Asco Series PV Solenoid Valve M5 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
r
q
CZ
r
q
PL
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
Modied on 30-03-2020
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 5 of 6
www.emerson.com/asco
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identikace je provedena předponou PV ke katalogovému
číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte
vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx
02 IECEx. ES certikát přezkoušení typu BASATEX2168X
a IECEx certifikát IECExSIR06.0109X jsou v souladu s
mezinárodními a evropskými normami.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klasikace:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALACE
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny
pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II
obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D,
kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu
a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Elektrické
připojení se provede prostřednictvím kabelu se 3 vodiči.
Zelenožlutý vodič je vnitřní zemnicí drát. Kabel solenoidu
musí být stálý při -40°C a smí být ohebný při teplotách nad
-8°C. Solenoid být připojen k napájení, chráněn pojistkou
schopnou potlačit předpokládaný zkratový.
UZEMNĚNÍ
Abyste minimalizovali možnost poranění osob nebo
poškození majetku, zajistěte, aby byla po celou dobu
životnosti ventilu prováděna údržba uzemnění cívky.
Příchytka (položka-2) v případě správné údržby zajišťuje
spolehlivé propojení mezi cívkou a krytem/podsestavou
patice solenoidu.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku (max. 1,1-násobek jmenovitého napětí). Nedodržení
rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození
nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak
stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo
ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky
pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích
a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být
prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí.
Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada
náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu
Emerson nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ:
Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu
vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být
znovu zcela smontován, aby se vytvořil magnetický obvod.
V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů,
nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného
výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
POUŽITÍ PRO VÝDEJNÍ BENZÍNOVÉ STOJANY
Tyto solenoidové ventily jsou obzvláště vhodné pro použití
pro výdejní benzínové stojany (zóna 1). Jsou-li použity
jako součást systému regenerace výparů, je třeba věnovat
obzvláštní pozornost zabezpečení ventilu před vnějšími
netěsnostmi v souladu s platnými normami. Při údržbě je
nutno vyměňovat všechna těsnění.
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: www.emerson.com/asco
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając
przedrostek PV przed numerem katalogowym. Podczas
montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze
należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały
skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy
Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02.
Certykat badania typu WE i IECEx BASATEX2168X certykat
IECExSIR06.0109X są zgodne z normami międzynarodowymi
i europejskimi.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klasykacja:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
MONT
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne
są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł
lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i
temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
Przyłącze elektryczne wykonuje się za pomocą kabla
3-żyłowego. Przewód zielonożółty to wewnętrzny przewód
uziomowy. Kabel solenoidu powinien być statyczny w
temperaturze-40°C i może być elastyczny powyżej -8°C.
Solenoid należy podłączyć do zasilania zabezpieczonego
bezpiecznikiem zdolnym stłumić spodziewany krótkotrwały.
UZIEMIENIE
Aby zminimalizować możliwość uszkodzenia ciała lub
mienia, należy się upewnić, czy cewka jest uziemiona przez
cały okres eksploatacji zaworu. Prawidłowo konserwowany
zacisk mocujący (element-2) zapewnia połączenie pomiędzy
cewką, a pokrywą/ podzespołem obudowy elektromagnesu.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej (maks. 1,1 raza napięcia
znamionowego). Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie
lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do
unieważnienia atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W
normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną,
powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką.
Nie stosować rozpuszczalników.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się
okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona
jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas
serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy
nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych
części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z
rmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, aby
zamknąć obwód magnetyczny. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje
identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy
montaż spowoduje unieważnienie atestu.
ZASTOSOWANIE W SPRZEDAŻY PALIW
Niniejsze zawory elektromagnetyczne szczególnie nadają się
do użytku w stree 1 zastosowań w sprzedaży paliw. Stosując
je jako część systemu odzyskiwania oparów należy zwrócić
szczególną uwagę, aby nie było żadnych zewnętrznych
wycieków z zaworu, zgodnie z obowiązującymi normami.
Po zakończeniu konserwacji należy ponownie założyć
wszystkie uszczelki.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie
internetowej: www.emerson.com/asco
1. Montáž adaptéru / těsnicího
kroužku
2. Spona, pojistná
3. Cívka
4. Šroub, 4xM3/2x M4
5. Víko
6. Těsnicí kroužek
7. Podsestava patice solenoidu
1. Zespół adaptera/O-ringu
2. Zacisk, mocujący
3. Cewka
4. Śruba, 4xM3/2x M4
5. Pokrywa
6. O-ring
7. Podzespół podstawy solenoidu
1. Adapter-tömítõgyûrû egység
2. Tartókapocs
3. Tekercs
4. Csavar, 4xM3/2x M4
5. Fedél
6. Tömítõgyûrû
7. Szolenoidalap részegység
1. Σύνολο κολάρου
προσαρμογής/τσιμούχας
2. ¸λασμα συγκράτησης
3. Πηνίο
4. Βίδα, 4xM3/2x M4
5. Κάλυμμα
6. Τσιμούχα
7. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Zapouzdřený solenoidový ovládač
(PV-EM5)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie
(PV-EM5)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1±0,2
2±0,2
4,5±0,2
6±1
20±3
9±2
18±2
40±2
53±9
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PROPORCIONÁLNÍHO TYPU
2/2 TYP PROPORCJONALNY
2/2 ARÁNYOS TÍPUS
2/2 ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
VROUBKOVANÝ
ZAGNIATANY
HULLÁMOSÍTVA
ΠΡΕΣΑΡΙΣΤΟ
15/16 TH'D
GWINT 15/16
15/16
15/16 TH’D
4xM3
M16x0,5 TH'D
GWINT M16x0,5
M16x0,5
M16x0,5 TH'D
2xM4
2
1
3
A
7
15/16 TH'D
M16x0,5 TH'D 4xM3 CRIMPED 2xM4
4
6
5
B
C
D
E
SERIES
PV-EM5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series PV Solenoid Valve M5 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi