DALAP DORN Air Shaft Attachment Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DORN
1
INSTALLATION INSTRUCTION
PIC 1
PIC 2
15 mm insulation
15 mm insulation
15 mm insulation
Suspended ceiling
Flexible air duct
15 mm insulation
Ventilation grille
Ventilation grille
Ventilation
grille
Ventilation grille
From 1500 mm to 3000 mm
Up to 1500 mm
From 3000
2
INSTALLATION INSTRUCTION
PIC 4
PIC 3
Fastening
Diameter of Nanodefector
3
EN
PURPOSE
Plastic wind-powered turbine vent for roofs
Turbine vent a.k.a. nanodeflector Dalap Dorn is an aerodynamic device for natural ventilation with the aid of wind and
is installed at the output of ventilation ducks. The device is designed for commercial, industrial and residential
buildings, cells, garage premises and other smaller enclosed spaces without requirements for total air purification,
specific air exchange or where it is possible to range the air exchange depending on weather conditions.
Nanodeflector Dalap Dorn uses wind energy providing air rarefaction in a ventilation shaft and increases air exhaust
intensity. Thanks to its spherical shape, the direction of wind does not impact its functionality, it prevents back draught
and protects ventilation ducks from small dirt particles and precipitations.
Dalap Dorn is made of high-quality ABS-plastic resistant against corrosion, UV light and weather conditions.
MOUNTING
1) Unpack the device.
2) Hold the device by its base and put it at the end of ventilation duck output.
3) Check with the construction level implemented in the head that the device is
vertically straight.
4) Fix the device to the ventilation duck with 3 pcs. 25 mm long self-tapping screws.
SAFETY REQUIREMENTS
Please read the instructions carefully. Pay particular attention to the operating requirements.
Operational temperature is between -60 °C and +70 °C.
This device cannot serve as a main ventilation source.
This device cannot be installed at chimneys or vent duck outputs of gas-boiler equipment.
This device is not intended to be used for air exhaust solely in the premises with specific ventilation demands, such as
medical laboratories, chemical and explosion hazardous production facilities etc.
Do not install the device at roof sloping points or other places with high water level. There may not be any water
concentration.
Do not install the pipe near the objects, which can have a negative influence on colour or proper functioning of the
device.
When mounting the devices at the roof surface, it is obligatory to follow safety rules and act with due care.
The device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, mental capacity, or mental
abilities or lack of experience or knowledge, unless they are supervised or instructed to use the device by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
ATTENTION!
In order to avoid precipitation intrusion, the device must be installed over the ventilation duct (its outer diameter).
Do not knock or press on the rotating part of the device in order to avoid disbalancing
The device is not aimed to be installed at dynamic or movable surfaces. Check the immobility of the surface before
installation. Fasten and immobilize it if needed.
The device is not to be installed in wind shadow areas to prevent operation failures.
Installing the device using a at base, snow layer height is to be taken into consideration. Nanodeflector must be
installed over the average rate of the snow layer height (depending on the region and weather area). If there're no
special requirements, the minimum rate is considered to be no less than 300 mm.
4
EN
ATTENTION! Operation failure due to weather conditions (partial or complete absence of wind force) is not recognized
as a malfunction.
MAINTENANCE AND TROUBLE-SHOOTING
Maintenance consists in cleaning and brushing dust and small dirt particles off the device and bearings replacement (if
needed).
The device fails operating (fully
or partially).
Icing of the device.
The bearings become jammed.
Mechanical damage (including
foreign objects intrusion).
Dismount the device and melt the
icing down. Dry the device out
before installing it back.
Replace the bearings.
Study the device. In case of a foreign
objects inside carefully remove them
trying to avoid deformation of the
device.
MalfunctionCause Solution
MOUNTING
For more information about installation on flat and sloping roofs please check the installation schemes at the beginning
of the manual:
PIC 1 Flat roof installation
PIC 2 Sloping roof installation
PIC 3 Installation at wide and long ventilation ducts.
PIC 4 Installation at narrow and long ventilation ducts.
5
DE
VERWENDUNG
VERWENDUNGKunststoff-Drehdachlüfterkopf ohne eigenen Antrieb
Der Dalap Dorn Drehlüfterkopf ist ein aerodynamisches Gerät, das für die natürliche Belüftung mit Hilfe von Wind
ausgelegt ist und am Entlüftungsende des Belüftungssystems installiert wird. Es eignet sich für Gewerbe-, Industrie-
und Wohngebäude, Keller, Garagen und andere kleinere geschlossene Räume, die keine vollständige oder gezielte
Belüftung des Raums erfordern oder wo ein variabler Belüftungsgrad in Abhängigkeit von Wetteränderungen keine
Rolle spielt.
Der Dalap Dorn Lüftungskopf erzeugt durch den Wind zusätzlichen Unterdruck in den Lüftungskanälen und verstärkt
so die Abführung der belüfteten Luft von innen nach außen. Durch die Kugelform wird die Leistung des Gerätes nicht
von der Windrichtung beeinflusst, es entsteht kein Rücksaugen und das Eindringen von kleinem Schmutz und
Niederschlägen in das Lüftungssystem wird verhindert.
Dalap Dorn besteht aus hochwertigem ABS-Kunststoff, der gegen Korrosion, UV-Strahlung und Witterungseinflüsse
beständig ist.
MONTAGE
1) Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfernen Sie alle
Schutzmaterialien.
2) Das Get am unteren Teil halten und auf das Entlüftungsende des
Lüftungskanals aufsetzen.
3) Verwenden Sie die oben im Kopf eingebaute Wasserwaage, um zu überprüfen,
ob das Gerät waagerecht ausgerichtet ist.
4) Das Gerät mit 3 25 mm langen selbstschneidenden Schrauben am
Lüftungskanal festschrauben.
SICHERHEITSANFORDERUNGEN
Bitte lesen Sie vor der Verwendung das Handbuch sorgfältig durch und beachten Sie alle Anforderungen.
Die Betriebstemperatur des Geräts reicht von -60 °C bis +70 °C.
Das Gerät ist nicht als Lüftungshauptantrieb ausgelegt.
Das Gerät darf nicht in Abgasanlagen und Schornsteine eingebaut werden.
Das Gerät ist nicht für Bereiche mit strengen und besonders erforderlichen Lüftungsanforderungen bestimmt und
daher beispielsweise nicht für Labore oder Produktionsbereiche mit chemischen, explosiven oder anderweitig
gefährlichen Produkten geeignet.
Das Gerät sollte nicht an Orten installiert werden, an denen das Wasser einen höheren Stand erreicht.
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Objekten oder Geräten, die seine Farbe oder seinen Betrieb
beeinträchtigen könnten.
Bei der Installation des Gerätes auf der Dachfläche sind alle Vorschriften zur Arbeitssicherheit in der Höhe zu
beachten.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
sinnlichen oder mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und Kenntnis bestimmt, oder sofern ihnen
die für ihre Sicherheit verantwortliche Person keine Benutzungsanweisungen erteilt hat.
ACHTUNG!
Der Kopf sollte das Ende des Lüftungskanals von außen abdecken, das Eindringen von Niederschlägen zu
vermeiden.
Wenn der Kopf nach der Montage nicht gerade ist, richten Sie ihn sorgfältig aus. Es ist verboten, es zu erzwingen oder
zu versuchen, sie mit Stößen auszurichten
Das Gerät muss auf einer festen, gesicherten Oberfläche montiert werden.
Bitte achten Sie besonders auf die Wahl des Montageortes. An einem windgeschützten Ort wird das Gerät nicht
funktionieren.
Bei der Montage auf einem Flachdach die übliche Schneehöhe auf dem Dach beachten. Das Gerät muss über ihrem
Niveau installiert werden. Wenn der Installationsort keine anderen spezifischen Anforderungen stellt, sollte die
minimale Installationshöhe 300 mm betragen.
6
DE
ACHTUNG! Wenn das Gerät aufgrund ungünstiger Wetterbedingungen (teilweiser oder vollständiger Windstillstand)
nicht funktioniert, handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG
Wischen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem weichen Tuch ab, um Schmutz zu entfernen. Unzureichende Wartung
kann zu Gerätestörungen führen.
Das Gerät funktioniert teilweise
oder vollständig nicht.
Das Gerät friert ein.
Verklemmte Lager.
Mechanische Beschädigung
(einschließlich Eindringen eines
Fremdkörpers).
Das Gerät auseinanderbauen,
allmählich auftauen lassen,
aufheizen und wieder
zusammenbauen.
Lager ersetzen.
Das Gerät auf Fremdkörper überprü-
fen. Sind Fremdkörper vorhanden,
entfernen Sie sie vorsichtig, ohne
Teile des Geräts zu verbiegen.
Fehler Mögliche Ursache Beseitigung
MONTAGE
Für detailliertere Montagemöglichkeiten auf Flach- und Schrägdächern studieren Sie bitte die Diagramme am Anfang
der Anleitung:
PIC 1 Installation auf einem Flachdach
PIC 2 Installation auf einem Schrägdach
15 mm insulation 15 mm Isolierung
Ventilation grille Lüftungsgitter
Flexible air duck Biegerohr
Suspended ceiling abgehängte Decke
Up to 1500 mm bis 1500 mm
From 1500 to 3000 mm zwischen 1500 und 3000 mm
From 3000 ab 3000 mm
PIC 3 Installation an breiten und langen Rohren
PIC 4 Installation an schmalen und langen Rohren
Fastening Befestigung
Diameter of nanodeflector Durchmesser des Drehkopfes
7
CZ
POUŽITÍ
Plastová rotační ventilační střešní hlavice bez vlastního pohonu
Rotační ventilační hlavice Dalap Dorn je aerodynamické zařízení určené k přirozenému odvětrávání za pomoci větru a
instaluje se na výdušném konci ventilačního systému. Je vhodná pro komerční, průmyslové i obytné budovy, sklepy,
garáže i jiné menší uzavřené prostory, které nevyžadují úplné či specificky dané odvětrání prostoru, nebo kde nevadí
proměnlivá míra odvětrávání závislá na změnách povětrnostních podmínek.
Ventilační hlavice Dalap Dorn za pomoci větru vytváří ve ventilačním potrubí přídavný podtlak a posiluje tak odtah
větraného vzduchu z vnitřních prostor ven. Díky svému kulovitému tvaru není výkon zařízení ovlivněn směrem větru,
nedochází ke zpětnému nasávání a zabraňuje se vniku drobných nečistot a srážek do ventilačního systému.
Dalap Dorn je vyrobená z kvalitního ABS plastu odolného vůči korozi, UV záření a povětrnostním podmínkám.
MONTÁŽ
1) Vyjměte zařízení z obalu a zbavte ho veškerého ochranného materiálu.
2) Držte zařízení za spodní část a nasaďte ho na výdušný konec ventilačního
potrubí.
3) Zkontrolujte pomocí vodováhy zabudované na vršku hlavice, že je zařízení
rovně.
4) Přišroubujte zařízení k ventilačnímu potrubí pomocí 3 samořezných šroubů o
délce 25 mm.
BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY
Před použitím si prosím pozorně přečtěte manuál a věnujte pozornost všem jeho požadavkům.
Provozní teplota zařízení se pohybuje v rozmezí od -60 °C do +70 °C.
Zařízení není navrženo jako hlavní odvětrávací pohon.
Zařízení nelze instalovat do potrubních systémů sloužících k odvodu spalin a na komíny.
Zařízení není určeno pro prostory s přísnými a specificky danými nároky na odvětrávání a není tak vhodné např. pro
laboratoře nebo výrobní prostory s chemickými, výbušnými nebo jinak nebezpečnými produkty.
Zařízení by nemělo být instalováno v místech, v nichž voda dosahuje vyšší hladiny.
Neinstalujte zařízení poblíž předmětů a zařízení, která mohou mít negativní vliv na jeho barvu nebo fungování.
Při instalaci zařízení na povrch střechy je nutné dodržovat všechny předpisy týkající se bezpečnosti práce ve výškách.
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem, nebo jim osoba odpovědná za
jejich bezpečnost nepodala instrukce k používání.
POZOR!
Hlavice by měla konec ventilačního potrubí zvnějšku překrývat, aby se zabránilo vniku srážek.
Pokud hlavice nebude po nasazení rovná, opatrně ji srovnejte. Je zakázáno na ni tlačit silou nebo se ji pokoušet
srovnat nárazy.
Zařízení musí být namontováno na pevný, zajištěný povrch.
Věnujte prosím zvýšenou pozornost výběru místa pro instalaci zařízení. Na místě chráněném před větrem nebude
zařízení fungovat.
Při instalaci na ploché střeše vezměte v potaz běžnou výšku sněhu na vaší střeše. Zařízení musí být nainstalováno
nad její úrovní. Pokud se místo instalace nevykazuje dalšími specifickými požadavky, měla by být minimální výška
instalace 300 mm.
8
CZ
POZOR! Pokud zařízení nefunguje z důvodu nevhodných povětrnostních podmínek (částečná nebo úplná absence
větru), nejedná se o závadu.
ÚDRŽBA A ODSTRANĚNÍ PORUCHY
Zařízení podle potřeby jemným hadříkem otřete a zbavte ho tak nečistot. Nedostatečná údržba může vést k
nefunkčnosti zařízení.
Zařízení částečně nebo zcela
nepracuje.
Zamrznutí zařízení.
Zaseknutá ložiska.
Mechanické poškození (včetně vniku
cizího předmětu).
Rozmontujte zízení, postupm
ohřám odstrte mrazu, oste a
namontujte zpátky.
Vyměňte ložiska.
Prohlédněte, zdali se v zařízení
nenachází cizí těleso. Pokud ano,
opatrně ho vyjměte, aniž byste
zohýbaly části zařízení.
Závada Možná příčina Odstranění
MONTÁŽ
Pro bližší možnosti instalace na plochých a šikmých střechách prosím prostudujte schémata na začátku návodu:
PIC 1 instalace na ploché střeše
PIC 2 Instalace na šikmé střeše
15 mm insulation –15 mm izolace
Ventilation grille ventilační mřížka
Flexible air duck ohebné potrubí
Suspended ceiling snížený strop
Up to 1500 mm do 1500 mm
From 1500 to 3000 mm mezi 1500 a 3000 mm
From 3000 od 3000 mm
PIC 3 Instalace na široké a dlouhé potrubí
PIC 4 Instalace na úzké a dlouhé potrubí
Fastening upevnění
Diameter of nanodeflector průměr rotační hlavice
9
SK
POUŽITIE
Plastová rotačná ventilačná strešná hlavica bez vlastného pohonu
Rotačná ventilačná hlavica Dalap Dorn je aerodynamické zariadenie určené na prirodzené odvetrávanie pomocou
vetra a inštaluje sa na výdušnom konci ventilačného systému. Je vhodná pre komerčné, priemyselné aj obytné
budovy, pivnice, garáže aj iné menšie uzavreté priestory, ktoré nevyžadujú úplné či špecificky dané odvetranie
priestoru, alebo kde nevadí premenlivá miera odvetrávania závislá od zmien poveternostných podmienok.
Ventilačná hlavica Dalap Dorn s pomocou vetra vytvára vo ventilačnom potrubí prídavný podtlak, a posilňuje tak odťah
vetraného vzduchu z vnútorných priestorov von. Vďaka svojmu guľovitému tvaru nie je výkon zariadenia ovplyvnený
smerom vetra, nedochádza k spätnému nasávaniu a zabraňuje sa vniknutiu drobných nečistôt a zrážok do
ventilačného systému.
Dalap Dorn je vyrobená z kvalitného ABS plastu odolného proti korózii, UV žiareniu a poveternostným podmienkam.
MONTÁŽ
1) Vyberte zariadenie z obalu a zbavte ho všetkého ochranného materiálu.
2) Držte zariadenie za spodnú časť a nasaďte ho na výdušný koniec ventilačného
potrubia.
3) Skontrolujte pomocou vodováhy zabudovanej na vrchu hlavice, že je zariadenie
rovno.
4) Priskrutkujte zariadenie k ventilačnému potrubiu pomocou 3 samorezných
skrutiek s dĺžkou 25 mm.
BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY
Pred použitím si pozorne prečítajte manuál a venujte pozornosť všetkým jeho požiadavkám.
Prevádzková teplota zariadenia sa pohybuje v rozmedzí od −60 do +70 °C.
Zariadenie nie je navrhnuté ako hlavný odvetrávací pohon.
Zariadenie nie je možné inštalovať do potrubných systémov slúžiacich na odvod spalín a na komíny.
Zariadenie nie je určené pre priestory s prísnymi a špecificky danými nárokmi na odvetrávanie a nie je tak vhodné
napríklad pre laboratóriá alebo výrobné priestory s chemickými, výbušnými alebo inak nebezpečnými produktmi.
Zariadenie by nemalo byť inštalované v miestach, v ktorých voda dosahuje vyššie hladiny.
Neinštalujte zariadenie v blízkosti predmetov a zariadení, ktoré môžu mať negatívny vplyv na jeho farbu alebo
fungovanie.
Pri inštalácii zariadenia na povrch strechy je nutné dodržiavať všetky predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce vo
výškach.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak nie pod dohľadom alebo ak im osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytla inštrukcie na používanie.
POZOR!
Hlavica by mala koniec ventilačného potrubia zvonka prekrývať, aby sa zabránilo vniknutiu zrážok.
Ak hlavica nebude po nasadení rovná, opatrne ju zarovnajte. Je zakázané na ňu tlačiť silou alebo sa ju pokúšať
vyrovnať nárazmi.
Zariadenie musí byť namontované na pevný, zaistený povrch.
Venujte zvýšenú pozornosť výberu miesta na inštaláciu zariadenia. Na mieste chránenom pred vetrom nebude
zariadenie fungovať.
Pri inštalácii na plochej streche vezmite do úvahy bežnú výšku snehu na vašej streche. Zariadenie musí byť
nainštalované nad bežnou výškou snehu. Ak sa miesto inštalácie nevykazuje ďalšími špecifickými požiadavkami,
mala by byť minimálna výška inštalácie 300 mm.
10
SK
POZOR! Ak zariadenie nefunguje z dôvodu nevhodných poveternostných podmienok (čiastočná alebo úplná
absencia vetra), nejedná sa o závadu.
ÚDRŽBA A ODSTRÁNENIE PORUCHY
Zariadenie podľa potreby jemnou handričkou utrite a zbavte ho tak nečistôt. Nedostatočná údržba môže viesť k
nefunkčnosti zariadenia.
Zariadenie čiastočne alebo
úplne nepracuje.
Zamrznutie zariadenia.
Zaseknuté ložiská.
Mechanické poškodenie (vrátane
vniknutia cudzieho predmetu).
Rozmontujte zariadenie, postupm
ohriatím odstňte námrazu, osušte
a namontujte sť.
Vymeňte ložiská.
Prezrite, či sa v zariadení nenachádza
cudzie teleso. Ak áno, opatrne ho
vyberte bez toho, aby ste zohýbali
časti zariadenia.
Porucha Možná príčina Odstránenie
MONTÁŽ
Ďalšie možnosti inštalácie na plochých a šikmých strechách nájdete v schémach na začiatku návodu:
PIC 1 Inštalácia na plochej streche
PIC 2 Inštalácia na šikmej streche
15 mm insulation 15 mm izolácia
Ventilation grille ventilačná mriežka
Flexible air duck ohybné potrubie
Suspended ceiling znížený strop
Up to 1500 mm do 1500 mm
From 1500 to 3000 mm medzi 1500 a 3000 mm
From 3000 od 3000 mm
PIC 3 Inštalácia na široké a dlhé potrubie
PIC 4 Inštalácia na úzke a dlhé potrubie
Fastening upevnenie
Diameter of nanodeflector priemer rotačnej hlavice
11
PL
SPOSÓB UŻYCIA
Plastikowa rotacyjna dachowa głowica wentylacyjna bez własnego napędu
Rotacyjna głowica wentylacyjna Dalap Dorn jest urządzeniem aerodynamicznym przeznaczonym do naturalnej
wentylacji z wykorzystaniem wiatru i jest instalowana na wydechu systemu wentylacyjnego. Jest przeznaczona do
budynków komercyjnych, przemysłowych i mieszkalnych, piwnic, garaży i innych mniejszych zamkniętych
pomieszczeń, które nie wymagają pełnego lub specjalnego wietrzenia, lub w których nie przeszkadza zmienna
intensywność wietrzenia w zależności od zmian warunków atmosferycznych.
Głowica wentylacyjna Dalap Dorn z pomocą wiatru wytwarza w przewodach wentylacyjnych dodatkowe podciśnienie i
w ten sposób wspomaga odciąg powietrza z wietrzonych pomieszczeń na zewnątrz. Dzięki kulistemu kształtowi na
wydajność urządzenia nie ma wpływu kierunek wiatru, nie dochodzi do ciągu wstecznego i zapobiega się przenikaniu
drobnych zanieczyszczeń i opadów do systemu wentylacyjnego.
Dalap Dorn jest produkowana z wysokiej jakości tworzywa ABS odpornego na korozję, promieniowanie UV i warunki
pogodowe.
MONT
1) Wyjąć urządzenie z opakowania i usunąć wszelki materiał ochronny.
2) Trzymać urządzenie za dolną część i nasadzić na wydechowy koniec przewodu
wentylacyjnego.
3) Skontrolować z pomocą poziomnicy wbudowanej na szczycie głowicy
ustawienie urządzenia w pionie.
4) Przykcić urządzenie do przewodu wentylacyjnego z pomocą 3 śrub
samonacinających o długości 25 mm.
WYMAGANIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję i dotrzymywać jej wymagań.
Temperatura robocza urządzenia waha się w zakresie od -60 °C do +70 °C.
Urządzenie nie jest skonstruowane jako główny napęd wentylacji.
Urządzenia nie można instalować do systemów rurociągowych służących do odprowadzania spalin na na kominy.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wietrzenia pomieszczeń ze specjalnymi wymaganiami dotyczącymi wietrzenia,
nie nadaje się też np. do laboratoriów lub pomieszczeń produkcyjnych z produktami chemicznymi, wybuchowymi, lub
w inny sposób niebezpiecznymi.
Urządzenia nie powinny być instalowane w miejscach występowania wyższego poziomu wody.
Nie instalować urządzeń w pobliżu przedmiotów i urządzeń, które mogą mieć negatywny wpływ na ich kolor lub
funkcjonowanie.
Podczas instalacji urządz na powierzchni dachu jest konieczne przestrzeganie przepisów dotyczących
bezpieczeństwa pracy na wysokości.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (łącznie z dziećmi) z ograniczoną sprawnością fizyczną,
zmysłową lub psychiczną, lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeżeli nie są pod nadzorem, lub osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nie pouczyła ich o używaniu.
UWAGA!
Głowica powinna pokrywać z zewnątrz koniec przewodu wentylacyjnego, aby zapobiec przenikaniu opadów.
Jeżeli po nasadzeniu głowica nie będzie w pionie, ostrożnie wyrównać ją. Zabrania się używania siły lub
wyrównywania przez uderzanie.
Urządzenie musi być montowane na mocną, zabezpieczoną powierzchnię.
Szczególną uwagę należy poświęcić wyborowi miejsca instalacji urządzenia. W miejscu chronionym przed wiatrem
urządzenie nie będzie funkcjonować.
W razie instalacji na płaskim dachu należy uwzględnić wysokość warstwy śniegu występującej na danym dachu.
Urządzenie musi być zainstalowane nad tym poziomem. Jeżeli miejsce instalacji nie ma żadnych specjalnych
wymagań, minimalna wysokość instalacji powinna wynosić 300 mm.d se místo instalace nevykazuje dalšími
specifickými požadavky, měla by být minimální výška instalace 300 mm.
12
PL
UWAGA! Jeżeli urządzenie nie działa z powodu nieodpowiednich warunków pogodowych (częściowy lub całkowity
brak wiatru), nie chodzi o usterkę.
UTRZYMANIE I USUWANIE USTEREK
W razie potrzeby wytrzeć urządzenie delikatną szmatką i usunąć zanieczyszczenia. Niedostateczne utrzymanie
może być przyczyną niesprawności urządzenia.
Urządzenie nie działa częściowo
lub wcale.
Zamarznięcie urządzenia.
Zablokowane łożyska.
Uszkodzenie mechaniczne (łącznie z
dostaniem się obcego przedmiotu).
Zdemontować urządzenie,
stopniowo ogrzewac usuć
oblodzenie, wysuszyć i zamontow
z powrotem.
Wymienić łożyska.
Skontrolować, czy w urządzeniu nie
znajduje się obcy przedmiot. Jeżeli
tak, ostrożnie wyjąć go bez
odkształcenia części urządzenia.
Usterka Możliwa przyczyna Usunięcie
MONT
Możliwości instalacji na dachach płaskich i pochyłych podane na schematach na początku instrukcji:
PIC 1 instalacja na dachu płaskim
PIC 2 instalacja na dachu pochyłym
15 mm insulation izolacja 15 mm
Ventilation grille kratka wentylacyjna
Flexible air duck giętki przewód
Suspended ceiling obniżony strop
Up to 1500 mm do 1500 mm
From 1500 to 3000 mm od 1500 do 3000 mm
From 3000 od 3000 mm
PIC 3 Instalacja na szeroki i długi przewód
PIC 4 Instalacja na wąski i długi przewód
Fastening mocowanie
Diameter of nanodeflector średnica głowicy rotacyjnej
13
HU
HASZNÁLAT
Műanyag forgó tetőszellőző fej saját meghajtás nélkül
A Dalap Dorn forgó szellőzőfej egy aerodinamikus eszköz, amelyet természetes széllel történő szellőztetéshez
terveztek, és a szellőzőrendszer szellőző végére szerelik. Alkalmas kereskedelmi, ipari és lakóépületekhez,
pincékhez, garázsokhoz és más kisebb zárt terekhez, amelyek nem igénylik a tér teljes vagy speciális szellőzését,
vagy ahol az időjárási viszonyok változásától függő változó szellőzési sebesség nem számít.
A Dalap Dorn szellőzőfej a szél segítségével további negatív nyomást hoz létre a szellőzőcsatornában, ezáltal erősíti a
szellőztetett levegő elszívását a belső térből kifelé. Gömb alakjának köszönhetően a berendezés teljesítményét nem
befolyásolja a szélirány, nincs visszaszívás, és megakadályozza az apró szennyeződések és csapadék bejutását a
szellőzőrendszerbe.
A Dalap Dorn kiváló minőségű ABS műanyagból készül, amely ellenáll a korróziónak, az UV-sugárzásnak és az
időjárási körülményeknek.
ÖSSZESZERELÉS
1) Vegye ki a készüléket a csomagolásából, és távolítsa el róla az összes
védőanyagot.
2) Fogja meg a berendezést az aljánál fogva, és illessze a szellőző csővezeték
szellőző csővégére.
3) A berendezés vízszintességének ellenőrzéséhez használja a fej tetejébe épített
vízmértéket.
4) Csavarozza a berendezést a szellőzőcsatornához 3 darab 25 mm hosszú
önmetsző csavarral.
BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
Kérjük, használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet, és vegye figyelembe a benne foglalt összes
követelményt.
A berendezés működési hőmérséklete -60 °C és +70 °C között mozog.
A berendezést nem szellőztető meghajtónak tervezték.
Nem szerelhető fel füstgázelszívásra használt csőrendszerekbe és kéményekre.
A berendezést nem olyan helyiségekbe szánják, ahol szigorú és különleges szellőztetési követelmények vannak
érvényben, ezért nem alkalmas laboratóriumokba vagy vegyi, robbanásveszélyes vagy más módon veszélyes
termékeket tartalmazó gyártási helyiségekbe.
A berendezést nem szabad olyan területekre telepíteni, ahol a víz magasabb szinteket ér el.
Ne telepítse a berendezést olyan tárgyak vagy berendezések közelébe, amelyek kedvezőtlenül befolyásolhatják a
berendezés színét vagy működését.
A berendezés tetőfelületre történő telepítésekor be kell tartani a magassági biztonságra vonatkozó valamennyi
előírást.
A készüléket felügyelet nélkül, gyermekek, vagy magatehetetlen személyek nem használhatják, illetve a készüléket
csak olyan személy üzemeltetheti, aki elolvasta és megértette a használati utasítást, és a készülék használatáért
felelősséget vállal.
FIGYELEM!
A fejnek kívülről át kell fednie a szellőzőcső végét, hogy megakadályozza a csapadék bejutását.
Ha a fej a behelyezés után nem egyenes, óvatosan egyengesse el. Tilos nagy erővel rányomni, vagy ütésekkel
megpróbálni kiegyenlíteni.
A berendezést szilárd, rögzített felületre kell szerelni.
Kérjük, fordítson különös figyelmet a beépítési hely kiválasztására. A berendezés nem működik szélvédett helyen.
Ha lapos tetőre szereli fel, vegye figyelembe a tetőn szokásos hóvastagságot. A berendezést annak szintje fölé kell
felszerelni. Hacsak a telepítési helynek nincsenek egyéblönleges követelményei, a minimális telepítési
magasságnak 300 mm-nek kell lennie.
14
HU
FIGYELEM! Ha a berendezés a nem megfelelő időjárási körülmények (szél részleges vagy teljes hiánya) miatt nem
működik, az nem minősül hibának.
KARBANTARTÁS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
A szennyeződések eltávolítása érdekében szükség szerint törölje át a készüléket puha ruhával. A nem megfelelő
karbantartás a berendezés meghibásodásához vezethet.
A berendezés részben vagy
teljesen működésképtelen.
A berendezés lefagyása.
Beragadt csapágyak.
Mechanikai sérülés (az idegen
tárgyak behatolását is beleértve).
Szerelje szét a berendest,
fokozatos melegítéssel távolítsa el a
fagyást, szárítsa meg és szerelje
vissza.
Cserélje ki a csapágyakat.
Ellenőrizze, hogy van-e idegen test a
berendezésben. Amennyiben igen,
óvatosan távolítsa el, anélkül, hogy a
berendezés bármelyik részét
meghajlítaná.
Meghibásodás A lehetséges ok Elhárítás
ÖSSZESZERELÉS
A lapos és ferde tetőkön történő részletesebb beépítési lehetőségekről lásd még az útmutató elején található ábrákat:
PIC 1 Lapos tetőre történő telepítés
PIC 2 Ferde tetőre történő telepítés
15 mm insulation 15 mm szigetelés
Ventilation grille szellőzőrács
Flexible air duck hajlékony cső
Suspended ceiling álmennyezet
Up to 1500 mm 1500 mm-ig
From 1500 to 3000 mm 1500 és 3000 mm között
From 3000 3000 mm-től
PIC 3 Telepítés széles és hosszú csőre
PIC 4 Telepítés keskeny és hosszú csőre
Fastening rögzítés
Diameter of nanodeflector a forgófej átmérője
15
RO
UTILIZARE
Pălărie rotativă de ventilaţie din plastic pentru acoperiş, fără acţionare proprie
Pălăria rotativă de ventilaţie Dalap Dorn este un dispozitiv aerodinamic conceput pentru ventilaţia naturală cu ajutorul
vântului şi se instalează la capătul sistemului de ventilaţie. Este potrivită pentru clădiri comerciale, industriale şi
rezidenţiale, pivniţe, garaje şi alte spaţii închise mai mici care nu necesită ventilaţie completă sau specifică a spaţiului
sau unde un grad variabil de ventilaţie, dependent de schimbările condiţiilor meteorologice, nu reprezintă o problemă.
Pălăria de ventilaţie Dalap Dorn crează cu ajutorul vântului o subpresiune suplimentară în tubulatura de ventilaţie,
intensificând astfel extracţia aerului ventilat din interior spre exterior. Datorită formei sale sferice, performanţa
dispozitivului nu este influenţată de direcţia vântului, nu are loc intrarea curenţilor de aer şi este împiedicată
pătrunderea murdăriei minore şi a precipitaţiilor în sistemul de ventilaţie.
Dalap Dorn este realizată din plastic ABS de înaltă calitate, rezistent la coroziune, radiaţii UV şi condiţii atmosferice.
MONTAJ
1) Scoateţi dispozitivul din ambalaj şi îndepărtaţi toate materialele de protecţie.
2) Apucaţi dispozitivul de partea inferioară şi aşezaţi-l pe capătul tubulaturii de
ventilaţie.
3) Verificaţi orizontalitatea dispozitivului cu ajutorul nivelei încorporate în partea
superioară a pălăriei.
4) Înşurubaţi dispozitivul la tubulatura de ventilaţie folosind 3 şuruburi autofiletante
cu o lungime de 25 mm.
CERINŢE DE SIGURANŢĂ
Înainte de utilizare, rugăm citiţi cu atenţie manualul şi acordaţi atenţie tuturor cerinţelor acestuia.
Temperatura de funcţionare a dispozitivului variază între -60 °C şi +70 °C.
Dispozitivul nu este proiectat ca motor principal de ventilaţie.
Dispozitivul nu poate instalat în sistemele de conducte utilizate pentru evacuarea gazelor arse şi pe coşuri de fum.
Dispozitivul nu este conceput pentru spaţii cu cerinţe stricte şi specifice de ventilaţie şi, prin urmare, nu este potrivit de
ex., pentru laboratoare sau spaţii de producţie cu produse chimice, explozive sau altfel periculoase.
Dispozitivul nu ar trebui fie instalat în locuri unde apa atinge un nivel mai înalt.
Nu instalaţi dispozitivul lângă obiecte sau dispozitive care îi pot afecta negativ culoarea sau funcţionarea.
La instalarea dispozitivului pe suprafaţa acoperişului, trebuie respectate toate reglementările privind siguranţa muncii
la înălţime.
Acest dispozitiv nu este destinat a utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau
mentale. Utilizatorii fără experienţă şi care nu cunosc aparatul sau cei cărora nu li s-au furnizat instrucţiunile de
utilizare, trebuie fie supravegheaţi de o persoană care răspunde de siguranţa lor.
ATENŢIE!
Pălăria trebuie acopere capătul din exterior al tubulaturii de ventilaţie pentru a preveni pătrunderea precipitaţiilor.
Dacă după montare pălăria nu este în poziţie dreaptă, îndreptaţi-o cu atenţie. Este interzisă îndreptarea acesteia cu
forţa sau prin lovituri.
Dispozitivul trebuie montat pe o suprafaţă solidă şi sigură.
rugăm să acordaţi o atenţie deosebită alegerii locaţiei de instalare. Dispozitivul nu va funcţiona într-un loc ferit de
vânt.
La instalarea pe un acoperiş plat, ţineţi cont de înălţimea obişnuită a zăpezii pe acoperişul dvs. Dispozitivul trebuie
instalat deasupra nivelului acesteia. Dacă locul de instalare nu are alte cerinţe specifice, înălţimea minimă de instalare
ar trebui fie de 300 mm.
16
RO
ATENŢIE! Dacă dispozitivul nu funcţionează din cauza condiţiilor meteorologice nepotrivite (absenţa parţială sau
completă a vântului), acest lucru nu se consideră a defecţiune.
ÎNTREŢINEREA ŞI REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
În funcţie de necesitate, ştergeţi dispozitivul cu o cârpă moale pentru îndepărtarea murdăriei. Întreţinerea insuficientă
poate duce la funcţionarea defectuoasă a dispozitivului.
Dispozitivul funcţionează parţial
sau deloc.
Dispozitivul este îngheţat.
Rulmenţi blocaţi.
Deteriorări mecanice (inclusiv
pătrunderea unui obiect străin).
Demonti dispozitivul, dezgheţaţi-l
prin înlzire treptată, uscaţi-l şi
monti-l la loc.
Înlocuiţi rulmenţii.
Verificaţi dacă în dispozitiv nu se află
vreun corp străin. În cazul prezenţei
vreunui corp străin, scoateţi-l cu grijă
fără a îndoi vreo parte a dispozitivului.
Defecţiune Cauza probabilă Remediere
MONTAJ
Pentru detalii privind posibilitatea instalării pe acoperişuri plate şi înclinate, rugăm studiaţi schemele de la
începutul manualului:
PIC 1 - instalare pe un acoperiş plat
PIC 2 - Instalare pe un acoperiş înclinat
15 mm insulation –15mm izolaţie
Ventilation grille grătar de ventilaţie
Flexible air duck tubulatură flexibilă
Suspended ceiling tavan suspendat
Up to 1500 mm până la 1500 mm
From 1500 to 3000 mm între 1500 şi 3000 mm
From 3000 de la 3000 mm
PIC 3 Instalare pe conducte late şi lungi
PIC 4 Instalare pe conducte înguste şi lungi
Fastening fixare
Diameter of nanodeflector diametrul pălăriei rotative
17
BG
ИЗПОЛЗВАНЕ
Пластмасова въртяща се вентилационна покривна глава без собствено задвижване
Въртящата се вентилационна глава Dalap Dorn е аеродинамично устройство, предназначено за естествена
вентилация с помощта на вятъра и се монтира в отвеждащия край на вентилационната система. Подходяща е
за търговски, промишлени и жилищни сгради, мазета, гаражи и други по-малки затворени помещения, които не
изискват пълно или специфично зададено проветряване на помещението, или където променлива степен на
проветряване в зависимост от промените в метеорологичните условия не е от значение.
Вентилационната глава Dalap Dorn с помощта на вятъра създава във вентилационните канали допълнително
отрицателно налягане, като по този начин засилва изсмукването на вентилирания въздух от вътрешните
помещения навън. Благодарение на сферичната форма производителността на уреда не се влияе от посоката
на вятъра, няма обратно засмукване и се предотвратява навлизането на дребни замърсявания и дъждовна
вода във вентилационната система.
Dalap Dorn е изработена от висококачествена ABS пластмаса, устойчива на корозия, UV лъчи и
метеорологични условия.
МОНТАЖ
1) Извадете устройството от опаковката и отстранете всички предпазни
материали.
2) Хванете устройството за долната му част и го поставете върху отходния
край на вентилационния канал.
3) Проверете с нивелира, вграден във върха на главата, дали устройството е
изравнено хоризонтално.
4) Завинтете устройството към вентилационния канал с помощта на 3-те
самонарезни винта с дължина 25 mm.
ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди употреба, моля, прочетете внимателно ръководството и обърнете внимание на всички изисквания в
него.
Работната температура на устройството варира от -60 °C до +70 °C.
Устройството не е проектирано като основно вентилационно устройство.
Устройството не може да се монтира в тръбопроводни системи, служещи за отвеждане на изгорели газове,
нито в комини.
Устройството не е предназначено за помещения със строги и специфично зададени изисквания за вентилация
и следователно не е подходящо, например, за лаборатории или производствени цехове с химически,
експлозивни или опасни по други причини продукти.
Устройството не бива да се монтира на места, където водата достига по-високо ниво.
Не монтирайте устройството близо до предмети и устройства, които могат да повлияят негативно на цвета или
работата му.
При монтиране на уреда на повърхността на покрива трябва да се спазват всички разпоредби, отнасящи се до
безопасността на работа на височина.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с недостатъчен опит и знания, освен ако не са под надзор или ако лицето,
отговарящо за тяхната безопасност, не ги е инструктирало как да ползват уреда.
ВНИМАНИЕ!
Главата трябва да покрива края на вентилационния канал отвън, за да попречи да прониква дъждовна вода.
Ако главата не е равна след монтажа, внимателно я подравнете. Забранено е главата да се натиска със сила
или да се опитвате да я подравните с удари.
Устройството трябва да бъде монтирано върху твърда, добре фиксирана повърхност.
Моля, обърнете повишено внимание на избора на място за монтиране на устройството. На място, защитено от
вятър, устройството няма да работи..
При монтирате върху плосък покрив вземете предвид обичайната дебелина на снега върху вашия покрив.
Устройството трябва да се монтира над нейното ниво. Ако за мястото на монтиране няма други специфични
изисквания, минималната височина за монтаж трябва да бъде 300 mm.
18
BG
ВНИМАНИЕ! Ако устройството не работи поради неподходящи метеорологични условия (частична или пълна
липса на вятър), това не е повреда.
ПОДДРЪЖКА И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДА
При необходимост избършете устройството с мека кърпа, за да премахнете замърсяванията. При
недостатъчна поддръжка устройството може да спре да работи.
Устройството не работи
частично или напълно.
Устройството е замръзнало.
Заседнали лагери.
Механични повреди (включително
проникване на чужд предмет).
Разглобете устройството,с
постепенно нагряване отстранете
обледяването, подсушете го и го
сглобете отново.
Сменете лагерите.
Огледайте дали в устройството
няма чуждо тяло. Ако има,
внимателно го извадете, без да
огъвате частите на устройството.
Дефект Възможна причина Отстраняване
МОНТАЖ
За по-подробни опции за монтаж върху плоски и наклонени покриви, моля, разучете схемите в началото на
ръководството:
Фиг. 1 инсталиране върху плосък покрив
Фиг. 2 инсталиране върху наклонен покрив
15 mm insulation 15 mm изолация
Ventilation grille вентилационна решетка
Flexible air duck гъвкав тръбопровод
Suspended ceiling окачен таван
Up to 1500 mm до 1500 mm
From 1500 to 3000 mm между 1500 и 3000 mm
From 3000 от 3000 mm
PIC 3 Инсталиране върху широк и дълъг тръбопровод
PIC 4 Инсталиране върху тесен и дълъг тръбопровод
Fastening фиксиране
Diameter of nanodeflector диаметър на въртящата се глава
19
EN
GARANTIE
Die Dalap GmbH übernimmt die Garantie für den einwandfreien Betrieb des Gerätes bei zweckgemäßem Gebrauch
in Übereinstimmung mit den aktuellen technischen Bestimmungen. Die Garantie umfasst alle Mängel, welche auf
Konstruktions- oder Materialfehler des gekauften Gerätes zurückzuführen sind.Die folgende Garantieerklärung gilt für
das Gebiet der Europäischen Union.
Die Garantie umfasst kostenlosen Ersatz innerhalb von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt des Erwerbs. Die gesetzlich
gültigen Rechte des Käufers werden nicht ausgeschlossen oder gemindert.
GARANTIE
Dalap GmbH assures the efficient operation of the device in accordance with tha technical-exploitation conditions
attached hereto. The guarantee covers constructional and material defects of devices. The following guarantee is valid
at the territory of the European Union. The guarantee covers free reparation within 24 months from the date of a
purchase. The following guarantee does not exclude, limit, nor suspend the powers of a buyer.
Exclusions:
The guarantee does not cover defects arising as a result of:
źmechanical forces,dirt,
źtransformations,
źconstructional changes,
źactivities connected with conservation and cleaning of the devices,
źaccidents,
źnatural disasters, chemical and atmospherical factors,
źimproper storing,
źunauthorized reparation,
źimproper installation of the device.
Guarantee claims shall be refused thereat. The realization of a client´s rights shall happen by the reparation or free
replacement of the defective device, removal of other defects of the device, the term „reparation” does not cover the
activities provided in the manual (conservation, cleaning), that the user is bound to on his own. The complaint shall be
considered within 30 days from the day the product is delivered to the producer or the seller. Decisions made by
DALAP connected with the guarantee claims are considered final.
CAUTION!
Connecting with the electric network should be carried out by professional electrician with SEP qualifications! Before
the conservation, a fan should be disconnected from the electric network! The electrical installation should have a
switch with the distance between contacts of all the poles less then 3 mm. The complete grounding system of a fan is
required. The inverse flow of gases to the room from open chimney hole or other devices with an open fire have to be
avoided, fans should not be used in rooms having increased humidity and as anti-explosion fans. The producer
reserves the right to introduce constructional changes, arising of the technical progress.
źNaturkatastrophen, chemische und atmosphärische
Faktoren,
źunsachgemäße Lagerung,
źunerlaubte Wiedergutmachung
źunsachgemäße Installation des Gerätes.
In diesen Fällen werden die Gewährleistungsansprüche verweigert.
Der Begriff Wiedergutmachungbezieht sich ausschließlich auf die Erfüllung der Käuferrechte in Bezug auf
Reparatur, kostenlosen Ersatz des defekten Gerätes und die Beseitigung von Mängeln, nicht jedoch auf Schäden,
welche durch nicht durchgeführte Wartung oder Reinigung des Gerätes (wie im Handbuch beschrieben) entstehen,
da dies in der Verantwortung des Käufers liegt.
Reklamationen sind innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Ware beim Hersteller oder Verkäufer des Produktes
anzuzeigen.
Diese Garantievereinbarung erfolgt auf Grundlage der allgemeinen Geschäftsbedingungen der Dalap GmbH und
gilt als bindend.
Vorsicht!
Das Anschließen an das Stromnetz sollte von einem professionellen Elektriker mit SEP Qualifikation durchgeführt
werden! Vor der Wartung oder Reinigung des Gerätes muss dieses vom Stromnetz getrennt werden! Bei der
Installation sollte auf einen Abstand zwischen den Kontakten von höchstens 3mm zu den Polen im Schalter geachtet
werden. Eine komplette Erdung des Gerätes ist nicht erforderlich. Das Hereinströmen von Gasen in den Raum aus
Kaminöffnungen oder anderen Feuerstellen ist zu vermeiden. Die Ventilatoren dürfen nicht in Räumen mit erhöhter
Feuchtigkeit oder als Geräte zum Explosionsschutz verwendet werden. Der Hersteller behält sich das Recht baulicher
und Technischer Veränderungen im Rahmen von konstruktiven Erneuerungen vor.
Ausschluss
Die Garantie gilt nicht für Mängel, die infolge von:
źMechanischer Krafteinwirkung, Schmutz,
źTransformationen,
źBaulichen Veränderungen,
źSchäden durch Wartung oder Reinigung des Gerätes,
źUnfälle,
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DALAP DORN Air Shaft Attachment Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi