Mountfield MHJ2424 Double Bladed Hedge Trimmer Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

IT
Tosasiepi portatile a motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky -
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven hækklipper -
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere -
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer -
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur -
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif à moteur -
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu -
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės -
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor -
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks -
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado -
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja -
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar -
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi -
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
171501115/5 05/2015
HTJ 550
PL
WSTĘP 1
Szanowni Państwo,
chcemy przede wszystkim podziękować za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i
wyrażamy nadzieję, iż używanie tej maszyny dostarczy Państwu wiele satysfakcji i w pełni spełni wszyst-
kie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania
się z maszyną i stosowania jej w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności. Prosimy pamiętać,
instrukcja stanowi integralną część wyposażenia maszyny, z tego względu należy przechowywać
zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu
maszyny prosimy o przekazanie instrukcji nowym użytkownikom.
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i skonstruowana zgodnie z obowiązującymi obecnie wymo-
gami, jest ona więc bezpieczna i niezawodna, jeśli używana jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania
lub nieprzestrzeganie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest
jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwarancji oraz zwalnia producenta z jakiejkolwiek
odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat
spowodowanych wobec osób trzecich.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną ma-
szyną, prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia,
informacje zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub
uaktualnienia instrukcji, przy czym rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane doty-
czące bezpiecznego użytkowania ani też zasad poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku
wątpliwości prosimy skontaktować się ze sprzedawcą. Życzymy dobrej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identykacja głównych części składowych ................................ 2
2. Symbole ..................................................................................... 3
3. Przepisy bezpieczeństwa .......................................................... 4
4. Przygotowanie do pracy ............................................................ 6
5. Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................... 7
6. Użytkowanie maszyny ............................................................... 9
7. Konserwacja i przechowywanie ............................................... 10
8. Lokalizacja uszkodzeń ............................................................. 12
9. Dane techniczne ...................................................................... 12
10. Akcesoria ................................................................................. 12
PL
1. Silnik
2. Urządzenie tnące
(nóż)
3. Płyta zabezpieczenia
cięcia
4. Uchwyt przedni
5. Uchwyt
tylny
6. Przycisk odblokowania
uchwytu
tylnego
7. Osłona noża
10. Tabliczka znamionowa
STEROWANIE
I NAPEŁNIANIE
11. Wyłącznik zapłonu
silnika
12. Napęd noża (Dźwignia
regulacji obrotów
silnika)
13. Przycisk bezpieczeń-
stwa
napędu noża
14. Uchwyt linki rozrusz-
nika
15. Dźwignia ssania
(Ssanie)
16. Przycisk pompki pali-
wa (Primer)
21. Korek zbiornika na
mieszankę paliwową
22. Osłona ltra powietrza
2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI SKŁADOWYCH
TABLICZKA ZNAMIONOWA
10.1) Znak zgodności
10.2) Nazwa i adres producenta
10.3) Poziom mocy akustycznej LWA
10.4) Model referencyjny producenta
10.5) Model maszyny
10.6) Numer fabryczny
10.7) Rok produkcji
10.8) Kod wyrobu
10.9) Numer emisji
7
8
9
Przykład deklaracji zgodności
znajduje się na przedostatniej stronie instrukcji.
PL
SIMBOLI 3
2. SYMBOLE
1) Ostrzeżenie! Zagrożenie!
2) Przed użyciem urządzenia należy przeczytać
instrukcję obsługi.
3) Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem
słuchu.
Ostrzegamy operatora niniejszej maszyny, że
używając ją w warunkach normalnych, przez cały
dzień w sposób ciągły, może być narażony na
poziom hałasu sięgający lub przekraczający: 85
dB (A).
Obowiązkowe jest zatem stosowanie środków
ochrony osobistej.
Podczas korzystania z maszyny należy zawsze
stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków)
oraz środki ochrony narządu słuchu, jak np. kask
wygłuszający (zagrożenie uszkodzeniem słuchu).
W razie zagrożenia spadającymi przedmiotami,
należy także zakładać kask ochronny.
4) Nóż jest bardzo ostry i może łatwo spowodować
skaleczenie.
OSTRZEŻENIE: maszyna przez Państwa zakupiona jest przeznaczona do użytku amatorskiego.
11) Zbiornik mieszanki paliwowej
12) Dźwignia ssania (Ssanie)
SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA MASZYNIE (jeżeli maszyna jest wyposażona)
PL
A) INSTRUKTAŻ
1) Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się
dokładnie z systemem sterowania i właściwym
sposobem użytkowania maszyny. Opanować spo-
sób natychmiastowego zatrzymania silnika.
2) Używać maszyny do celów, do których została prze-
znaczona, to znaczy do cięcia i regulacji żywopło-
tów, złożonych z krzewów z gałęziami o ograniczo-
nych rozmiarach”. Jakiekolwiek inne zastosowanie
może okazać się niebezpieczne i może spowodować
uszkodzenie maszyny. Niewłaściwe użycie maszyny
stanowią (przykładowo podane czynności, ale nie tylko):
ścinanie trawy, a w szczególności w pobliżu
krawężników;
rozdrabnianie materiałów do kompostowania;
cięcie drzew i krzewów;
używanie maszyny do cięcia materiałów pocho-
dzenia nie roślinnego;
używanie maszyny przez więcej, niż jedną osobę;
3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na
użytkowanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie
obeznanym wystarczająco z instrukcją obsługi.
Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniż-
szą granicę wieku dla użytkowników.
4) Maszyna nie może być używana przez więcej
niż jedną osobę.
5) Nigdy nie używać maszyny:
kiedy osoby postronne, a zwłaszcza dzieci lub
zwierzęta znajdują się w pobliżu;
jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub
kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy inne
substancje mogące zaburzyć jego refleks czy uwagę;
jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać sta-
bilnie maszyny dwoma rękami i/lub nie może
utrzymać równowagi stojąc na dwóch nogach
podczas wykonywania pracy.
6) Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpo-
wiedzialny za wypadki i nieoczekiwane wydarzenia, które
mogą zaistnieć wobec innych osób lub ich własności.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Podczas pracy należy założyć odpowiednią
odzież, która nie utrudnia pracy użytkownikowi.
Zakładać odpowiednią odzież wyposażoną w
ochronę przeciwprzecięciową.
Zakładać rękawice, okulary ochronne i obuwie
wyposażone w ochronę przeciwprzecięciową i
podeszwy antypoślizgowe.
Używać ochraniaczy na uszy w celu ochrony słuchu.
Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych
akcesoriów wiszących lub luźnych, które mo-
głyby zaplątać się w maszynę lub w inne przed-
mioty znajdujące się w miejscu pracy.
– Związać odpowiednio długie włosy.
2) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest
płynem łatwopalnym.
przechowywać paliwo w odpowiednich pojemni-
kach homologowanych do takiego użycia;
nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie;
odkręcić powoli korek zbiornika pozwalając na
rozładowanie ciśnienia wewnętrznego;
nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy
użyciu lejka;
nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie
dodawać paliwa i nie odkręcać korka zbiornika,
gdy silnik jest w ruchu lub, kiedy jest gorący;
przy przelaniu benzyny nie należy uruchamiać
silnika, lecz przestawić maszynę z miejsca roz-
lania się paliwa w celu uniknięcia możliwości
stworzenia sytuacji sprzyjających wybuchom
pożaru, dopóki paliwo się nie ulotni i nie rozpro-
szą się opary benzyny;
oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wyla-
nej na maszynę lub na ziemię;
nie uruchamiać maszyny w miejscu, gdzie do-
konano wlewania paliwa;
unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a gdyby do-
szło do zabrudzenia odzieży paliwem, przebrać
się przed uruchomieniem silnika;
zakręcać zawsze dokładnie korki zbiornika i po-
jemnika benzyny;
3) Wymienić wadliwe lub uszkodzone tłumiki.
4) Przed użytkowaniem przeprowadzić ogólną
kontrolę maszyny, a w szczególności:
dźwignia regulacji obrotów silnika i przycisk bez-
pieczeństwa muszą poruszać się swobodnie, bez
wysiłku, a przy ich zwolnieniu muszą automatycz-
nie i szybko powracać do swojej neutralnej pozycji;
dźwignia regulacji obrotów silnika musi pozo-
stać zablokowana, jeżeli nie zostaje naciśnięty
przycisk bezpieczeństwa;
wyłącznik zapłonu silnika musi przemieszczać
się swobodnie z jednej pozycji do drugiej;
przewody elektryczne, a w szczególności prze-
wód świecy zapłonowej musi być nienaruszony
celem uniknięcia generowania się iskier, a fajka
musi być poprawnie założona na świecę;
uchwyty i osłony muszą być czyste i suche oraz
mocno przytwierdzone do maszyny;
noże nie mogą być nigdy uszkodzone;
5) Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się czy wszyst-
kie zabezpieczenia poprawnie zamontowane.
C) UŻYTKOWANIE
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebez-
pieczne spaliny tlenku węgla.
2) Pracować tylko przy świetle dziennym lub
dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Przyjąć bezpieczną i stabilną pozycję:
unikać, o ile to możliwe pracy w obuwiu o
podeszwach mokrych lub śliskich lub na tere-
nach nierównych i stromych, które nie gwaran-
tują stabilności operatora podczas pracy;
unikać używania drabin czy niestabilnych platform;
4 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
nożu tnącym.
7) Dbać o ostrzenie noży. Wszystkie zabiegi zwią-
zane z nożami są pracą, która oprócz zastosowa-
nia specjalnych narzędzi wymaga specycznych
kompetencji; w celu zachowania bezpieczeństwa
powinny być przeprowadzane w serwisie specja-
listycznym.
8) Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie użytko-
wać maszyny, gdy agregat tnący lub inne jej czę-
ści składowe zużyte lub uszkodzone. Części
uszkodzone muszą być wymienione, nigdy nie na-
prawiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne. Części zamienne o nieodpo-
wiedniej jakości mogą uszkodzić maszynę lub sta-
nowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.
9) Przechowywać maszynę poza zasięgiem
dzieci!
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) Za każdym razem, gdy potrzebny przegląd,
przemieszczanie lub transport maszyny, należy:
wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzymają się
noże tnące, odłączyć fajkę świecy zapłonowej
i odczekać do wystygnięcia maszyny;
– założyć osłonę noży;
uchwycić maszynę jedynie za uchwyty i zwrócić
noże w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.
2) Kiedy maszyna jest przewożona pojazdem sa-
mochodowym, należy ustawić w taki sposób,
aby nie stanowiła żadnego zagrożenia dla nikogo
oraz zablokować celem uniknięcia przewrócenia
z możliwym uszkodzeniem i rozlaniem się paliwa.
F) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIĘ IN-
STRUKCJĄ
W tekście instrukcji zastosowano zróżnicowane
oznakowanie poszczególnych paragrafów w za-
leżności od wagi ich treści, a mianowicie:
UWAGA
lub
WAŻNE
Dostarcza dokładniejszego
omówienia lub dodatkowych elementów do poda-
nych poprzednio wskazówek, w celu zapobieżenia
uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.
OSTRZEŻENIE!
Możliwość zranienia obsłu-
gującego lub osób trzecich w przypadku nie-
przestrzegania podanych wskazówek.
ZAGROŻENIE!
Możliwość ciężkiego zra-
nienia obsługującego lub osób trzecich, a na-
wet zagrożenie spowodowania śmierci w przy-
padku nieprzestrzegania zaleceń.
nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę
na nierówności terenu i obecność ewentual-
nych przeszkód.
4) Uruchamiać silnik trzymając maszynę stabilnie
opartą na ziemi:
uruchamiać silnik co najmniej 3 metry od miej-
sca, w którym dokonano napełnienia paliwa;
sprawdzić czy, w zasięgu działania maszyny
nie przebywają inne osoby;
nie kierować tłumika czyli gazu wydechowego
silnika w stronę materiałów łatwopalnych.
5) Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowa-
dzać silnika do zbyt wysokich obrotów.
6) Skontrolować, czy minimalna prędkość obro-
towa silnika maszyny jest taka, że nie pozwoli na
nawet minimalne poruszenie się noży oraz, czy
po dodaniu gazu i następnie odjęciu gazu silnik
powróci natychmiast do obrotów minimalnych.
7) Uważać, aby nie napierać mocno nożem na ciała
obce oraz na opadający materiał ucięty nożami.
8) Wyłączyć silnik:
za każdym razem, kiedy maszyna jest pozosta-
wiona bez nadzoru.
przed i podczas tankowania paliwa.
9) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy
zapłonowej:
przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonywa-
niem prac konserwacyjnych przy maszynie;
po uderzeniu o obce ciało Sprawdzić ewentual-
ne uszkodzenia i dokonać potrzebnych napraw
przed powtórnym użytkowaniem maszyny;
jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidło-
wy sposób (Poszukiwać natychmiast przyczyn
drgań i zadbać o wykonanie koniecznego prze-
glądu w specjalistycznym serwisie).
– kiedy maszyna nie jest używana.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Kontrolować dokręcenie śrub i nakrętek, aby
mieć pewność, że maszyna znajduje się zawsze
w stanie bezpiecznym do eksploatacji. Regularna
kontrola stanu technicznego jest podstawowym
warunkiem dla utrzymania bezpieczeństwa oraz
zachowania wydajności maszyny.
2) Nie przechowywać maszyny z benzyną w zbior-
niku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mo-
głyby przedostać się do płomienia, iskry lub źródła
wysokiej temperatury.
3) Przed wprowadzeniem maszyny do jakiego-
kolwiek pomieszczenia zaczekać na ochłodzenie
silnika.
4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać
silnik, tłumik wydechowy i miejsce przechowy-
wania benzyny w stanie wolnym od jakichkolwiek
resztek gałęzi, liści czy zbytniego smaru; nie po-
zostawiać zbiorników ze ściętym materiałem we-
wnątrz pomieszczenia.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika
paliwa, należy dokonać tego na otwartej prze-
strzeni oraz przy zimnym silniku.
6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 5
PL
Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie mie-
szanki 2%, gdzie 1 część oleju przypada na 50
części benzyny.
Przygotowanie i przechowywanie mieszanki
ZAGROŻENIE!
Benzyna i mieszanka są łatwopalne!
Przechowywać benzynę i mieszankę w ho-
mologowanych zbiornikach na paliwa, w
miejscach bezpiecznych i odległych od źró-
deł ciepła czy ognia.
Nie pozostawiać zbiorników paliwa w za-
sięgu dostępu dzieci.
Nie palić papierosów podczas przygotowywania
mieszanki i unikwdychania oparów benzyny.
Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykorzy-
stania w celu przygotowania mieszanki w zależno-
ści od typu używanego oleju.
W celu przygotowania mieszanki należy:
Wlać do homologowanego kanistra około po-
łowy ilości benzyny.
Dodać odmierzoną ilość oleju, według wskaz
tabeli.
Uzupełnić pozostałą benzyną.
Zakręcić korek i wstrząsnąć energicznie kanistrem.
WAŻNE
Mieszanka ulega procesowi
starzenia. Nie przygotowywać zbyt dużych ilości
mieszanki celem uniknięcia powstawania osadów.
WAŻNE
Przechowywać zbiorniki z
mieszanką i benzyną dobrze oznakowane tak, aby
uniknąć ich pomylenia w momencie użytkowania.
WAŻNE
Oczyszczać okresowo zbior-
niki benzyny i mieszanki celem usunięcia ewentu-
alnych osadów.
KONTROLA MASZYNY
Przed rozpoczęciem pracy należy:
Sprawdzić, czy w maszynie lub na nożach nie
ma poluzowanych śrub;
Sprawdzić czy noże są naostrzone i czy nie ma
na nich oznak innych uszkodzeń;
Sprawdzić czy ltr powietrza jest czysty;
Sprawdzić czy zabezpieczenia sprawne i
dobrze przymocowane;
Sprawdzić przymocowanie uchwytów.
PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWOWEJ
Maszyna jest wyposażona w dwusuwowy silnik,
który wymaga mieszanki sporządzonej z benzyny
bezołowiowej i oleju do silników dwusuwowych.
WAŻNE
Używanie tylko benzyny bez
oleju niszczy silnik i powoduje utratę gwarancji.
WAŻNE
Używać tylko paliwa i oleju dobrej
jakości w celu zagwarantowania optymalnych warunków
pracy i zapewnienia trwałości elementów mechanicznych.
• Cechy benzyny
Stosow wyłącznie benzynę bezołowiową z
liczbą oktanów nie niższą, niż 90 N.O.
WAŻNE
Mieszanka paliwowoolejowa
podlega procesowi starzenia, eksploatacja silnika ze
zestarzałą mieszanką może doprowadzić do niespraw-
ności lub uszkodzenia silnika. Maksymalny okres prze-
chowywania przygotowanej mieszanki wynosi 2 mie-
siące. Stosować zawsze świeżą benzynę!
• Cechy oleju
Do przygotowania mieszanki paliwowo-olejowej stosow
wyłącznie specjalistyczny, wysokogatunkowy olej dla silni-
ków dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu sil-
ników, zapewniające najwyższy poziom ochrony,
mogą być zakupione u Państwa sprzedawcy.
PL
6 PRZYGOTOWANIE DO PRACY
4. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
1 0,02 25
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
(2) “primer” 7-10 razy, aż do momentu kiedy pa-
liwo wydostanie się z rury odpowietrzającej.
3. Przesunąć dźwignię ssania (3) do pozycji
“CHOKE”.
4. Oprzeć na ziemi trzymając jedną ręką na
uchwycie, tak aby nie utracić kontroli podczas
uruchomienia.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli maszyna nie jest
mocno przytrzymywana, uruchomienie silnika mo-
głoby doprowadzić do utraty równowagi operatora
lub niekontrolowanego przemieszczenia się noża na
jakąś przeszkodę lub w kierunku operatora.
5. Pociągnąć powoli uchwyt linki rozrusznika na
długość 10 - 15 cm, do wyczucia pewnego
oporu, po czym pociągnąć zdecydowanie i kilka-
krotnie za uchwyt linki, do usłyszenia pierw-
szych odgłosów zapłonu.
WAŻNE
Aby uniknąć zerwania się linki,
nie wyciągać linki na całą jej długość, nie szarpać,
nie ciągnąć jej po brzegu otworu prowadzącego i
zwalniać uchwyt powoli i stopniowo, unikając jego
niekontrolowanego powrotu.
URUCHOMIENIE SILNIKA
OSTRZEŻENIE!
Uruchomienie silnika
musi być dokonywane w odległości przynaj-
mniej 3 metrów od miejsca, w którym doko-
nano napełniania zbiornika paliwa.
Przed uruchomieniem silnika:
Ustawić maszynę na ziemi w stabilnej pozycji.
Zdjąć osłony noża.
Upewnić się, że nóż nie dotyka ziemi czy innych
przedmiotów.
Upewnić się, że uchwyt tylny jest zablokowany
w pozycji centralnej.
• Uruchomienie na zimno
UWAGA
Przez uruchomienie na
“zimno” rozumie się uruchomienie przeprowa-
dzone co najmniej po 5 minutach od zatrzymania
silnika lub po wlaniu paliwa.
W celu uruchomienia silnika należy (Rys. 2):
1. Przełączyć wyłącznik zapłonu (1) w pozycję «I».
2. Nacisnąć delikatnie na przycisk pompki paliwa
Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła celem
uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń
podczas tankowania paliwa.
Odkręcać ostrożnie korek zbiornika celem
stopniowego uwolnienia zgromadzonego gazu.
Przeprowadzić napełnianie paliwa przy pomocy
lejka i unikać napełniania zbiornika, aż po korek
(Rys. 1).
OSTRZEŻENIE!
Zakręcać zawsze korek
zbiornika, dokręcając go do końca.
OSTRZEŻENIE!
Oczyścić natychmiast
każdy ślad ewentualnie wylanej benzyny na
urządzeniu lub w miejscu pracy i nie urucha-
miać ponownie silnika, benzyna nie odpa-
ruje.
TANKOWANIE PALIWA
ZAGROŻENIE!
Nie palić papierosów pod-
czas wlewania paliwa i unikać wdychania opa-
rów benzyny.
OSTRZEŻENIE!
Otworzyć korek kanistra z
ostrożnością, gdyż może wytworzyć się w nim
podwyższone ciśnienie.
Przed przystąpieniem do napełniania paliwa:
Wstrząsnąć energicznie kanistrem mieszanki.
Ustawić maszynę na płaskim, stabilnym terenie
z korkiem zbiornika skierowanym do góry.
PL
PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE – UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 7
5. URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA
6. Pociągnąć powtórnie uchwyt linki rozrusznika,
do uzyskania zapłonu i regularnej pracy sil-
nika.
7. Przesunąć dźwignię ssania (3) w pozycję
«RUN».
8. Pozostawić pracujący silnik na minimalnych ob-
rotach przez co najmniej 1 minutę przed zwięk-
szeniem obrotów silnika.
WAŻNE
Jeżeli kilkakrotnie pociągamy
za linkę rozrusznika (4) z dźwignią ssania (3)
umieszczoną w pozycji «CHOKE» silnik może się
zalać i tym samym utrudnić uruchomienie.
W przypadku zalania się silnika, należy wykrę-
cić świecę zapłonową i pociągnąć kilkakrotnie
za uchwyt (5) linki rozruchowej w celu wyelimi-
nowania nadmiaru paliwa; a następnie osuszyć
elektrody świecy zapłonowej i zamontować z
powrotem w silniku.
• Uruchomienie na ciepło
W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po
zatrzymaniu silnika), postępować zgodnie z punk-
tami 1 - 4 - 5 - 6 poprzedniej procedury.
UŻYTKOWANIE SILNIKA (Rys. 3)
Prędkość pracy urządzenia tnącego jest regulo-
wana za pomocą dźwigni (1) regulacji obrotów
silnika znajdującej się na tylnym uchwycie (2).
Uruchomienie tej dźwigni możliwe jest tylko wtedy
gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia zabez-
pieczenia napędu noża (3).
Napęd jest przekazywany z silnika na noże za
pomocą sprzęgła odśrodkowego, które wyłącza
napęd noży kiedy silnik pracuje na minimalnych
obrotach.
OSTRZEŻENIE!
Nie używ maszyny, je-
żeli nóż tnący przesuwa się przy silniku pracu-
jącym na minimalnych obrotach, w tym wy-
padku, należy skontaktować się Państwa
sprzedawcą lub specjalistycznym serwisem.
Właściwą prędkość pracy maszyny uzyskujemy
poprzez naciskanie na dźwignię obrotów silnika
(1), utrzymując obroty maksymalne.
WAŻNE
Podczas pierwszych 6 8 go-
dzin użytkowania maszyny, należy unikać pracy
silnika na najwyższych obrotach.
ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 4)
W celu zatrzymania silnika:
Zwolnić dźwignię regulacji obrotów silnika (1) i
pozostawić pracę silnika na minimalnych obro-
tach przez kilka sekund.
Przełączyć wyłącznik zapłonu (2) w pozycję
«O».
OSTRZEŻENIE!
Po obniżeniu obrotów sil-
nika do poziomu obrotów minimalnych, upły-
nie kilka sekund przed zatrzymaniem się noży.
PL
8 URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy uchwyt
tylny musi być zawsze w pozycji pionowej,
niezależnie od pozycji przyjętej przez
urządzenie tnące (3).
SPOSOBY CIĘCIA
OSTRZEŻENIE!
Podczas cięcia maszyna
zawsze musi być trzymana mocno dwoma
rękami.
OSTRZEŻENIE!
Zatrzymać natychmiast
silnik jeżeli noże zablokują się podczas pracy
lub jeżeli zaczepią się o gałęzie żywopłotu.
Zawsze wskazane jest ścinanie najpierw części
pionowych żywopłotu, a następnie części górnych.
Cięcie pionowe (Rys. 6)
Cięcie musi być przeprowadzone przy ruchu w
kształcie łuku od dołu do góry, trzymając nóż
możliwie jak najdalej od ciała.
Cięcie poziome (Rys. 7)
Najlepsze rezultaty osiąga się przy nożu delikatnie
przechylonym (5° - 10°) w kierunku cięcia, przy
ruchu w kształcie łuku i postępowaniu powolnym
i niezmiennym, szczególnie w przypadku bardzo
gęstych żywopłotów.
SMAROWANIE NOŻY PODCZAS
PRACY
Jeżeli urządzenie tnące nagrzeje się zbytnio
podczas pracy, należy posmarować wewnętrzne
powierzchnie noży.
OSTRZEŻENIE!
Operacja ta musi być
dokonana przy wyłączonym silniku i zatrzy-
manych nożach.
ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy:
Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej
(Rozdz. 5).
Zaczekać, aż zatrzymają się noże i założyć
osłonę.
W celu poszanowania innych osób i
środowiska naturalnego:
– Unikać sytuacji, w których praca maszyny
staje się zakłóceniem.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych pr-
zepisów dotyczących usuwania materiału
pozostałego po pracy.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych
przepisów dotyczących usuwania
olejów, benzyny, zniszczonych części
czy jakichkolwiek innych elementów
zanieczyszczających środowisko.
– Likwidacja opakowania musi następować
zgodnie z obowiązującymi lokalnymi prze-
pisami.
OSTRZEŻENIE!
Długotrwałe poddawanie
się wibracjom przez operatora może
spowodow zranienia i zaburzenia neurolo-
gicznonaczyniowe (znane również jako “feno-
men Raynauda” lub “biała ręka”) przede
wszystkim u cierpiących na zaburzenia
krążenia. Objawy mogą dotyczyć rąk, nadgar-
stków oraz palców i charakteryzują się utratą
czucia, mrowieniem, świerzbieniem, bólem,
utratą barwy lub zmienioną strukturą skóry.
Efekty te mogą ulec wzmożeniu wskutek niskiej
temperatury otoczenia i/lub zbyt mocny uścisk
uchwytu. Przy pojawieniu się tych oznak należy
zredukow czas użytkowania maszyny i
skonsultować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE!
Zakładać odpowiednią
odzież podczas pracy. Państwa Sprzedawca
może udzielić informacji dotyczących
odpowiedniego sprzętu ochronnego w celu
zapewnieniem bezpieczeństwa podczas pracy.
REGULACJA UCHWYTU (Rys. 5)
Uchwyt tylny (1) posiada możliwość ustawienia
w 3 różnych pozycjach, możliwość ta pozwala
operatorowi na przyjęcie najbardziej bezpiecznej
i wygodnej pozycji podczas pracy sekatorem.
OSTRZEŻENIE!
Regulacja położenia
uchwytu musi być przeprowadzana przy
wyłączonym silniku.
Nacisnąć w dół przycisk blokujący uchwyt tylny
(2).
Przekręcić uchwyt tylny (1) do żądanej pozycji.
Przed użytkowaniem maszyny upewnić się, że
przycisk blokujący pozycję uchwytu (2) powrócił
do pozycji wyjściowej i że uchwyt tylny jest sta-
bilnie zablokowany w korpusie maszyny.
UŻYTKOWANIE MASZYNY 9
PL
6. UŻYTKOWANIE MASZYNY
KONTROLA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ
Okresowo, wykręcić i oczyścić świecę usuwając
ewentualne osady metalową szczoteczką.
Sprawdzić i przywrócić prawidłową odległość mię-
dzy elektrodami (Rys. 9).
Zamontowz powrotem świecę zapłonową, za-
kręcając ją do oporu kluczem z wyposażenia.
Świeca powinna być wymieniana w przypadku
spalonych elektrod lub zniszczonego izolatora, a w
każdym przypadku, co 50 godzin pracy, na świecę
o analogicznych cechach.
REGULACJA GAŹNIKA
Gaźnik jest uregulowany fabrycznie w sposób pozwa-
lający na otrzymywanie najlepszych wyników w każdej
sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisji gazów
szkodliwych i w zgodzie z obowiązującymi normami.
W przypadku niedostatecznych wyników, skon-
trolowprzede wszystkim, czy noże nie czę-
ściowo zablokowane lub zdeformowane, a więc
zgłosić się do Państwa Sprzedawcy w celu prze-
prowadzenia kontroli gaźnika i silnika.
Regulacja minimalnych obrotów
OSTRZEŻENIE!
Nóż tnący nie powinien po-
ruszać się przy silniku pracującym na minimal-
nych obrotach. Jeżeli urządzenie tnące porusza
się przy silniku na minimalnych obrotach, na-
leży skontaktować się z Państwa Sprzedaw
w celu dokonania prawidłowej regulacji silnika.
SMAROWANIE PRZEKŁADNI MIMOŚRODO-
WEJ (Rys. 10)
Co 20 godzin pracy należy uzupełnić poziom
smaru w przekładni specjalnym smarem z dwu-
siarczkiem molibdenu, wprowadzając go do prze-
kładni przy pomocy smarowniczki (1).
KONTROLA I CZYSZCZENIE NOŻY
OSTRZEŻENIE!
Sprawdzać okresowo czy
noże nie pogięte lub uszkodzone i czy
śruby są odpowiednio dokręcone.
Nie jest konieczna jakakolwiek regulacja odległości po-
Właściwa konserwacja jest podstawowym ele-
mentem dla zachowania z upływem czasu wy-
dajności i bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
OSTRZEŻENIE!
Podczas zabiegów kon-
serwacyjnych:
– odłączyć fajkę świecy zapłonowej.
– Odczekać, aż silnik będzie dostatecznie
ochłodzony.
– Używać rękawic ochronnych przy czynno-
ściach związanych z nożami.
– Utrzymywać zamontowaną osłonę noża, za
wyjątkiem prac wykonywanych na nożu.
Nie pozostawiać w środowisku olejów, benzyny
czy innych materiałów zanieczyszczających.
CZYSZCZENIE SILNIKA I TŁUMIKA
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie
ożebrowanie cylindra sprężonym powietrzem i oczy-
ścić okolice tłumika z gałązek, liści czy innych resztek.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
WAŻNE
Czyszczenie ltra powietrza
jest podstawo czynnością niezbędną dla do-
brego funkcjonowania i trwałości maszyny.
Czyszczenie musi być przeprowadzane, co 8-10
godzin pracy.
W celu oczyszczenia ltra (Rys. 8):
Odkręcić pokrętło (1), zdjąć pokrywę (2) i ele-
ment filtrujący (3).
Umyć element ltrujący (3) wodą i mydłem. Nie
stosowbenzyny, czy innych rozpuszczalników.
Pozostawić ltr do wysuszenia.
Ponownie zamontowelement ltrujący (3) i
zamknąć pokrywę (2), dociskając ją aż do usły-
szenia dźwięku wciśnięcia.
FILTR PALIWA
Wewnątrz zbiornika umieszczony jest ltr, który nie po-
zwala na przedostanie się zanieczyszczdo silnika.
Jeden raz w roku wskazana jest wymiana ltra
przez Państwa Sprzedawcę.
10 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
PL
7. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie
centra serwisowe lub osoby niekompetentne po-
wodują utratę wszystkich udzielonych gwarancji.
KONSERWACJA
Na końcu każdej sesji pracy, oczyścić dokładnie
maszynę z kurzu i resztek, naprawić lub wymienić
uszkodzone części oraz nasmarownoże aby
uniknąć powstawania rdzy.
Maszyna musi być przechowywana w miejscu su-
chym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie założoną
osłoną noży.
DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE
WAŻNE
Jeżeli przewiduje się okres
nieużytkowania maszyny dłuższy, niż 23 miesiące
należy zachować wszelkie środki ostrożności w
celu uniknięcia trudności przy ponownym użytko-
waniu maszyny lub trwałych uszkodzeń silnika.
• Magazynowanie
Przed dłuższym okresem nieużytkowania maszyny
należy:
Opróżnić zbiornik paliwa.
Uruchomić silnik i pracując na minimalnych ob-
rotach doprowadzić do jego zatrzymania, aby
wykorzystać całe paliwo pozostałe w gaźniku.
Pozostawić silnik do wychłodzenia i wykręcić
świecę.
Wlać do otworu świecy jedną łyżeczkę oleju
(nowego) do silników 2-suwowych.
Pociągnąć kilka razy linkę rozrusznika w celu
rozprowadzenia oleju w cylindrze.
Zamontować świecę zapłonową w cylinder z
tłokiem w górnym martwym położeniu (widocz-
nym przez otwór świecy, podczas gdy tłok jest
w swoim najwyższym położeniu).
• Ponowne podjęcie pracy
W momencie powrotu do pracy maszyny należy:
Wykręcić świecę.
Uruchomić kilka razy linkę rozruchową, aby usu-
nąć nadmiar oleju.
Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale “Kon-
trola świecy”.
Przygotować urządzenie jak opisano w roz-
dziale “Przygotowanie do pracy”.
między nożami, ponieważ luz jest ustalony fabrycznie.
Okresowo należy wykonać oczyszczenie rowków
wewnętrznych z resztek, które mogłyby uniemoż-
liwić prawidłowe przesuwanie się noży.
W celu dokonania oczyszczenia (Rys. 11):
Odkręcić nakrętki(1) i wyjąć śruby (2) oraz drążek (3).
Oczyścić dokładnie otwory (4) z kurzu i resztek.
Nasmarować powierzchnie wewnętrzne noży.
Zamontować ponownie drążek (3) przy po-
mocy śrub (2) zwracając uwagę na dokładne
rozmieszczenie przekładek (5) i podkładek (6) i
(7) pod nakrętki (1).
Dokręcić do oporu nakrętki (1).
OSTRZEŻENIE!
Sprawdzić zawsze czy na-
krętki (1) dokręcone do końca przed po-
nownym podjęciem pracy.
OSTRZENIE NOŻY
Ostrzenie noży konieczne jest kiedy wydajność
cięcia zmniejsza się, a gałęzie często zaplątują
się w noże.
OSTRZEŻENIE!
Nóż ze zużytym ostrzem
nigdy nie może być ostrzony, ale zawsze za-
stąpiony.
WAŻNE
Preferuje się zawsze aby
ostrzenie było przeprowadzane przez Państwa
Sprzedawcę, który dysponuje odpowiednią wie-
dzą i sprzętem.
W przypadku konieczności ostrzenia noży, należy
użyć drobnego pilnika, przestrzegając poniższych
zaleceń (Rys. 12):
Oprzeć pilnik (1) na ostrzu (2) pod kątem 45°,
i zastosować ruch od góry w stronę krawędzi
ostrza.
Postępować tak aby pilnik poruszsię tylko w kie-
runku odejścia i podnosić go w drodze powrotnej.
Usuwać bardzo mało materiału.
Usunąć wszystkie zadziory kamieniem do
ostrzenia.
Usunąć wszystkie ślady opiłków i nasmarow
noże przed ich zamontowaniem.
ZABIEGI NADZWYCZAJNE
Każda operacja konserwacyjna nie zawarta w tej
instrukcji może bprzeprowadzona tylko i wyłącz-
nie przez Państwa Sprzedawcę.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 11
PL
12 LOKALIZACJA USZKODZEŃ / DANE TECHNICZNE / AKCESORIA
PL
8. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
1) Silnik się nie
uruchamia się
lub nie pozostaje
w ruchu
2) Silnik się
uruchamia, ale ma
małą moc
3) Silnik pracuje
nieregularnie
lub nie ma mocy
4) Silnik wytwarza
zbyt dużo dymu
Niepoprawna procedura uruchomienia
Świeca brudna lub nieprawidłowa
odległość pomiędzy elektrodami
Niedrożny ltr powietrza
Problemy z mieszanką paliwową
Niedrożny ltr powietrza
Problemy z mieszanką paliwową
Świeca brudna lub nieprawidłowa
odległość pomiędzy elektrodami
Problemy z mieszanką paliwową
Nieprawidłowy skład mieszanki
Problemy z mieszanką paliwową
Postępować zgodnie ze wskazówkami
(patrz rozdz. 5)
Sprawdzić świecę zapłonową
(patrz rozdz. 7)
Oczyścić i/lub wymienić ltr
(patrz rozdz. 7)
Skontaktować się z Państwa sprzedawcą
Oczyścić i/lub wymienić ltr
(patrz rozdz. 7)
Skontaktować się z Państwa sprzedawcą
Sprawdzić świecę zapłonową
(patrz rozdz. 7)
Skontaktować się z Państwa
sprzedawcą
Przygotować mieszankę według
instrukcji (patrz rozdz. 4)
Skontaktować się z Państwa
sprzedawcą
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
W maszynie tej przewidziane jest użycie narzędzi
tnących mających kod:
23305004/0
Biorąc pod uwagę ewolucję produktu, wyżej wy-
mienione narzędzia mogą być zastąpione z cza-
sem przez inne, o analogicznych cechach zamien-
ności i bezpieczeństwie funkcjonowania.
MODEL HTJ 550
Pojemność skokowa cm
3
24,5
Moc kW 0,85
Świeca zapłonowa
BOSCH
L8RTF
Stosunek benzyna: olej 50 : 1
Pojemność zbiornika paliwa litri 0,33
Długość cięcia mm 550
Ciężar kg 5,5
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
- Błąd pomiaru
dB(A)
dB(A)
94,7
3,0
Poziom mocy akustycznej zmierzony
- Błąd pomiaru
dB(A)
dB(A)
106,6
3,0
Gwarantowany poziom mocy akustycznej dB(A) 110
Poziom wibracji
- Błąd pomiaru
m/s
2
m/s
2
2,97
1,5
9. DANE TECHNICZNE
10. AKCESORIA
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
171513373_ 5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HTJ 550
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V /
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2004/108/EC
NRMM: 2010/26/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2009+A1:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
106,6 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
110 dB(A)
m) Potenza netta installata
0,85 kW
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 07.01.2015 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171513373_5
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
i) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Powered hand-held hedge trimmer,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Tragbare motorbetriebene Heckenschere,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
draagbare heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Φορητό ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάµνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Преносен поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) проток на воздух
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Mountfield MHJ2424 Double Bladed Hedge Trimmer Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla