Stiga SHP60 Instrukcja obsługi

Kategoria
Nożyce do żywopłotu
Typ
Instrukcja obsługi
Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL
W
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
a
ufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Ψαλίδι µπορντούρας - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Переносные секаторы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
SV
FI
DA
NO
CS
PL
SL
RU
HR
HU
MK
LT
LV
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
LV
LT
MK
HU
HR
RU
SL
PL
CS
NO
DA
FI
SV
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
WSTE˛P 1
PL
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy
nadzieję, używanie tej maszyny dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie ocze-
kiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i sto-
sowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, instrukcja stanowi integralną
część wyposażenia maszyny, z tego względu należy przechowywać zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili
zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt-
kownikom.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest ono
więc bezpieczne i niezawodne jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in-
strukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm
bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe i powoduje utratę gwa-
rancji oraz zwalnia Wykonawcę z jekiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami
wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupionym urządzeniem,
prosimy mieć na uwadze fakt, w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte
w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualniena instrukcji, przy czym
rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po-
prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Życzymy przyjemnej
pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identyfikacja części składowych ............................................................ 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Przepisy bezpieczeństwa ....................................................................... 4
4. Przygotowanie do pracy ......................................................................... 6
5. Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................................ 7
6. Użytkowanie urządzenia ........................................................................ 9
7. Konserwacja i przechowywanie ........................................................... 10
8. Lokalizacja uszkodzeń ......................................................................... 12
9. Dane techniczne .................................................................................. 12
10. Akcesoria ............................................................................................. 12
2
IDENTYFIKACJA CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
PL
1. Silnik
2. Urządzenie tnące (nóż)
3. Płyta zabezpieczenia
cięcia
4. Uchwyt przedni
5. Uchwyt tylni
6. Napęd odblokowania
uchwytu tylniego
7. Zabezpieczenie noża
10. Tabliczka znamionowa
STEROWANIE
I NAPEŁNIANIE
11. Wyłącznik zatrzymania
silnika
12. Napęd noża
(Dźwignia gazu)
13. Dźwignia
bezpieczeństwa gazu
14. Uchwyt rozruchu
15. Przycisk rozrusznika
(Starter)
16. Przycisk pompki
paliwa (Primer)
21. Korek zbiornika
na mieszankę paliwową
22. Przykrywka filtru
powietrza
1. IDENTYFIKACJA CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
TABLICZKA ZNAMIONOWA
10.1) Znak zgodności z dyrekywą
2006/42/CE
10.2) Nazwa i adres producenta
10.3) Poziom natężenia dźwięku LWA
zgodny z normą 2000/14/CE
10.4) Model referencyjny producenta
10.5) Model urządzenia
10.6) Numer fabryczny
10.8) Rok produkcji
10.9) Kod wyrobu
10.10) Numer emisji
10.1
10.2
10.3
10.6 10.10 10.9
10.4
10.8
10.5
7
3 2
4
5
21
1
1610 22
15
6 12
13
11
14
SYMBOLE
3
PL
1) Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję ob-
sługi
3) Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu.
Ostrzegamy operatora niniejszego urządzenia, że uży-
wając urządzenie w warunkach normalnych, przez cały
dzień w sposób ciągły, może być narażony na poziom
hałasu sięgający lub przekraczający 85 dB(A).
Obowiązkowe jest zatem stosowanie osobistego wypo-
sażenia ochronnego.
Podczas użytkowania maszyny zawsze należy stosować
o
kulary ochronne oraz zabezpieczenia akustyczne.
4) ż jest bardzo ostry i może łatwo spowodować za-
cięcia.
2. SYMBOLE
UWAGA: Urządzenie przez Was zakupione zostało skonstruowane do użytku hobbistycznego.
11) Zbiornik mieszanki paliwowej
12) Przycisk rozrusznika (Starter)
13) Przycisk pompki paliwa (Primer)
SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne)
11
12
13
1 2 4
3
W razie zagrożenia spadającymi przedmiotami, należy
także zakładać kask ochronny.
4
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PL
A) PRZESZKOLENIE
1) MASZYNA MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE
SZKODY ORAZ MOŻE BYĆ PRZYCZY POWA-
ŻNYCH ZRANIEŃ. Przeczytać z uwagą i ze zrozumie-
niem instrukcję prawidłowej obsługi, przygotowania do
pracy, konserwacji, rozruchu i zatrzymywania maszyny.
Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i wła-
ściwym sposobem użytkowania maszyny. Nauczyć się
natychmiastowo zatrzymywać silnik.
2) Używać maszyny do celów, do których została prze-
znaczona, to znaczy do cięcia i regulacji żywo-
płotów, złożonych z krzewów z gałęziami o zredu-
kowanych rozmiarach. Jakiekolwiek inne
zastosowanie może okazać s niebezpieczne lub
uszkodzić kosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie ma-
szyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko):
– ścinanie trawy wogóle, a w szczelności w pobliżu ni-
skich krawężników
– rozdrabnianie materiałów do kompostowania
– prace przycinania;
– używanie maszyny do cięcia materiałów o pocho-
dzeniu nieroślinnym;
– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż
jedną osobę.
3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytko-
wania urządzenia ani dzieciom, ani osobom nie obez-
nanym z instrukcją obsługi. Miejscowe przepisy prawne
mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowni-
ków.
4) Maszyna nie może być używana przez więcej niż
jedną osobę
5) Nigdy nie używać maszyny:
– kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują
się w pobliżu;
– jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub
kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy
inne substancje mogące zaburzyć jego refleks czy
uwagę;
– jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać stabilnie
maszyny dwoma rękami i/lub nie może utrzymać rów-
nowagi stojąc na dwóch nogach podczas wykonywa-
nia pracy.
6) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką od-
powiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz
ich posiadłości.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubra-
nie, które nie zawiera żadnej przeszkody dla użytkow-
nika.
– Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposażoną
w zabezpieczenie przeciw cięciu.
– Zakładać rękawice, okulary ochronne i obuwie za-
bezpieczone przeciw cięciu z antyplizgową po-
deszwą.
– Używać słuchawek w celu ochrony słuchu.
– Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych ak-
cesorii wiszących lub luźnych, które mogłyby zapłątać
się w maszynę lub inne przedmioty obecne w obsza-
rze wykonywanej pracy.
– Zebrać odpowiednio długie włosy.
2) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest pły-
nem łatwopalnym.
– przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach
homologowanych do takiego użycia;
– nie palić papierosów podczas operowania przy pali-
wie;
– otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na uwol-
nienie się ciśnienia wewnętrznego;
– nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy uży-
ciu lejka;
– nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie do-
dawać paliwa i nie wyjmować korka zbiornika gdy sil-
nik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;
– w przypadku rozlania się benzyny nie uruchamiać sil-
nika, lecz przenieść maszynę w czyste miejsce i aby
uniknąć ryzyka pożaru, odczekać rozlane paliwo
odparuje;
– oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wylanej na
maszynę lub na ziemię;
– nie uruchamiać maszyny w miejscu gdzie dokonano
napełniania paliwa;
– unikać kontaktu paliwa z odzieżą, w podobnym przy-
padku, zmienić odzież przed uruchomieniem silnika;
– zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i pojem-
nika benzyny.
3) Wymienić tłumiki uszkodzone lub wadliwe.
4) Przed użytkowaniem przeprowadzić ogólną kontrolę
maszyny, a w szczególności:
– dźwignia gazu i dźwignia bezpieczeństwa muszą po-
ruszać sie swobodnie, bez wysiłku, a przy ich zwol-
nieniu muszą automatycznie i szybko powracać do
swojej neutralnej pozycji;
– dźwignia gazu musi pozostać zablokowana jeżeli nie
zostaje naciśnięta dźwignia bezpieczeństwa;
– wyłącznik zatrzymania silnika musi przemieszczać
się swobodnie z jednej pozycji do drugiej;
– przewody elektryczne, a w szczególności przewód
świecy zapłonowej musi być kompletny celem unik-
nięcia generowania sie iskier, a nakrywka musi być po-
prawnie założona na świecy;
– uchwyty i ochrony maszyny muszą być czyste i suche
oraz mocno przytwierdzone do maszyny;
– noże nie mogą być nigdy uszkodzone;
5) Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się czy wszyst-
kie zabezpieczenia poprawnie zamontowane.
C) UŻYTKOWANIE
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach za-
mkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spa-
liny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym
lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję:
– unikać o ile to możliwe pracy w podeszwach mokrych
lub śliskich lub na terenach nierównych i stromych,
które nie gwarantują stabilności operatora podczas
pracy;
– unikać używania drabin czy niestabilnych platform;
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy
dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik
jest zimny.
6) Założ rękawice robocze do każdej pracy przy urzą-
dzeniu tnącym.
7) Dbać o ostrzenie noży. Wszystkie zabiegi związane
z nożami pracą, która oprócz zastosowania specjal-
nych narzędzi wymaga specyficznych kompetencji; w
celu zachowania bezpieczeństwa powinny być prze-
prowadzane w serwisie specjalistycznym
8) Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie użytkować
maszyny, gdy mechanizm tnący lub inne jej części skła-
dowe zużyte lub uszkodzone. Części uszkodzone
muszą być wymienione, nigdy nie naprawiane. Należy
stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Części
zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić
urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa
użytkownika.
9) Utrzymywać maszynę z dala dostępu dzieci!
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) Za każdym razem, gdy konieczny jest przegląd, prze-
mieszczanie lub transport maszyny, należy:
– wyłączyć silnik, odczekać zatrzymają się ostrza
tnące, odłączyć kołpak świecy zapłonowej i odczekać
do wystygnięcia maszyny;
– założyć zabezpieczenie noży;
– uchwycić maszynę jedynie za uchwyty i zwrócić noże
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.
2) Kiedy maszyna jest przemieszczana pojazdem sa-
mochodowym, należy ustawić w taki sposób, aby nie
stanowiła żadnego zagrożenia dla nikogo oraz zabloko-
wać celem uniknięcia jej przewrócenia z możliwym
uszkodzeniem i rozlaniem paliwa.
F) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ
SIĘ INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawie-
rające informacje szczególnie ważne, zaznaczone
różnym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest
następujące:
lub
Dostarcza dokładniejszego o-
mównienia lub dodatkowych elementów do podanych
poprzednio wskazówek, mając na celu zapobieganie
uszkodzeniu maszyny lub powodowaniu strat.
W przypadku nieprzestrze-
gania danych wskazówek możliwość zranienia ob-
sługującego lub osób trzecich.
W przypadku nieprzestrze-
gania danych wskawek mliwość niebezpie-
czeństwa ciężkiego zranienia obsługującego lub
osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowania
śmierci.
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
UWAGA
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
5
PL
– nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na
nierówności terenu i obecność ewentualnych przesz-
kód.
– Należy zawsze mi świadomość otaczającego
świata oraz mieć s na baczności z powodu nie-
uświadomionych zagrożeń, które może tłumić głośna
praca maszyny.
4) Uruchamiać silnik przy maszynie stabilnie zabloko-
wanej na ziemi i wolnej ręce:
– uruchamiać silnik co najmniej 3 metry od miejsca, w
którym dokonano napełnienia paliwa;
– sprawdzić czy inne osoby nie znajdują się w pobliżu
pracy maszyny;
– nie kierować umika czyli gazu wydechowego w
stronę materiałów łatwopalnych.
5) Należy zachować ostrożność w pobliżu przewodów
elektrycznych będących pod napięciem.
6) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt
szybkich obrotach.
7) Skontrolow czy minimalna prędkość obrotowa ma-
szyny jest taka, że nie pozwoli na nawet minimale poru-
szenie się noży oraz, że po przyśpieszeniu silnik po-
wróci natychmiast do minimum.
8) Zwracać uwagę aby nie uderzać mocno nożem w
ciała obce oraz na opadający materiał ucięty nożami.
9) Jeżeli urządzenie tnące natknie się na ciało obce, lub
kiedy maszyna do przycinania żywopłotów zacznie wy-
dawać nietypowe dźwięki, czy zacznie generować wi-
bracje, należy wyłączyć silnik i zaczekać na zatrzymanie
się maszyny. Odłączyć kabel świecy zapłonowej od
świecy zapłonowej i postępować jak wskazano poniżej:
– sprawdzić uszkodzenia;
– sprawdzić, czy części składowe nie zostały poluzo-
wane i dokręcić je;
– zadbać o wymia lub napra uszkodzonych części,
używając części charakteryzujących się odpowied-
nimi parametrami technicznymi.
10) Wyłączyć silnik przed:
– czyszczeniem lub usuwaniem jakichkolwiek elemen-
tów blokujących;
– czynnościami kontrolnymi, konserwacyjnymi lub czyn-
nościami związanymi z obsługą maszyny do przyci-
nania żywopłotów;
– regulacją położenia ostrza tnącego;
– pozostawieniem urządzenia bez dozoru.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularnie sprawdzać prawiowość dokcenia
śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne
działanie. Regularna kontrola stanu technicznego ko-
siarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz
wydajności urządzenia.
2) Nie przechowywać maszyny z benzyną w zbiorniku
w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby prze-
dostać się do płomienia, iskry lub źródła wysokiej tem-
peratury.
3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokol-
wiek pomieszczenia odczekać, silnik ochłodzi się.
4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać silnik,
tłumik wydechowy i miejsce przechowywania benzyny w
stanie wolnym od jakichkolwiek resztek gałęzi, liści czy
zbytniego smaru; nie pozostawiać zbiorników ze ściętym
materiałem wewnątrz pomieszczenia.
KONTROLA MASZYNY
Przed rozpoczęciem pracy należy:
– Sprawdzić czy w maszynie lub na nożach nie ma po-
luzowanych śrub;
– sprawdzić czy noże naostrzonei bez znaków uszko-
dzeń;
– sprawdzić czy filtry powietrza czyste;
– sprawdzić czy zabezpieczenia wystarczające i do-
brze przymocowane;
– sprawdzić przymocowanie uchwytów.
PRZYGOTOWANIE MIESZANKI
Maszyna ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik, który
wymaga mieszanki skomponowanej z benzyny i oleju
smarowego.
Używanie samej benzyny niszc-
zy silnik i powoduje utratę gwarancji.
Używać tylko paliwa i smarów
dobrej jakości celem utrzymania dobrych wyników i za-
gwarantowania trwałości elementów mechanicznych.
Cechy benzyny
Używać tylko benzyny bezołowiowej (benzina zielona) z
liczbą oktanów nie niższą niż 90 N.O.
Benzyna zielona powoduje two-
rzenie sie osadów w zbiorniku, jeżeli jest przechowy-
wana w nim powyżej 2 miesięcy. Zawsze używać ben-
zyny świeżej!
Cechy oleju
Używać tylko oleju syntetycznego najwyższej jakości,
specjalnego dla silników dwusuwowych.
Oleje stworzone specjalnie do tego typu silników, za-
pewniające najwyższy poziom ochrony możecie zakupić
u waszego Sprzedawcy.
Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie mieszanki
2,5%, gdzie na 1 część oleju przypada 40 części ben-
zyny.
WAŻNE
WAŻNE
WAŻNE
Przygotowanie i konserwacja mieszanki
Benzyna i mieszanka łatwopalne!
Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo-
gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscach
bezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czy
ognia.
Nie pozostawiać zbiorników w zasięgu dostępu
dzieci.
Nie palić papierosów podczas przygotowywania
mieszanki i unikać wdychania oparów benzyny.
Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykorzystania
w celu przygotowania mieszanki w zakresie typu wyko-
rzystanego oleju.
W celu przygotowania mieszanki:
– Wprowadzić do kanistra homologowanego około po-
łowy ilości benzyny.
– Dodać cały olej, według wskazań tabeli.
– Uzupełnić benzyną.
– Zamknąć korek i wstrząsnąć energicznie.
Mieszanka może się starzeć.
Nie przygotowywać zbyt dużych ilości mieszanki celem
uniknięcia powstawania osadów.
Przechowywać zbiorniki z mies-
zan i benzyną dobrze oznakowane tak aby uniknąć ich
pomylenia w momencie użytkowania.
Oczyszczać okresowo zbiorniki
benzyny i mieszanki celem usunięcia ewentualnych osa-
dów.
WAŻNE
ZAGROŻENIE!
WAŻNE
WAŻNE
6
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
PL
4. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Benzyna Olej syntetyczny Dwusuwowy
litry litry cm
3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250
2. Nacisnąć delikatnie na bańkę (2) “primera” 7-10 razy
do momentu kiedy paliwo wydostanie się z rury od-
powietrzającej.
3. Doprowadzić dźwignię napędu rozruchu (3) do po-
zycji «CHOKE».
4. Utrzymywać mocno maszynę na ziemi z jedną ręką
na uchwycie, tak aby nie utrac kontroli podczas
uruchomienia.
Jeżeli maszyna nie jest moc-
no przytrzymywana, pchnięcie silnika mogłoby do-
prowadzić do utraty równowagi operatora lub pr-
zerzucenia noża na jakąś przeszkodę lub samego
operatora.
5. Pociągnąć powoli rączkę rozrusznika na 10 - 15 cm,
do wyczucia pewnego oporu, po czym pociągnąć
jeszcze bardziej kilka razy, do usłyszenia pierw-
szych odgłosów zapłonu.
Aby uniknąć zerwania, nie wy-
ciągać linki na całą jej długość, nie ciągnąć jej po brzegu
otworu prowadzącego i zwalniać rączkę powoli, unikając
jego niekontrolowanego powrotu.
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
URUCHOMIENIE SILNIKA
Uruchomienie silnika musi
być dokonywane w odległości przynajmniej 3 me-
trów od miejsca, w którym dokonano napełniania
paliwa.
Przed uruchomieniem silnika:
– Ustawić maszynę w stabilnej pozycji na ziemi.
– Zdjąć osłonę noża.
– Upewn s, że nóż nie dotyka ziemi czy innych
przedmiotów.
– Upewnić się, że uchwyt jest zablokowany w pozycji
centralnej (tylko HTM 60).
Uruchomienie na zimno
Przez uruchomienie na “zimno”
rozumie się uruchomienie przeprowadzone conajmniej
po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po napełnieniu
paliwa.
W celu rozruchu silnika (Rys. 2):
1. Przesunąć przełącznik (1) do pozycji «I».
OSTRZEŻENIE!
UWAGA
– Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła celem unik-
nięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas na-
pełniania paliwa.
– Otwierać ostrożnie korek zbiornika celem stopnio-
wego uwolnienia zgromadzonego gazu . Przeprowa-
dzić napełnianie paliwa przy pomocy lejka i unikać na-
pełniania zbiornika do końca (Rys. 1).
Zamknąć zawsze korek zbior-
nika, dokręcając go do końca.
Oczyścić natychmiast każdy
ślad ewentualnie wylanej benzyny na maszynę czy
obszar pracy i nie uruchamiać ponownie silnika
benzyna odparuje.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
NAPEŁNIANIE PALIWA
Otworz korek kanistra z
ostrożnością, gdyz może wytworzyć się wewnątrz
podciśnienie.
Otwierać ostrożnie korek ka-
nistra, gdyż wewnątrz może wytworzyć się podciś-
nienie.
Przed przystąpieniem do napełniania paliwa:
– Wstrząsnąć energicznie kanistrem mieszanki.
– Ustawić maszynę na płaskim, stabilnym terenie z kor-
kiem zbiornika skierowanym w górę.
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA
7
PL
5. URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA
6. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika, do uzy-
skania regularnego zapalenia się silnika.
7. Ooprowadzić dźwignię napędu rozruchu (3) do po-
zycji «RUN».
8. Pozostawić silnik na minimalnych obrotach przez co
najmniej 1 minutę przed przyśpieszeniem do obrotów
maksymalnych.
Jeżeli uchwyt (4) liny rozruchu
zostaje uruchomiony kilkakrotnie za pomocą dźwigni
napędu rozruchu (3) w pozycji «CHOKE» silnik może
się zalać i tym samym utrudniać uruchomienie.
W przypadku zalania sie silnika, rozebrać świecę za-
płonową i pociągnąć delikatnie uchwyt (5) liny rozruchu
w celu wyeliminowania nadmiaru paliwa; a więc osu-
szyć elektrody świecy zapłonowej i zamontować z
powrotem w silniku.
Uruchomienie na ciepło
W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po zatrzy-
maniu silnika), śledz punkty 1 - 4 - 5 - 6 poprzedniej pro-
cedury.
UŻYTKOWANIE SILNIKA (Rys. 3)
Prędkość urządzenia tnącego jest regulowana za po-
mocą dźwigni (1) gazu umiejscowionego na uchwycie
tylnym (2).
Uruchomienie tej dźwigni możliwe jest tylko wtedy gdy
jednocześnie naciskana jest dźwignia bezpieczeństwa
(3).
Ruch przeniesiony jest z silnika na noże za pomo
sprzęgła masy odśrodkowej, które przeszkadza ruchowi
noży kiedy silnik pracuje na minimum.
Nie używać urządzenia, jeże-
li przyrząd tnący obraca się przy silniku na minimal-
nych obrotach, w tym wypadku, należy skontak-
tować się z waszym Sprzedawcą.
Poprawną prędkość pracy otrzymuje się przy dźwigni
gazu (1) na pełnym biegu.
Podczas pierwszych 6-8 godzin
użytkowania maszyny, unikać pracy silnika na najwyż-
szych obnrotach.
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 4)
W celu zatrzymania silnika:
– Zwolnić dźwignię gazu(1) i pozostawić pracę silnika
na minimalnych obrotach przez kilka sekund.
– Popchnąć przełącznik (2) do pozycji «O».
Po doprowadzeniu gazu do
minimum, minie kilka sekund zanim noże zatrzy-
mają się.
W przypadku zatrzymania
awaryjnego, natychmiast ustawić przełącznik w po-
łożeniu «O».
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
8
URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA
PL
W celu poszanowania innych osób i środowiska
naturalnego:
Unikać sytuacji, w których staje się zakłóceniem.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usunięcia materiału pozostałego po
ścinaniu.
Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usunięcia olejów, benzyny, znisz-
czonych części czy jakichkolwiek innych ele-
mentów, mających silny wpływ na środowisko.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane
zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
Przedłużone poddawanie się
wibracjom może spowodow zranienia i zabur-
zenia neurologiczno-naczyniowe (znane również
jako “fenomen Raynauda” lub “biała ręka”) przede
wszystkim u cierpiących na zaburzenia krążenia.
Oznaki mogą dotyczyć rąk, nadgarstków oraz pal-
ców i charakteryzują się utratą czucia, mrowieniem,
świerzbieniem, bólem, utratą barwy lub zmienioną
strukturą skóry. Efekty te mogą ulec wzmożeniu
wskutek niskiej temperatury otoczenia i/lub zbyt
mocny uścisk uchwytu. Przy pojawieniu się tych
oznak należy zredukować czas użytkowania ma-
szyny i skonsultować się z lekarzem.
Układ zapłonowy tej ma-
szyny tworzy pole elektromagnetyczne o małym
natężeniu, lecz takie, że nie można wykluczyć za-
kłóceń w działaniu urządzeń medycznych pasyw-
nych lub aktywnych wszczepionych operatorowi, co
może powodować poważne zagrożenie dla zdro-
wia. Stąd, osobom posiadającym wszczepione takie
urządzenia medyczne, zaleca się zasięgnąć opinii
lekarza lub producenta tych urządzeń przed uży-
ciem maszyny.
Zakład odpowiedn od-
zież do pracy. Wasz sprzedawca może dostarczyć
wam wszelkich informacji zwzanych z unik-
nięciem wypadków przy pracy i zapewnieniem bez-
piecznych warunków pracy.
W przypadku uszkodzeń lub
wypadków przy pracy, natychmiast wyłączyć silnik
i oddal maszy tak, aby nie powodować dal-
szych szkód; w przypadku wypadków z obraże-
niami ciała obsługującego lub osoby trzeciej, na-
tychmiast aktywować procedurę pierwszej pomocy,
najbardziej właściwą do zaistniałej sytuacji i zwró-
cić się do Placówki zdrowia dla niezbędnej kuracji.
Dokładnie usunąć wszelkie pozostałości, które mo-
głyby spowodować szkody lub obrażenia wobec
osób lub zwierząt, gdyby pozostały niezauważone.
REGULACJA UCHWYTU (Rys. 5)
Uchwyt tylni (1) może przyjąć 3 różnych pozycji wzgle-
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
dem urządzenia tnącego, celem jak najwygodniejszego
przeprowadzania operacji wykończenia cięcia żywopło-
tów.
Regulacja uchwytu musi zo-
stać przeprowadzona przy wyłączonym silniku.
– Pociągnąć w dół dźwignię odblokowania (2).
– Przekręcić dźwignię tylnią (1) do żądanej pozycji.
– Przed użytkowaniem maszyny upewnić się, że dźwi-
gnia odblokowania (2) całkowicie powróciła do po-
zycji wysokiej, i że uchwyt tylni jest dobrze stabilny.
Podczas pracy uchwyt tylni
musi byc zawsze w pozycji pionowej, niezależnie od
pozycji przyjetej przez urządzenie tnące (3).
SPOSOBY CIE˛CIA
Podczas cięcia maszyna za-
wsze musi być trzymana mocno dwoma rękami.
Zatrzym natychmiast silnik
jeżeli noże zabloku się podczas pracy lub jeżeli za-
plątaja się w gałęzie żywopłotu.
Zawsze wskazane jest ścinanie najpierw części piono-
wych żywopłotu, a następnie części górnych.
Cięcie pionowe (Rys. 6)
Cięcie musi być przeprowadzone przy ruchu w kształcie
łuku od dołu do góry, trzymając nóż możliwie jak najda-
lej od ciała.
Cięcie poziome (Rys. 7)
Najlepsze rezultaty osiąga sie przy nożu delikatnie prze-
chylonym (5˚ - 10˚) w strone cięcia, przy ruchu w kształ-
cie łuku i postępowaniu powolnym i niezmiennym, szcze-
gólnie w przypadku żywopłotów bardzo gęstych.
SMAROWANIE NOŻY PODCZAS PRACY
Jeżeli urządzenie tnące zagrzeje sie zbytnio podczas
pracy, należy posmarować wewnętrzne powierzchnie
noży.
Operacja ta musi być doko-
nana przy wyłączonym silniku i zatrzymanych no-
żach.
ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy:
– Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 5).
– Zaczekać,aż zatrzymają się noże i założyć zabezpie-
czenie.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
UŻYTKOWANIE MASZYNY
9
PL
6. UŻYTKOWANIE MASZYNY
KONTROLA ŚWIECY
Okresowo, rozebrać i oczyścić świecę usuwając ewen-
tualne osady metalową szczoteczką.
Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości mię-
dzy elektrodami (Rys 9).
Zamontować z powrotem świecę zakręcając do końca
kluczem z wyposażenia.
Świeca powinna być wymieniana przy jednej z analo-
gicznych cech w przypadku spalonych elektrod lub
zniszczonego izolatora, lub mimo wszystko co 50 godzin
pracy .
REGULACJA GAŹNIKA
Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób pozwa-
lający na otrzymywanie najlepszych wyników w każdej
sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisji gazów szko-
dliwych i w zgodzie z obowiązującymi normami.
W przypadku niedostatecznych wyników, skontrolować
przede wszystkim czy noże nie częściowo zabloko-
wane lub zdeformowane, a więc zgłosić się do waszego
Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kontroli gaźnika i
silnika.
Regulacja minimalna
Przyrząd tnący nie może po-
ruszać się przy silniku na minimalnych obrotach.
Jeżeli przyrząd tnący obraca się przy silniku na mi-
nimalnych obrotach, należy skontaktować się z wa-
szym Sprzedawcą w celu dokonania prawidłowej
regulacji silnika.
SMAROWANIE REDUKTORA (Rys. 10)
Co 20 godzin pracy należy przywrócić właściwy poziom
specjalny smarem z dwusiarczkiem molibdenu, wpro-
wadzając go do smarowacza (1).
KONTROLA I CZYSZCZENIE NOŻY
Sprawdzać okresowo czy
noże nie pogięte lub uszkodzone i czy śruby
odpowiednio dokręcone.
Nie ma potrzeby żadnej regulacji odległości pomiędzy
nożami, ponieważ luz jest określany w fabryce.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
Właściwe utrzymanie jest elementem fundamentalnym
dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpie-
czeństwa użytkowania maszyny.
Podczas zabiegów utrzyma-
nia:
odłączyć przykrywkę świecy zapłonowej.
Odczekać silnik będzie odpowiednio ochłod-
zony.
Ężyw rękawic ochronnych przy pracy z nożami.
Utrzymyw zamontowane zabezpieczenia no-
ża, za wyjątkiem pracy na samym nożu.
Nie rozpraszać w środowisku olejów, benzyny
czy innych materiałów zanieczyszczających.
CZYSZCZENIE SILNIKA I TŁUMIKA
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie
łopatki cylindra sprężonym powietrzem i uwalniać oko-
lice tłumika z gałązek, liści czy innych resztek.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
Czyszczenie filtra powietrza jest
podstawową kwestią dla dobrego funkcjonowania i trwa-
łości maszyny.
Czyszczenie musi być przeprowadzane co 15 godzin
pracy.
W celu oczyszczenia filtra (Rys. 8):
– Nacisnąć przycisk (1), zdjąć pokrywę (2) i wyjąć ele-
ment filtrujący (3).
– Umyć element filtrujący (3) wodą i mydłem. Nie uży-
wać benzyny lub innych rozpuszczalników.
– Pozostawić filtr oleju do wysuszenia.
– Ponownie zamontować element filtrucy (3) i za-
mknąć pokrywę (2), dociskając do usłyszenia
dźwięku wciśnięcia.
FILTR PALIWA
Wewnątrz zbiornika umieszczony jest filtr, który nie po-
zwala na przedostanie się zanieczyszczeń do silnika.
Jeden raz w roku wskazana jest wymiana filtra przez wa-
szego Sprzedawcę.
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
10
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
PL
7. UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisy
lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich
udzielonych gwarancji.
KONSERWACJA
Na końcu każdej sesji pracy, oczyścić dokładnie maszy-
z kurzu i resztek, naprawić lub wymienić uszkodzone
części oraz nasmarować noże aby uniknąć powstawa-
nia rdzy.
Maszyna musi byc przechowywana w miejscu suchym,
z dala od wilgoci oraz z poprawnie założonym zabez-
pieczeniem noży.
DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE
Jeżeli przewiduje się okres nie-
użytkowania maszyny dłuższy niż 2-3 miesiące należy
zachować wszelkie srodki ostrożności w celu uniknięcia
trudnci w ponownym użtkowaniu maszyny lub trwych
uszkodzeńi silnika.
Magazynowanie
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia na-
leży:
– Opróżnić zbiornik paliwa.
– Uruchom silnik i utrzymać go w ruchu na minimum
do zatrzymania, tak aby wykorzystać całe paliwo po-
zostałe w gaźniku.
– Pozostawić silnik do wychłodzenia i rozebrać świecę.
– Wlać do otworu swiecy jedną łyżeczkę oleju (nowego)
do silników dwusuwowych.
– Pociągnąć kilka razy linę rozruchu w celu rozmiesz-
czenia oleju w cylindrze.
– Zamontować świecę z tłokiem w nieruchomym gór-
nym miejscu (widocznym przez otwór świecy) pod-
czas gdy tłok jest na swoim najwyższym biegu).
Ponowne podjęcie pracy
W momencie powrotu do pracy maszyny:
– Zdjąć świecę.
– Uruchomić kilka razy linę rozruchu aby wyeliminować
nadmiar oleju.
– Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale “Kontrola
świecy”.
– Przygotować maszynę jak opisano w rozdziale “Przy-
gotowanie do pracy”.
WAŻNE
Okresowo należy wykonać oczyszczenie rowków we-
wnętrznych z resztek, które mogłyby uniemożliwić pra-
widłowe przesuwanie się noży.
W celu dokonania oczyszczenia (Rys. 11):
– Odkręcić nakrętki (1) i wyjąć śruby (2) oraz drążek
(3).
– Oczyścić dokładnie otwory (4) z kurzu i resztek.
– Nasmarować powierzchnie wewnętrzne noży.
– Zamontować ponownie drążek (3) przy pomocy śrub
(2) zwracając uwagę na dokładne rozmieszczenie
przekładek (5) i podkładek (6) i (7) pod nakrętki (1).
– Dokręcić do oporu nakrętki (1).
Sprawdzić zawsze czy na-
kretki (1) zamknięte do końca przed ponownym
podjęciem pracy.
OSTRZENIE NOŻY
Ostrzenie noży konieczne jest kiedy wydajność cięcia
zmniejsza się, a gałęzie często ulegają zaplątaniu.
Nóż ze zużytym ostrzem nig-
dy nie może być ostrzony, ale zawsze zastąpiony.
Preferuje się zawsze aby ostrze-
nie było przeprowadzane przez waszego Sprzedawcę,
który dysponuje odpowiednim sprzętem dostosowanym
do odpowiedniej konieczności.
W przypadku konieczności ostrzenia noży, należy użyć
drobnego pilnika, przestrzegając poniższych zaleceń
(Rys. 12):
– Oprzeć pilnik (1) na ostrzu (2) pod kątem 45˚, i za-
stosować ruch od góry w stronę krawędzi ostrza.
– Postepować tak aby pilnik poruszał się tylko w kie-
runku odejścia i podnosić go w drodze powrotnej.
– Usuwać bardzo mało materiału.
– Usunąć wszystkie zadziory kamieniem do ostrzenia.
– Usunąć wszystkie ślady opiłków i nasmarować noże
przed ich zamontowaniem.
ZABIEGI SZCZEGÓLNE
Każda operacja konserwacji nie zawarta w tej instrukcji
może zostać przeprowadzona tylko i wyłącznie przez
waszego Sprzedawcę.
WAŻNE
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
11
PL
12
LOKALIZACJA USZKODZEŃ / DANE TECHNICZNE / AKCESORIA
PL
8. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA
1
) Silnik się nie
uruchomia lub
nie pozostaje w ruchu
2) Silnik się uruchomia,
ale ma małą moc
3) Silnik pracuje
nieregularnie lub nie
ma mocy przy zasilaniu
4) Silnik produkuje zbyt
dużo dymu.
Niepoprawna procedura uruchomienia
Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość
p
omiędzy elektrodami
Filtr powietrza zatkany
Problemy z mieszanką paliwa
Filtr powietrza zatkany
Problemy z mieszanką paliwa
Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość
pomiędzy elektrodami
Problemy z mieszanką paliwa
Nieprawidłowa kompozycja mieszanki
Problemy z mieszanką paliwa
Postępować zgodnie ze wskazówkami
(spórz rozdział. 5)
Sprawdzić świecę (spójrz rozdział. 7)
Oczyścić i/lub wymienić filtr
(zobacz rozdział. 7)
Skontaktować się z waszym Sprzedawcą
Oczyścić i/lub wymienić filtr
(zobacz rozdział. 7)
Skontaktować się z waszym Sprzedawcą
Controllare la candela (vedi cap. 7)
Skontaktować się z waszym Sprzedawcą
Przygotować mieszankę według
instrukcji (zobacz rozdz. 4)
Skontaktować się z waszym Sprzedawcą
9. DANE TECHNICZNE
W maszynie tej przewidziane jest użycie narzędzi tną-
cych mających kod:
23305004/0
Biorąc pod uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione
narzędzia mogą być zastąpione z czasem przez inne, o
analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie
funkcjonowania.
10.
AKCESORIA
Pojemność skokowa
cm
3
24,5
Moc kW 0,85
Świeca zapłonowa NHSP LD L8RTF
Stosunek benzyna : olej 40 : 1
Pojemność zbiornika litry 0,41
Długość cięcia mm 550
Masa kg 5,5
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (EN 10517:2009)
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
88,9
2,5
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (EN 10517:2009)
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
106,26
2,5
Drgania przeniesione na rękę na uchwycie przednim
(EN 10517:2009)
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,182
1,5
Drgania przeniesione na rękę na uchwycie tylnym
(EN 10517:2009)
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,034
1,5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Stiga SHP60 Instrukcja obsługi

Kategoria
Nożyce do żywopłotu
Typ
Instrukcja obsługi