
eller undersöka alla möjliga faror som kan förekomma beroende på alla möjliga service
metoder. Den som använder service proceduren eller verktyg, rekommenderade eller ej av
ABB, måste försäkra sig att varken personalens eller utrustningens säkerhet sätts på spel
p.g.a. valet av servicemetoden eller verktyg.
All information i denna instruktion baseras på den senaste produktinformationen tillgänglig
vid tiden för tryck. Vi reserveras oss rätten till förändringar utan föregående avisering.
Komunikaty na temat bezpieczeństwa
Należy zawsze przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji i postępować
zgodnie z dobrą praktyką techniczną. Niebezpieczne napięcie może
spowodować porażenie prądem i poparzenia.
Nie wykonuj żadnych czynności opisanych w tym dokumencie na aparacie pod
napięciem
– Przede wszystkim należy zawsze przestrzegać procedur firmowych lub krajowych.
Rozłącznik napowietrzny NPS powinien być instalowany tylko tam, gdzie spełnia
wymagania techniczne dla konkretnej instalacji.
Dla bezpieczeństwa personelu przeprowadzającego prace konserwacyjne na rozłączniku
lub urządzeniach połączeniowych, wszystkie elementy powinny być w sposób widoczny
odłączone od zasilania prądem elektrycznym i prawidłowo uziemione.
Podczas wykonywania na urządzeniach jakichkolwiek operacji należy przestrzegać
odpowiednich wskazówek podanych w instrukcjach.
Produkt powinien być instalowany, obsługiwany i konserwowany przez wykwalifikowanych
pracowników, gruntownie przeszkolonych i zaznajomionych z zagrożeniami. Niniejsza
publikacja została napisana dla takich właśnie wykwalifikowanych pracowników
i nie może zastąpić odpowiedniego szkolenia i doświadczenia w zakresie procedur
bezpieczeństwa podczas pracy z urządzeniem.
Ostrzeżenie
Nie ujęto tu szczegółowych opisów standardowych procedur naprawczych, zasad
bezpieczeństwa i działań serwisowych. Należy zauważyć, że niniejszy dokument zawiera
ostrzeżenia dotyczące pewnych specyficznych metod serwisowych, które
mogą spowodować obrażenia ciała pracownika lub doprowadzić do zniszczenia
wyposażenia bądź zniszczenia zabezpieczeń urządzenia. Ostrzeżenia te nie obejmują
wszystkich możliwych metod serwisowych (rekomendowanych bądź nierekomendowanych
przez ABB). Poza tym firma ABB nie jest w stanie przewidzieć ani zbadać wszystkich
potencjalnych zagrożeń wynikających z możliwych metod serwisowych. Każdy, kto stosuje
procedury lub narzędzia serwisowe (rekomendowane bądź nierekomendowane przez
ABB), musi we własnym zakresie zadbać o bezpieczeństwo swoje i urządzeń podczas
stosowania określonych metod serwisowych lub narzędzi.
Wszystkie informacje tu zawarte są oparte na najnowszych informacjach o produkcie
dostępnych w momencie oddania publikacji do druku. Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w dowolnym momencie, bez wcześniejszego powiadomienia.
WARNING
HAZARDUS VOLTAGE CAN SHOCK, BURN,
OR CAUSE DEATH.
Do not attempt to handle, install, use or service this product
before reading this installation guide.
VAROITUS!
VAARALLINEN JÄNNITE SAATTAA
AIHEUTTAA JÄRKYTYKSEN, PALOHAAVAN
TAI KUOLEMAN.
Älä yrikäsitellä, asentaa, käyttää tai huolta tätä tuotetta ennen
kun luet käyttöohjeet.
VARNING!
FARLIG SPÄNNING KAN MEDFÖRA STÖTAR,
BRÄNNSKADOR ELLER DÖDA
Försök inte att hantera, installera, använda eller underhålla
denna produkt innan du har läst igenom manualen.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE MOŻE
SPOWODOWAĆ PORAŻENIE, POPARZENIE
LUB ŚMIERĆ.
Nie przenosić, nie instalować, nie używać ani nie serwisować
produktu przed przeczytaniem tej instrukcji.
UEKE 3
Installation of manual operating device type UEKE 3A1
I. Switch-disconnector in horizontal position (line inst.).
Page 4.
II. Switch-disconnector in vertical position (transformer inst.).
Page 6.
Installation instructions:
1. Check that the barrel is mounted in the right hole. Fit the
operating tube into the barrel 1. Tightening torque for the
screw 35 Nm, M12 screw (key 6 mm).
2. Mount the extension device or rod insulator and fasten the
lower operating tube taking the height above the ground for
the operating device into account. Cut the tube if necessary.
3. Place the tube into the bracket on the operating device and
mount the operating device on the pole. See page 4 or 6.
4. The switch-disconnector and the operating device will be in
closed position and the tube must be free in the bracket.
5. Make a mark just above the bracket. See page 5 fig. 1,
switch-disconnector in horizontal position.
6. Open the operating device until there becomes a 15 mm free
space above the bracket, tighten the nuts on the bracket.
Check that the plates are symmetrical mounted. See page 5
fig. 2.
7. Close the operating device (fig. 3). Check the pretension.
8. Vertical mounting: make a mark 15 mm above the bracket
according fig. 4 on page 7.
9. Open the operating device until the bracket reaches the mark.
Tighten the nuts and observe the plates symmetry. See fig. 5.
10. Close the operation device (fig. 6) and check the tension.
Käsiohjaimen UEKE 3A1 asennus
I. Erotin horisontaaliasennossa (linja-asennus). Sivu 4.
II. Erotin vertikaaliasennossa (muuntaja-asennus). Sivu 6.
Asennusjärjestys:
1. Tarkasta, että jatkoholkki on asennettu oikeaan reikään.
Asenna ohjausputki jatkoholkkiin 1. Kuusiokoloruuvien
kiristysmomentti 35 Nm, ruuvi M12 (avainkoko 6 mm).
2. Asenna putkeen jatko-osa tai tankoeristin ja kiinnitä alempi
ohjausputki huomioiden ohjaimen korkeus maasta. Katkaise
putki tarvittaessa.
3. Pujota ohjausputki ohjaimen liittimeen ja kiinnitä ohjain
pylvääseen. Ks. sivua 4 tai 6.
4. Erotin ja ohjain tulee olla kiinniasennossa ja putken on pääst
ävä liukumaan vapaasti liittimess ä.
5. Vedä viiva putkeen liittimen ylä- osan kohdalle. Ks. sivu 5 kuva
1, erotin horisontaali-asennossa.
6. Ohjaa ohjainta aukipäin kunnes liittimen yläreunan ja
putkimerkin väli on 15 mm, kiristä liitinruuvit. Huomioi
symmetrisyysehto poikkeama + 2 mm. Ks. sivu 5 kuva 2.
7. Ohjaa ohjain kiinniasentoon (kuva 3). Totea esijännitys
vivustossa.
8. Vertikaaliasennus: Vedä viiva putkeen 15 mm liittimen
yläosasta kuvan 4 mukaan sivulla 7.
9. Ohjaa ohjainta aukipäin kunnes liittimen yläreuna saavuttaa
putken merkkiviivan. Kiristä liitinruuvit jahuomioi liitinlevyjen
symmetrisyys. Ks. kuva 5.
10. Ohjaa ohjain kiinniasentoon (kuva 6). Totea esijännitys
vivustossa.
Montering av handmanöverdon UEKE 3A1
I. Frånskiljaren i horisontalt läge (linje montering). Sida 4.
II. Frånskiljaren i vertikalt läge (transformator montering).
Sida 6.
Montera enligt följande
1. Kontrollera att anslutningshylsan är monterad i rätt hål.
Montera manöverröret i anslutningshylsan 1. Insexskruvens
åtdragningsmoment 35 Nm, M12 skruv (insexnyckel 6 mm).
2. Montera rörskarv eller stångisolator och sätt fast det nedre
manöverröret, tag i beaktande manöverdonets höjd över
marken. Kapa röret vid behov.
3. Sätt manöverröret i manöverdonets fäste och fäst
manöverdonet på stolpen. Se sidorna 4 eller 6.
4. Frånskiljaren och manöverdonet skall vara i till-läge och röret
skall kunna röras fritt i fästet.
5. Sätt ett märke på röret vid fästets övre kant. Se sida 5 bild 1,
frånskiljare i horisontal montering.
6. Manövrera manöverdonet mot öppet läge tills det blir ett
avstånd på 15 mm mellan fästets övre kant och märket på
röret, spänn fästskruvarna. Se till att plattorna monteras
symmetriskt. Se sida 5 bild 2.
7. Manövrera manöverdonet i tilll äge (bild 3). Kontrollera
förspänningen.
8. Vertikal montering: sätt ett märke på röret 15 mm ovanför
fästets övre kant enligt bild 4 på sidan 7.
9. Manövrera manöverdonet mot öppet läge tills fästet är i jämn
höjd med märket på röret. Spänn fästskruvarna och observera
fästplattornas symmetri. Se bild 5.
10. Manövrera manöverdonet i tilll äge (bild 6) och kontrollera
försp änningen.
Instalacja napędu ręcznego typu UEKE 3A1
I. Aparat w pozycji poziomej (montaż na linii). Strona 4.
II. Aparat w pozycji pionowej (montaż do transformatora).
Strona 6.
Instrukcja instalacji:
1. Sprawdź, czy tuleja sprzęgająca jest zamontowana
we właściwym otworze. Umieść cięgno w tulei 1.
Moment dokręcania śruby M12 wynosi 35 Nm (klucz
imbusowy 6 mm)
2. Zamontuj element łączący lub izolator cięgna i przymocuj
dolne cięgno. Weź pod uwagę odległość od podłoża
potrzebna do instalacji napędu. Jeśli to konieczne, skróć
cięgno.
3. Włóż cięgno w gniazdo napędu i zamontuj napęd na słupie.
Patrz str. 4 lub 6.
4. Aparat i napęd muszą być w pozycji zamkniętej oraz cięgno
w gnieździe napędu musi luźne.
5. Aparat w pozycji poziomej. Zaznacz pozycję cięgna w tuż nad
gniazdem napędu. Patrz str. 5, rys. 1.
6. Otwórz napęd tak, by uzyskać 15 mm wolnej przestrzeni pod
oznaczeniem. Skręć gniazdo napędu. Sprawdź czy płytki
gniazda są zamontowane symetrycznie. Patrz str. 5, rys. 2.
7. Zamknij napęd (rys. 3). Sprawdź, czy cięgno jest naprężone.
8. Aparat w pozycji pionowej. Zaznacz 15 mm ponad gniazdem
napędu tak jak pokazano na rys. 4, str. 7.
9. Otwórz napęd tak aby oznaczenie było na równi z końcówką
gniazda. Skręć gniazdo napędu. Płytki napędu muszą być
zamontowane symetrycznie. Patrz rys. 5.
10. Zamknij napęd (rys. 6). Sprawdź, czy cięgno jest naprężone.
4 UEKE
Disconnector in horizontal position
Erotin horisontaaliasennossa
Frånskiljare i horisontalt läge
Aparat w pozycji poziomej
Barrel for coupling
Jatkoholkki
Muff för koppling
Tuleja sprzęgająca
M12 / 35 Nm
Epoxy insulator version
Epoksieristinversio
Variant med epoxiisolatorer
Wersja na izolatorach
epoksydowych
Hole for padlock
Reikä riippulukolle
Hål för hänglås
Otwór na kłódkę
90
1200
510
180
60
80
80
3 x M12 x 70
M10 x 80/26
ø13 Hole for earthing
ø13 Reikä maadoitukseen
ø13 Hål för jordning
ø13 Otwór do uziemienia
UEKE 5
Disconnector in horizontal position
Erotin horisontaaliasennossa
Frånskiljare i horisontalt läge
Aparat w pozycji poziomej
Mark
Merkki
Märke
15
A
A
15
0
0
AA
15
A - A
a
a
+2
Oznaczenie
Fig. 1
Kuva 1
Bild 1
Rys. 1
Fig. 2
Kuva 2
Bild 2
Rys. 2
Fig. 3
Kuva 3
Bild 3
Rys. 3
6 UEKE
Disconnector in vertical position
Erotin vertikaaliasennossa
Frånskiljare i vertikalt läge
Aparat w pozycji pionowej
200
20
M12 / 35 Nm
Barrel for coupling
Tuleja sprzęgająca
Otwór na kłódkę
Jatkoholkki
Muff för koppling
510
M10 x 80/26
3 x M12 x 70
90
ø13
Hole for earthing
ø13
Reikä maadoitukseen
ø13
Hål för jordning
1200
Hole for padlock
Reikä riippulukolle
Hål för hänglås
ø13
Otwór do uziemienia
Epoxy insulator version
Wersja na izolatorach epoksydowych
Epoksieristinversio
Variant med epoxiisolatorer
UEKE 7
Mark
Merkki
Märke
15
A
A
15
0
0
AA
15
A - A
a
a
+2
Oznaczenie
Fig. 4
Kuva 4
Bild 4
Rys. 4
Fig. 5
Kuva 5
Bild 5
Rys. 5
Fig. 6
Kuva 6
Bild 6
Rys. 6
Disconnector in vertical position
Erotin vertikaaliasennossa
Frånskiljare i vertikalt läge
Aparat w pozycji pionowej
8 UEKE
Operating the earthing knife with manual operating device
UEKE 3A1
Käsiohjain UEKE 3A1 maadoitusveitsien ohjaimena
Manövrering av jordningskniv med handmanöverdon UEKE 3A1
Działanie noża uziemiającego z napędem ręcznym UEKE 3A1
Earthing switch for separate
mechanism operation
Maadoituskytkin erillisellä mekanismilla
Jordningskopplare för separat
mekanisk manöver
Uziemnik wolno-stojący
Mechanical interlocking between switch and earthing switch
Mekaaninen lukitus erottimen ja maadoituskytkimen välillä
Mekanisk förregling mellan franskiljaren och jordningskopplaren
Blokada mechaniczna między rozłącznikiem i uziemnikiem
Epoxy insulators version
without breaking chambers
Epoksieristinversio ilman
katkaisukammioita
Variant med epoxiisolatorer,
utan brytkammare
Wersja na izolatorach epoksydowych
bez komór
140
Hole for padlock
Reikä riippulukolle
Hål för hänglås
Otwór na kłódkę
90
UEKE 3A1
ø13
Hole for earthing
ø13
Reikä maadoitukseen
ø13
Hål för jordning
ø13
Otwór do uziemienia
1200
UEKE 9
Installation of manual operating device type UEKE 3B1
I. Switch-disconnector in horizontal position (line inst.).
Page 10.
II. Switch-disconnector in vertical position (transformer inst.).
Page 12.
Installation instructions:
1. Mount the frame of the operating device on the pole accor-
ding to fig. 7 or 10.
2. Fit the operating tube into barrel 1. Tightening torque for the
screw 35 Nm, M12 screw (key 6 mm).
3. Mount the extension device or rod insulator and fasten the
lower operating tube.
4. Place the adjusting rod into the operating tube and fix the
adjusting rod to the frame of the operating device.
5. Join the lower tube and the adjusting rod with barrel 2 when
the operating device and the switch-disconnector are in clo-
sed position: tightening torque 50 Nm.
6. Horizontal mounting: loosen the lower nut 15 mm (see page
11 fig. 7).
7. Open the operating device until the 15 mm space is closed.
See fig. 8.
8. Tighten the nuts from both sides against the frame.
9. Close the operating device (fig. 9) and check the tension.
10. Vertical mounting: open the upper nut 15 mm (see page 13
fig. 10).
11. Open the operating device and tighten the lower nut until the
15 mm space is closed. See fig. 11.
12. Tighten the nuts from both sides against the frame.
13. Close the operating device (fig. 12) and check the tension.
Käsiohjaimen UEKE 3B1 asennus
I. Erotin horisontaaliasennossa (linja-asennus). Sivu 10.
II. Erotin vertikaaliasennossa (muuntaja-asennus). Sivu 12.
Asennusjärjestys:
1. Asenna ohjaimen runko-osa pylv ääseen kuvan 7 tai 10 mu-
kaan.
2. Asenna ohjausputki jatkoholkkiin 1.Kuusiokoloruuvien kiristy-
smomentti 35 Nm, ruuvi M12 (avainkoko 6 mm).
3. Asenna putkeen jatko-osa tai tankoeristin ja kiinnitä alempi
ohjausputki.
4. Työnnä ohjaimen säätötanko putken sisään ja kiinnitä säätöo-
sa ohjaimen runko-osaan.
5. Yhdistä alaputki ja säätötanko jatkoholkilla 2 kun erotin ja
ohjain on kiinniasennossa: kiristysmomentti 50 Nm.
6. Horisontaaliasennus: kierrä alempaa säätötangon mutteria 15
mm auki (ks. sivu 11 kuva 7).
7. Avaa ohjainta ja kierrä ylempää mutteria kunnes 15 mm rako
umpeutuu. Ks. kuva 8.
8. Kiristä mutterit molemmin puolin runkoa vastaan.
9. Ohjaa ohjain kiinniasentoon (kuva 9) ja totea esijännitys vivu-
stossa.
10. Vertikaaliasennus: kierrä ylempää säätömutteria auki 15 mm
(ks. sivu 13 kuva 10).
11. Avaa ohjainta ja kierrä ylempää mutteria kunnes 15 mm rako
umpeutuu. Ks. kuva 11.
12. Kiristä mutterit molemmin puolin runkoa vastaan.
13. Ohjaa ohjain kiinniasentoon (kuva 12) ja totea esijännitys
vivustossa.
Montering av handmanöverdon UEKE 3B1
I. Frånskiljaren i horisontalt läge (linje montering). Sida 10.
II. Frånskiljaren i vertikalt läge (transformator montering).
Sida 12.
Montera enligt följande
1. Montera manöverdonets ram på stolpen enligt bild 7 eller 10.
2. Montera manöverröret i anslutningshylsan 1. Insexskruvens
åtdragningsmoment 35 Nm, M12 skruv (insexnyckel 6 mm).
3. Montera rörskarv eller stångisolator och fäst det nedre ma-
növerröret.
4. Skjut in manöverdonets justerst ång i röret och fäst justerde-
len i manöverdonets ram.
5. Montera ihop nedre röret och justerstången med anslutning-
shylsan 2 då frånskiljaren och manöverdonet är i till-läge:
åtdragningsmoment 50 Nm.
6. Horisontal montering: skruva upp den nedre skruven på
justerstången 15 mm (se sida 11 bild 7).
7. Öppna manöverdonet och spänn den övre muttern tills 15
mm glappet går ihop. Se bild 8.
8. Spänn muttrarna från båda sidorna mot fästet.
9. Manövrera manöverdonet i till-läge (bild 9) och kontrollera
förspänningen.
10. Vertikal montering: skruva upp den övre muttern 15 mm (se
sida 13 bild 10).
11. Öppna manöverdonet och spänn den nedre muttern tills 15
mm glappet försvinner. Se bild 11.
12. Spänn muttrarna från båda sidorna mot fästet.
13. Manövrera manöverdonet i till-läge (bild 12) och kontrollera
förspänningen
Instalacja napędu ręcznego typu UEKE 3B1
I. Aparat w pozycji poziomej (montaż na linii). Strona 10.
II. Aparat w pozycji pionowej (montaż do transformatora).
Strona 12.
Instrukcja instalacji:
1. Zamontuj ramę napędu na słupie zgodnie z rysunkiem 7 lub
10.
2. Umieść cięgno w tulei 1. Moment dokręcania śruby M12
wynosi 35 Nm (klucz imbusowy 6 mm)
3. Zamontuj element łączący lub izolator cięgna i przymocuj
dolne cięgno.
4. Włóż element regulacyjny do cięgna i zamontuj go do ramy
napędu.
5. Połącz dolne cięgno i element regulacyjny za pomocą tulei
2. Napęd i aparat muszą być w pozycji zamkniętej. Moment
dokręcania 50 Nm.
6. Aparat w pozycji poziomej. Poluzuj dolną nakrętkę tak, aby
uzyskać odległość 15 mm. Patrz str. 9, rys. 7
7. Otwórz napęd tak by przesunął się on na elemencie
regulacyjnym o 15 mm.
8. Skręć obydwie nakrętki zaciskając element napędu pomiędzy
nimi.
9. Zamknij napęd (rys. 9). Sprawdź, czy cięgno jest naprężone.
10. Aparat w pozycji pionowej. Odkręć górną nakrętkę M15
na odległość 15 mm. Patrz str. 9, rys. 10
11. Otwórz napęd tak by przesunął się on na elemencie
regulacyjnym o 15 mm. Patrz rys. 11
12. Skręć obydwie nakrętki zaciskając element napędu pomiędzy
nimi.
13. Zamknij napęd (rys. 12). Sprawdź, czy cięgno jest naprężone.
10 UEKE
Disconnector in horizontal position
Erotin horisontaaliasennossa
Frånskiljare i horisontalt läge
Aparat w pozycji poziomej
80
80
60
180
2.
Ø
20
1500
170
M20
90
1.
Epoxy insulators version
without breaking chambers
Epoksieristinversio ilman
katkaisukammioita
Variant med epoxiisolatorer,
utan brytkammare
Wersja na izolatorach
epoksydowych bez komór
M12 / 35 Nm
Barrel for coupling
Jatkoholkki
Muff för koppling
Tuleja sprzęgająca
M12 / 50 Nm
Adjusting rod
Säätötanko
Reglerstav
Element regulacyjny
Hole for padlock
Reikä riippulukolle
Hål för hänglås
Otwór na kłódkę
ø13
Hole for earthing
ø13
Reikä maadoitukseen
ø13
Hål för jordning
ø13
Otwór do uziemienia
M10 x 80/26
3 x M12 x 70
510
Washer
Aluslaatta
Bricka
Podkładka
1200
UEKE 11
Disconnector in horizontal position
Erotin horisontaaliasennossa
Frånskiljare i horisontalt läge
Aparat w pozycji poziomej
Fig. 7
Kuva 7
Bild 7
Rys. 7
Fig. 8
Kuva 8
Bild 8
Rys. 8
Fig. 9
Kuva 9
Bild 9
Rys. 9
12 UEKE
Disconnector in vertical position
Erotin vertikaaliasennossa
Frånskiljare i vertikalt läge
Aparat w pozycji pionowej
3 x M12 x 70
1200
M20
ø13
Hole for earthing
ø13
Reikä maadoitukseen
ø13
Hål för jordning
ø13
Otwór do uziemienia
90
170
1500
Hole for padlock
Reikä riippulukolle
Hål för hänglås
Otwór na kłódkę
Ø
20
20
200
Epoxy insulators version
without breaking chambers
Epoksieristinversio ilman
katkaisukammioita
Variant med epoxiisolatorer,
utan brytkammare
Wersja na izolatorach
epoksydowych bez komór
M12 / 35 Nm
Barrel for coupling
Jatkoholkki
Muff för koppling
Tuleja sprzęgająca
1.
2.
Adjusting rod
Säätötanko
Reglerstav
Element regulacyjny
M12 / 50 Nm
510
M10 x 80/26
Washer
Aluslaatta
Bricka
Podkładka
UEKE 13
Disconnector in vertical position
Erotin vertikaaliasennossa
Frånskiljare i vertikal läge
Aparat w pozycji pionowej
Fig. 10
Kuva 10
Bild 10
Rys. 10
Fig. 11
Kuva 11
Bild 11
Rys. 11
Fig. 12
Kuva 12
Bild 12
Rys. 12
14 UEKE
Operating the earthing knife with manual operating device
UEKE 3B1
Käsiohjain UEKE 3B1 maadoitusveitsien ohjaimena
Manövrering av jordningskniv med handmanöverdon UEKE 3B1
Działanie noża uziemiającego z napędem ręcznym UEKE 3B1
UEKE 15
Earthing switch for separate
mechanism operation
Maadoituskytkin erillisellä mekanismilla
Jordningskopplare för separat
mekanisk manöver
Uziemnik wolno-stojący
Mechanical interlocking between switch and earthing switch
Mekaaninen lukitus erottimen ja maadoituskytkimen välillä
Mekanisk förregling mellan franskiljaren och jordningskopplaren
Blokada mechaniczna między rozłącznikiem i uziemnikiem
Epoxy insulators version without
breaking chambers
Epoksieristinversio ilman
katkaisukammioita
Variant med epoxiisolatorer,
utan brytkammare
Wersja na izolatorach epoksydowych
bez komór
300
Mechanical interlocking between switch and earthing switch
Mekaaninen lukitus erottimen ja maadoituskytkimen välillä
Mekanisk förregling mellan franskiljaren och jordningskopplaren
Blokada mechaniczna między rozłącznikiem i uziemnikiem
3405PL389-W2-en__no_pl. Wydanie 01.2012
For more information please contact:
ABB Sp. z o.o.
Branch in Przasnysz
59 Leszno Str.
06-300 Przasnysz, Poland
Tel.: +48 29 75 33 229, +48 29 75 33 224,
+48 29 75 33 378
Fax: +48 29 75 33 380, +48 29 75 33 328
www.abb.pl
We reserve the right to make technical changes or modify the contents of this
document without prior notice. With regard to purchase orders, the agreed particulars
shall prevail. ABB does not accept any responsibility whatsoever for potential errors
or possible lack of information in this document.
We reserve all rights in this document and in the subject matter and illustrations
contained therein. Any reproduction, disclosure to third parties or utilization of its
contents – in whole or in parts – is forbidden without prior written consent of ABB.
© Copyright 2012 ABB
All rights reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ABB UEKE 3A1 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla