Binder KBF P 720 Instrukcja obsługi

Kategoria
Pralko-suszarki
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Wydanie 08/2020
Nr art. 7001-0320
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
KBF P / KBF P-UL (E6)
Komory klimatyczne o stałych warunkach z oświetleniem zgodnym z ICH,
programowalnym sterownikiem i wymiennymi kasetami świetlnymi
Model Wersja Nr art.
KBF P 240 KBFP240-230V 9020-03289120-0328
KBF P 240-UL KBFP240UL-240V 9020-0329, 9120-0329
KBF P 720 KBFP720-230V 9020-0330, 9120-0330
KBF P 720-UL KBFP720UL-240V 9020-0331, 9120-0331
KBF LQC / KBF LQC-UL (E6)
Komory klimatyczne o stałych warunkach z oświetleniem zgodnym z ICH,
kontrolą dawki światła, programowalnym sterownikiem i wymiennymi
kasetami świetlnymi
Model Wersja Nr art.
KBF LQC 240 KBFLQC240-230V 9020-0332, 9120-0332
KBF LQC 240-UL KBFLQC240UL-240V 9020-0333, 9120-0333
KBF LQC 720 KBFLQC720-230V 9020-0334, 9120-0334
KBF LQC 720-UL KBFLQC720UL-240V 9020-0335, 9120-0335
KBWF (E6)
Komory wzrostu roślin z oświetleniem i wilgotnością z programowalnym
sterownikiem i wymiennymi kasetami świetlnymi
Model Wersja Nr art.
KBWF 240 KBWF240-230V 9020-0336, 9120-0336
KBWF 720 KBWF720-230V 9020-0337, 9120-0337
BINDER GmbH
Adres: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Niemcy Tel.: +49 7462 2005 0
Faks: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com
Serwis - Infolinia +49 7462 2005 555 Service Fax: +49 7462 2005 93 555
Serwis E-mail: service@binder-world.com
Serwis - Infolinia, USA: +1 866 885 9794 lub +1 631 224 4340 x3
Serwis - Infolinia, Azja i Oceania: +852 390 705 04 lub +852 390 705 03
Serwis - Infolinia, Rosja i WNP: +7 495 988 15 16
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 2/177
Spis treści
1. BEZPIECZEŃSTWO .............................................................................................. 7
1.1 Przepisy prawne .................................................................................................................................. 7
1.2 Struktura instrukcji w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.......................................................... 7
1.2.1 Panel tekstowy sygnału ............................................................................................................. 7
1.2.2 Symbole zagrożenia .................................................................................................................. 8
1.2.3 Ikony .......................................................................................................................................... 8
1.2.4 Struktura panelu wiadomości tekstowych ................................................................................. 9
1.3 Lokalizacja etykiet ostrzegawczych na urządzeniu ............................................................................ 9
1.4 Tabliczka z oznaczeniem typu .......................................................................................................... 11
1.5 Podstawowe instrukcje dotyczące bezpiecznego montażu i obsługi komory klimatycznej ............. 12
1.6 Zastosowanie komory klimatycznej .................................................................................................. 14
1.7 Instrukcje użytkowania ...................................................................................................................... 14
1.8 Środki ostrożności ............................................................................................................................. 15
1.9 Oddziaływanie czujnika wilgotności i różnych rozpuszczalników ..................................................... 16
2. OPIS I OGÓLNY PRZEGLĄD KOMORY ............................................................. 17
2.1.1 KBF P / KBF P-UL i KBF LQC / KBF LQC-UL ........................................................................ 17
2.1.2 KBWF ...................................................................................................................................... 17
2.1.3 Informacje ogólne .................................................................................................................... 18
2.2 Przegląd urządzenia ......................................................................................................................... 19
2.3 Panel sterowania ............................................................................................................................... 19
2.4 Boczne panele sterowania ................................................................................................................ 20
2.5 Widok z tyłu komory z podłączeniem wody ...................................................................................... 21
3. ZAKRES DOSTAWY, TRANSPORTU, PRZECHOWYWANIE I INSTALACJA .. 22
3.1 Rozpakowanie, sprawdzenie sprzętu i kompletności dostawy ......................................................... 22
3.2 Zalecenia dotyczące bezpiecznego podnoszenia i transportu ......................................................... 23
3.3 Przechowywanie ............................................................................................................................... 23
3.4 Określenie miejsca instalacji i warunków środowiskowych .............................................................. 24
4. INSTALACJA SPRZĘTU I PODŁĄCZENIE ......................................................... 26
4.1 Ograniczniki ścienne ......................................................................................................................... 26
4.2 Podłączenie do magistrali wodociągowej ......................................................................................... 26
4.3 Zaopatrzenie w wodę ........................................................................................................................ 27
4.3.1 Automatyczny system zaopatrzenia w wodę........................................................................... 27
4.3.2 System zaopatrzenia w wodę ręcznie (opcja) ......................................................................... 28
4.3.3 Bezpieczny zestaw do podłączenia zaopatrzenia w wodę...................................................... 28
4.3.4 Bezpieczny wąż: ochrona podczas spuszczania wody (na życzenie w BINDER Individual) .. 29
4.4 Instalacja i podłączenie kaset świetlnych .......................................................................................... 31
4.5 Podłączenie czujników światła KBF LQC / KBF LQC-UL ............................................................. 32
4.6 Podłączenie energii elektrycznej ....................................................................................................... 33
4.7 Podłączanie przetwornika napięcia (opcjonalne w przypadku KBF P 240 / KBF LQC 240) ............ 34
5. OPIS FUNKCJONALNY STEROWNIKA KOMORY MB2 .................................... 36
5.1 Standardowe wyświetlanie funkcji operacyjnych .............................................................................. 38
5.2 Tryby wyświetlania: standardowy widok, program, rejestrator ......................................................... 39
5.3 Przegląd ikon sterownika .................................................................................................................. 40
5.4 Tryby pracy........................................................................................................................................ 42
5.5 Struktura menu sterownika ............................................................................................................... 43
5.5.1 Menu główne ........................................................................................................................... 44
5.5.2 Podmenu “Settings” (Ustawienia) ............................................................................................ 45
5.5.3 Podmenu “Service” (Serwis) ................................................................................................... 45
5.6 Wprowadzanie danych do sterownika .............................................................................................. 46
5.7 Działania w przypadku przerwy w zasilaniu i po niej ........................................................................ 46
5.8 Czynności po otwarciu drzwi ............................................................................................................. 47
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 3/177
6. URUCHOMIENIE .................................................................................................. 47
6.1 Włączanie komory ............................................................................................................................. 47
6.2 Konfigurowanie parametrów sterownika po uruchomieniu ............................................................... 48
6.3 Włączanie/wyłączanie kontroli wilgotności ........................................................................................ 49
7. FUNKCJA POMIARU ŚWIAA, A TAKŻE JEGO INTEGRACJI: LIGHT
QUANTUM CONTROL – KBF LQC / KBF LQC-UL ........................................... 50
7.1 Wyświetlanie wartości natychmiastowych (rzeczywistych) i integracyjnych ..................................... 50
7.2 Pomiar oświetlenia i integracji czasowej ........................................................................................... 50
8. WPROWADZANIE WARTOŚCI ZADANYCH W TRYBIE “FIXED VALUE
(STAŁYCH WARTOŚCI) ...................................................................................... 52
8.1 Wprowadzanie wartości zadanych za pomocą menu “Setpoints” (Wartości zadane) ..................... 53
8.2 Bezpośrednie wprowadzanie wartości zadanych w standardowym trybie wyświetlania .................. 54
8.3 Automatyczna korekta aktualnej wartości, gdy oświetlenie jest włączone lub wyłączone ............... 54
8.4 Podłączenie lamp i specjalne funkcje sterownika, realizowane za pośrednictwem linii operacyjnych55
9. "TIMER PROGRAM” - PROGRAM Z ZEGAREM: FUNKCJA CHRONOMETRU56
9.1 Uruchamianie programu z zegarem .................................................................................................. 56
9.1.1 Działania w czasie opóźnienia programu ................................................................................ 57
9.2 Zatrzymywanie działającego programu z zegarem........................................................................... 57
9.2.1 Zawieszenie działającego programu z zegarem ..................................................................... 57
9.2.2 Anulowanie działającego programu z zegarem ...................................................................... 57
9.3 Działania po zakończeniu programu ................................................................................................. 57
10. “TIME PROGRAMS” - PROGRAMY TYMCZASOWE ........................................ 58
10.1 Uruchamianie istniejącego programu tymczasowego ...................................................................... 58
10.1.1 Działania w czasie opóźnienia programu ................................................................................ 59
10.2 Zatrzymanie działającego programu tymczasowego ........................................................................ 59
10.2.1 Zawieszanie działającego programu tymczasowego .............................................................. 59
10.2.2 Anulowanie działającego programu tymczasowego ............................................................... 59
10.3 Działania po zakończeniu programu ................................................................................................. 59
10.4 Tworzenie nowego programu tymczasowego................................................................................... 60
10.5 Edytor programu: sterowanie programem ........................................................................................ 60
10.5.1 Usuwanie programu tymczasowego ....................................................................................... 61
10.6 Edytor segmentów: sterowanie programem ..................................................................................... 62
10.6.1 Dodawanie nowego segmentu programu................................................................................ 63
10.6.2 Kopiowanie i wklejanie lub zastępowanie segmentu programu .............................................. 63
10.6.3 Usuwanie segmentu programu ............................................................................................... 64
10.7 Wprowadzenie wartości dla segmentu programu ............................................................................. 65
10.7.1 Czas trwania segmentu ........................................................................................................... 66
10.7.2 Liniowa i skokowa zmiana wartości zadanych ........................................................................ 66
10.7.3 Podłączenie lamp i specjalne funkcje sterownika, realizowane za pośrednictwem linii
operacyjnych ........................................................................................................................... 68
10.7.4 Wprowadzanie wartości zadanych .......................................................................................... 69
10.7.5 Zakres zadanych wartości: ...................................................................................................... 70
10.7.6 Duplikowanie jednego lub więcej segmentów w ramach programu tymczasowego ............... 70
10.7.7 Zapisywanie programu tymczasowego ................................................................................... 71
11. “WEEK PROGRAMS” PROGRAMY TYGODNIOWE ....................................... 72
11.1 Uruchomienie istniejącego programu tygodniowego ........................................................................ 72
11.2 Anuluj uruchomiony tygodniowy program ......................................................................................... 72
11.3 Tworzenie nowego programu tygodniowego .................................................................................... 73
11.4 Edytor programu: sterowanie programem ........................................................................................ 74
11.4.1 Usuwanie programu tygodniowego ......................................................................................... 75
11.5 Edytor segmentów: Zarządzanie segmentami .................................................................................. 76
11.5.1 Dodawanie nowego segmentu programu................................................................................ 77
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 4/177
11.5.2
Kopiowanie i wklejanie lub zastępowanie segmentu programu .............................................. 77
11.5.3 Usuwanie segmentu programu ............................................................................................... 78
11.6 Wprowadzenie wartości dla segmentu programu ............................................................................. 78
11.6.1 Tryby liniowej i skokowej zmiany wartości zadanych .............................................................. 78
11.6.2 Dzień tygodnia ......................................................................................................................... 79
11.6.3 Czas uruchomienia .................................................................................................................. 79
11.6.4 Wprowadzanie wartości zadanych .......................................................................................... 80
11.6.5 Podłączenie lamp i specjalne funkcje sterownika, realizowane za pośrednictwem linii
operacyjnych ........................................................................................................................... 80
12. FUNKCJE POWIADAMIANIA I ALARMU............................................................ 81
12.1 Opis komunikatów alarmowych i powiadomień ................................................................................ 81
12.1.1 Powiadomienia ........................................................................................................................ 81
12.1.2 Komunikaty generowane po osiągnięciu docelowej wartości dawki KBF LQC / KBF LQC-
UL............................................................................................................................................ 82
12.1.3 Komunikaty alarmowe ............................................................................................................. 83
12.1.4 Komunikaty dotyczące systemu nawilżania ............................................................................ 83
12.2 Stan alarmu ....................................................................................................................................... 84
12.3 Resetowanie alarmu, lista aktywnych alarmów ................................................................................ 85
12.4 Ustawianie zakresu dozwolonych wartości ....................................................................................... 85
12.5 Aktywacja / dezaktywacja alarmu dźwiękowego (brzęczyka) ........................................................... 86
13. URZĄDZENIA DO OCHRONY PRZED WYSOKĄ TEMPERATURĄ .................. 87
13.1 Urządzenie do ochrony przed wysoką temperaturą (klasa 1) ........................................................... 87
13.2 Sterownik bezpieczeństwa (zabezpieczenie temperaturowe klasy 3.1) ........................................... 87
13.2.1 Tryby pracy sterownika bezpieczeństwa ................................................................................. 87
13.2.2 Konfigurowanie sterownika bezpieczeństwa ........................................................................... 88
13.2.3 Komunikaty i podejmowane środki w stanie alarmu ............................................................... 89
13.2.4 Sprawdzenie zdolności roboczej ............................................................................................. 89
13.3 Urządzenie zabezpieczające, klasa 3.3 (opcja) ................................................................................ 89
13.3.1 Zabezpieczające urządzenie termiczne klasy 3.1 ................................................................... 90
13.3.2 Zabezpieczające urządzenie termiczne klasy 3.2 ................................................................... 91
14. ZARZĄDZANIE PRZEZ UŻYTKOWNIKÓW ........................................................ 92
14.1 Poziomy dostępu i ochrona hasłem .................................................................................................. 92
14.2 Logowanie do systemu ..................................................................................................................... 95
14.3 Wylogowanie z systemu .................................................................................................................... 96
14.4 Zmiana użytkownika .......................................................................................................................... 96
14.5 Przypisywanie i zmiana hasła ........................................................................................................... 97
14.5.1 Zmiana hasła ........................................................................................................................... 97
14.5.2 Resetowanie hasła dla oddzielnego poziomu autoryzacji ....................................................... 99
14.5.3 Przypisanie nowego hasła dla poziomów autoryzacji "Service" lub "Admin" z dezaktywowaną
funkcją hasła ......................................................................................................................... 100
14.6 Kod aktywacji .................................................................................................................................. 101
15. OGÓLNE USTAWIENIA STEROWNIKA ........................................................... 102
15.1 Wybór języka menu sterownika ...................................................................................................... 102
15.2 Ustawianie daty i czasu ................................................................................................................... 102
15.3 Wybór jednostki pomiaru temperatury ............................................................................................ 104
15.4 Konfiguracja wyświetlacza .............................................................................................................. 104
15.4.1 Ustawianie parametrów wyświetlacza ................................................................................... 104
15.4.2 Kalibracja ekranu dotykowego .............................................................................................. 105
15.5 Sieci i komunikacja .......................................................................................................................... 106
15.5.1 Interfejsy szeregowe .............................................................................................................. 106
15.5.2 Siec Ethernet ......................................................................................................................... 107
15.5.3 Serwer internetowy ................................................................................................................ 108
15.5.4 E-mail..................................................................................................................................... 109
15.6 Menu USB: Przesyłanie danych przez interfejs USB ..................................................................... 110
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 5/177
16. INFORMACJE OGÓLNE .................................................................................... 111
16.1 Strona z danymi kontaktowymi do komunikacji z personelem serwisowym ................................... 111
16.2 Aktualne parametry operacyjne ...................................................................................................... 111
16.3 "Event list" - Lista zdarzeń .............................................................................................................. 112
16.4 Informacje techniczne o komorze ................................................................................................... 112
16.5 Funkcja autodiagnostyki .................................................................................................................. 113
17. EKRAN REJESTRATORA ................................................................................. 115
17.1 Rodzaje ........................................................................................................................................... 115
17.1.1 Pokaż i ukryj legen ............................................................................................................ 115
17.1.2 Przełączanie między stronami legendy ................................................................................. 116
17.1.3 Pokaż i ukryj specjalne wskaźniki ......................................................................................... 116
17.1.4 Ekran wyświetlania danych dla poprzednich okresów .......................................................... 117
17.2 Ustawianie opcji .............................................................................................................................. 119
18. SYSTEM NAWIANIA / OSUSZANIA ............................................................. 121
18.1 Działanie systemu nawilżania i osuszania ...................................................................................... 123
19. ROZMRAŻANIE PODCZAS PRACY W NISKICH TEMPERATURACH ............ 124
20. SYSTEM OŚWIETLENIA ................................................................................... 125
20.1 Oświetlenie zgodnie z normami ICH wg. CPMP/ICH/279/95 (Q1B) KBF P / KBF P-UL, KBF LQC /
KBF LQC-UL ................................................................................................................................... 125
20.2 Oświetlenie dla optymalnego wzrostu roślin - KBWF ..................................................................... 126
20.3 Specjalne kasety świetlne ............................................................................................................... 126
20.4 Kontrola oświetlenia ........................................................................................................................ 128
20.5 Charakterystyki czujników optycznych KBF LQC / KBF LQC-UL ................................................ 129
20.5.1 Czujnik światła (lux) ............................................................................................................... 129
20.5.2 Czujnik UVA .......................................................................................................................... 129
20.5.3 Zakres spektralny .................................................................................................................. 129
20.5.4 Czułość przestrzenna ............................................................................................................ 130
21. DODATKOWE OPCJE ....................................................................................... 132
21.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opcja) ....................................................................... 132
21.2 Interfejs RS485 (opcja) ................................................................................................................... 132
21.3 Zestawy Data Logger (rejestratory danych, opcja) ......................................................................... 132
21.4 Wyjście analogowe dla temperatury i wilgotności (opcjonalnie) ..................................................... 133
21.5 Wyjście alarmu temperatury i wilgotności z przekaźnika napięcia zerowego (opcja)..................... 133
21.6 Dodatkowe wewnętrzne wodoodporne gniazdo (opcja) ................................................................. 134
21.7 Dodatkowy przenośny czujnik temperatury Pt 100 (na życzenie w BINDER Individual) ................ 135
21.8 Ekran wyświetlania temperatury obiektów z elastycznym czujnikiem temperatury Pt 100 (opcja) 135
21.9 Wewnętrzne zaopatrzenie w wodę i kanistry dla wody (opcja)....................................................... 136
21.9.1 Montaż kanistra do czystej wody ........................................................................................... 136
21.9.2 Instalowanie kanistra spustowego ......................................................................................... 138
21.9.3 Podłączenie z wykorzystaniem zużytej wody ........................................................................ 139
21.10 BINDER Pure Aqua Service (opcja) ............................................................................................... 140
22. KONSERWACJA, CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA ....................................... 140
22.1 Okresowość konserwacji i serwisu ................................................................................................. 140
22.2 Wymiana lamp fluorescencyjnych ................................................................................................... 141
22.3 Kalibracja czujników optycznych i ustawienie wskazania sterownika KBF LQC / KBF LQC-UL . 142
22.4 Czyszczenie i dezynfekcja .............................................................................................................. 142
22.4.1 Czyszczenie .......................................................................................................................... 142
22.4.2 Dezynfekcja ........................................................................................................................... 144
22.5 Wysyłka sprzętu z powrotem do BINDER GmbH ........................................................................... 145
23. UTYLIZACJA ...................................................................................................... 145
23.1 Utylizacja opakowania transportowego ........................................................................................... 145
23.2 Wyłączenie z użytkowania .............................................................................................................. 146
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 6/177
23.3
Utylizacja urządzenia w Niemczech ................................................................................................ 146
23.4 Utylizacja urządzenia w państwach członkowskich Unii Europejskiej, z wytkiem Niemiec ......... 147
23.5 Utylizacja urządzenia w krajach nie będących członkami UE ........................................................ 148
24. USUWANIE USTEREK ...................................................................................... 149
25. OPIS TECHNICZNY ........................................................................................... 152
25.1 Fabryczna kalibracja i regulacja ...................................................................................................... 152
25.2 Zabezpieczenie nadprądowe .......................................................................................................... 152
25.3 Określenie użytecznej objętości ...................................................................................................... 152
25.4 Specyfikacje techniczne .................................................................................................................. 153
25.5 Standardowe wyposażenie i opcje (wyciąg) ................................................................................... 155
25.6 Części zapasowe i akcesoria (wyciąg) ........................................................................................... 156
25.7 Wymiary 240 ................................................................................................................................... 158
25.8 Wymiary 720 ................................................................................................................................... 159
26. CERTYFIKATY I DEKLARACJE ZGODNOŚCI ................................................. 160
26.1 Deklaracja zgodności UE dla KBF P ............................................................................................... 160
26.2 Deklaracja zgodności UE dla KBF LQC .......................................................................................... 163
26.3 Deklaracja zgodności UE dla KBWF ............................................................................................... 166
26.4 Certyfikat dla GS - znaku zgodności "Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V." (Niemieckie
ubezpieczenie społeczne od wypadków (DGUV)) .......................................................................... 169
27. REJESTRACJA PRODUKTU ............................................................................ 171
28. CERTYFIKAT CZYSTOŚCI ŚRODOWISKOWEJ .............................................. 172
28.1 Dla urządzeń zlokalizowanych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą ........................................ 172
28.2 Dla urządzeń zlokalizowanych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą ........................................ 175
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 7/177
Szanowny użytkowniku,
w celu prawidłowego ytkowania komory klimatycznej należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
uważnie przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
1. Bezpieczeństwo
Instrukcja obsługi jest częśczestawu dostawy. Zawsze trzymaj ją pod ręką. Do pracy z urządzeniem
może b dopuszczony tylko specjalnie przeszkolony personel laboratoryjny, zapoznany ze wszelkimi
środkami bezpieczeństwa podczas pracy w laboratorium. Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
minimalnego wieku pracowników laboratorium. Aby uniknąć obrażeń i uszkodzeń, postępuj zgodnie z
postanowieniami instrukcji.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących bezpieczeństwa.
Poważne obrażenia i uszkodzenia sprzętu.
Przeczytaj instrukcje bezpiecznego użytkowania urządzenia zawarte w tym podręczniku
użytkownika.
Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi komory klimatycznej.
1.1 Przepisy prawne
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera wszystkie informacje niezbędne do prawidłowego użytkowania,
prawidłowej instalacji, uruchomienia, obsługi i konserwacji urządzenia. Zrozumienie i przestudiowanie
przepisów tej instrukcji jest warunkiem koniecznym do bezproblemowego działania urządzenia, jak
również do zagwarantowania bezpieczeństwa podczas eksploatacji i konserwacji.
Niniejsza instrukcja obsługi nie może obejmować wszystkich możliwych zastosowań. Jeśli potrzebujesz
dodatkowych informacji lub masz konkretne problemy, które nie opisane w tej instrukcji, skontaktuj się
ze swoim sprzedawcą lub skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Ponadto informujemy, że zawartość niniejszej instrukcji obsługi nie jest częścią uprzednio sporządzonej
lub istniejącej umowy, zobowiązania lub stosunku prawnego, a także nie zmienia tego stosunku
prawnego. Wszystkie zobowiązania ze strony BINDER wynikają z odpowiedniej umowy gwarancyjnej,
która zawiera również pełne i właściwe informacje na temat zobowiązań gwarancyjnych. wiadczenia
zawarte w niniejszej instrukcji nie rozszerzają ani nie ograniczają warunków umownych gwarancji.
1.2 Struktura instrukcji w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy
W niniejszej instrukcji użytkownika następujące uzgodnione oznaczenia i symbole oznaczają sytuacje
niebezpieczne, zharmonizowane z normami ISO 3864-2 i ANSI Z535.6.
1.2.1 Panel tekstowy sygnału
W zależności od wagi i prawdopodobieństwa wystąpienia konsekwencji, zagrożenia są identyfikowane za
pomocą hasła ostrzegawczego, odpowiadającego mu koloru niebezpieczeństwa oraz, w stosownych
przypadkach, oznaczenia zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na zbliżającą się niebezpieczną sytuację, która, jeśli nie zostanie uniknięta, doprowadzi do
śmierci lub poważnego (nieodwracalnego) uszkodzenia ciała.
UWAGA
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może doprowadzić do
śmierci lub poważnego (nieodwracalnego) obrażenia ciała.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 8/177
OSTRZEŻENIE
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować
umiarkowane obrażenia lub lekkie (odwracalne) obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować
uszkodzenie urządzenia i/lub jego funkcji lub mienia znajdującego się w pobliżu urządzenia.
1.2.2 Symbole zagrożenia
Symbole zagrożenia są używane do wskazywania na ryzyko obrażeń ciała.
Zapoznaj się ze wszystkimi wskaźnikami, którym odpowiadają oznaczenia, aby uniknąć śmierci
lub obrażeń.
1.2.3 Ikony
Znaki ostrzegawcze
Niebezpieczeństwo
Gorąca powierzchnia
Środowisko wybuchowe
Ryzyko przewrócenia
Niebezpieczeństwo
Oparzenia
Wysoka wilgotność
Promieniowanie UV
Odmrożenia
Ryzyko korozji i / lub
oparzeń chemicznych
Substancja toksyczna
Zagrożenie biologiczne
Ryzyko
zanieczyszczenia
Znaki obowiązkowe do stosowania
Obowiązkowa zasada
Przeczytaj instrukcję
obsługi
Wyciągnij złącze
zasilania
Podnoszenie
mechaniczne
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 9/177
Znaki obowiązkowe do stosowania
Ochrona środowiska
Nosić rękawice
ochronne
Nosić okulary ochronne
Znaki zakazu
NIE oblewaj wodą
Informacje, które należy przeanalizować, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie sprzętu.
1.2.4 Struktura panelu wiadomości tekstowych
Typ / przyczyna zagrożenia.
Możliwe konsekwencje.
Instrukcja zapobiegania zagrożeniom: zakaz
Instrukcja zapobiegania zagrożeniom: działania obowiązkowe
Przeanalizuj inne komentarze i informacje, które nie są podkreślane, aby uniknąć wadliwego działania,
które może prowadzić do bezpośrednich i pośrednich szkód lub uszkodzenia mienia.
1.3 Lokalizacja etykiet ostrzegawczych na urządzeniu
Na urządzeniu znajdują się następujące etykiety:
Ikony (znaki ostrzegawcze)
Ryzyko uszkodzenia (na drzwiach komory, tylko urządzenia UL).
Przeczytaj instrukcje bezpiecznego obchodzenia się z urządzeniem w instrukcji obsługi
dla ytkownika.
Gorąca powierzchnia (nad uchwytem wewnętrznych szklanych drzwi)
Ryzyko promieniowania UV (na drzwiach komory, tylko dla KBF
P / KBF P-UL i KBF LQC / KBF LQC-UL)
Przestrzegać zalecanej jakości czystej wody
(właściwości są wskazane obok wlotu wody z tyłu
komory, na dodatkowym kanistrze na czystą wodę)
Ryzyko pożaru i oparzeń (tył komory)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 10/177
Oznaczenie serwisowe
Rysunek 1: Lokalizacja etykiet ostrzegawczych (KBF P-UL)
Rysunek 2: Lokalizacja etykiet na tylnym panelu
Nie usuwaj etykiet ostrzegawczych i zachowaj je w stanie umożliwiającym odczytanie.
Wymień etykiety ostrzegawcze, jeśli staną się nieczytelne w trakcie eksploatacji. Skontaktuj się z działem
serwisowym BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 11/177
1.4 Tabliczka z oznaczeniem typu
Tabliczka jest przyklejana do lewej stronie komory, w prawym dolnym rogu
Rysunek 3: Płyta z oznaczeniem typu
(przykład KBF P 240 w standardowej kompletacji 9020-0328)
Oznaczenie na płycie
(przykład)
Informacje
BINDER
Producent BINDER GmbH
KBF P 240
Model
Constant climate chamber
Nazwa komory: Komory klimatyczne o stałych warunkach
Serial No.
00000000000000
Numer seryjny komory
Built
2017
Rok budowy konstrukcji komory
Nominal temperature
70 °C / 158 °F
Maksymalna temperatura
IP protection
20
Stopień ochrony IP zgodnie z EN 60529
Temp. safety device DIN 12880
Zabezpieczenie przed przegrzaniem zgodnie z DIN
12880:2007
Class
3.1
Klasa urządzenia zabezpieczającego przed przegrzaniem
Art. No.
9020-0328
Nr art. komory
Project No.
--
Opcja: Specjalne zastosowanie zgodnie z projektem nr
2,40 kW
Moc znamionowa (kW)
10,9 A
Prąd znamionowy
200-230 V / 50 Hz
Zakres napięcia znamionowego +/-10% (V)
przy zadanej częstotliwości (Hz)
1 N~
Typ prądu
Max. operating pressure 15 bar
Maksymalne ciśnienie (bar) w układzie chłodzenia
R 134A - 0,575 kg
Rodzaj czynnika chłodniczego, masa czynnika chłodniczego
(kgf)
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Zawiera fluorowane gazy cieplarniane zgodnie z Protokołem
z Kioto
Symbol na płycie
z oznaczeniem typu
Znaczenie
Znak zgodności z normami CE
Sprzęt elektryczny i elektroniczny wyprodukowany/sprzedany na rynku
UE po 13 sierpnia 2005 r. jest pakowany do utylizacji w specjalne
pojemniki zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Nominal temp.
70 °C
2,40 kW / 10,9 A
Max. operating pressure 15 bar
158 °F
200-230 V / 50 Hz
R 134A 0,575 kg
IP protection
20
Contains fluorinated
Safety device
DIN 12880
1 N ~
greenhouse gases covered
Class
3.1
by the Kyoto Protocol
Art. No.
9020-0328
Project No.
Built
2017
Constant climate chamber
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
KBF P 240
E6
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 12/177
Symbol na płycie
z oznaczeniem typu
Znaczenie
GS znak zgodności "Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.
(DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test "(niemieckie ubezpieczenie społeczne od
następstw nieszczęśliwych wypadków (DGUV), Jednostka
certyfikująca żywności i opakowań w Teście DGUV).
(Nie dotyczy urządzeń UL)
Sprzęt jest certyfikowany zgodnie z przepisami technicznymi Unii
Celnej (CU TR) dla Eurazjatyckiej Unii Gospodarczej (Rosja,
Białoruś, Armenia, Kazachstan, Kirgistan).
(tylko
urządzenia UL)
Sprzęt jest certyfikowany przez Underwriters Laboratories Inc.
®
zgodnie ze standardami:
UL 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
1.5 Podstawowe instrukcje dotyczące bezpiecznego montażu i obsługi komory
klimatycznej
Przy eksploatacji komory klimatycznej i określaniu lokalizacji jej montażu należy przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa DGUV 213-850 podczas pracy w laboratoriach (dawniej instrukcja BGI/GUV-I 850-0,
BGR / GUV-R 120 lub ZH 1/119, wydanej przez Stowarzyszenie ds. Ubezpieczeń Odpowiedzialności (dla
Niemiec).
Spółka BINDER GmbH jest odpowiedzialna za bezpieczeństwo urządzenia tylko wtedy, gdy
wykwalifikowany elektryk lub wykwalifikowany personel upoważniony przez firmę BINDER, wykonywał
wszystkie czynności konserwacyjne i naprawy, i jeśli wszystkie elementy związane z bezpieczeństwem
komory zostały zastąpione oryginalnymi częściami zamiennymi w przypadku uszkodzenia.
Podczas korzystania z urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych lub części
zamiennych od dostawców autoryzowanych przez firmę BINDER. ytkownik ponosi odpowiedzialność
za wszelkie ryzyka związane z używaniem nieautoryzowanych części.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo przegrzania.
Uszkodzenie urządzenia.
Nie należy instalować urządzenia w niewentylowanych wnękach.
Zapewnić odpowiednią wentylację do odprowadzania ciepła.
Komory nie należy używać w niebezpiecznych miejscach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zagrożenie życia
Nie używaj urządzenia w obszarach zagrożonych wybuchem.
Nie powinno być żadnych wybuchowych pyłów lub mieszanin, które mogą nasycać
powietrze w środowisku
LABORATORY EQUIPMENT
43KM
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 13/177
Komora nie ma zabezpieczenia przeciwwybuchowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zagrożenie życia
Nie wnosić substancji łatwopalnych ani wybuchowych przy temperaturze roboczej w
komorze klimatycznej.
Nie powinno być żadnych wybuchowych pyłów lub mieszanin, które mogą nasycać
powietrze w komorze wewnętrznej.
Wszelkie rozpuszczalniki zawarte w materiale wsadowym nie powinny być wybuchowe ani wysoce
łatwopalne. Oznacza to, że niezależnie od stężenia roztworu, nie powinna tworzyć się mieszanina
wybuchowa z powietrzem. Temperatura wewnątrz komory musi być niższa od temperatury zapłonu lub
punktu sublimacji materiału wsadowego. Należy przeanalizować właściwości fizyczne i chemiczne
materiału wsadowego, a także zawartej w nim cieczy i jej możliwej reakcji na dodatkową energię cieplną i
wilgotność.
Należy zdawać sobie spra z potencjalnego zagrożenia dla zdrowia, które niesie materiał wsadowy,
zawarta w nim ciecz lub produkty reakcji chemicznych, które mogą wystąpić podczas procesu
temperaturowego. Podejmij odpowiednie środki, aby wykluczyć takie ryzyko przed uruchomieniem
komory klimatycznej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Zagrożenie życia.
Nie pozwól, aby wilgoć dostała się lub skropliła na powierzchni urządzenia podczas
jego eksploatacji lub konserwacji.
Komory klimatyczne zostały wyprodukowane zgodnie z wymogami VDE i gruntownie przetestowane pod
kątem zgodności z VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Podczas pracy i krótko po jej zakończeniu temperatura wewnętrznych powierzchni jest praktycznie równa
ustawionej wartości.
OSTRZEŻENIE
Szklane drzwi, uchwyty szklanych drzwi, komora wewnętrzna i kasety świetlne
nagrzewają się podczas pracy.
Ryzyko oparzeń.
NIE dotykaj wewnętrznych powierzchni, szklanych drzwi ani materiału wsadowego
podczas pracy.
UWAGA
Ryzyko przewrócenia sprzętu.
Ryzyko uszkodzenia.
Uszkodzenie sprzętu i materiału roboczego.
Uszkodzenie obudowy.
NIE wchodź na obudowę dolnej części inkubatora
NIE umieszczaj ciężkich przedmiotów na dolnej pokrywie obudowy i drzwiach, gdy
drzwiczki instalacyjne są otwarte.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 14/177
1.6 Zastosowanie komory klimatycznej
Komory klimatyczne o stałych warunkach KBF P / KBF P-UL i KBF LQC / KBF LQC-UL i komory wzrostu
z wietleniem i wilgotnośc KBWF przeznaczone do testowania klimatycznego bezpiecznych
materiałów. Materiały testowe NIE powinny być wybuchowe ani łatwopalne. Temperatura w komorze
musi być niższa od temperatury zapłonu lub temperatury rozkładu materiału wsadowego. Wszelkie
składniki badanych materiałów nie powinny wydzielać toksycznych gazów.
Inne zastosowania nie są zatwierdzone.
Komory nie są klasyfikowane jako wyroby medyczne zgodnie z Dyrektywą EWG o sprzęcie
medycznym nr 93/42/EWG.
W oparciu o wskazówki zawarte w tej instrukcji użytkownika, regularna konserwacja (Rozdział
22) jest integralną częścią prawidłowej obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu lub implozji.
Niebezpieczeństwo zatrucia.
Zagrożenie życia.
NIE WOLNO wprowadzać łatwopalnych ani wybuchowych substancji przy
temperaturze roboczej do komory, w szczególności źródeł zasilania, takich jak
akumulatory lub baterie litowo-jonowe.
NIE powinno być wybuchowego pyłu lub mieszanin, które mogą nasycać powietrze w
wewnętrznej komorze.
NIE używaj substancji, które mogą wydzielać toksyczne gazy.
Materiał wsadowy nie może zawierać żadnych korozyjnych składników, które mogłyby
uszkodzić części komory wykonane ze stali nierdzewnej, aluminium i miedzi. W szczególności
kwasów i halogenków. Wszelkie uszkodzenia korozyjne spowodowane przez takie składniki
są wyłączone ze strefy odpowiedzialności BINDER GmbH.
OSTRZEŻENIE: Jeśli klient musi używać kamer BINDER w niekontrolowanych przez
inżyniera serwisowego warunkach pracy, zdecydowanie zalecamy przechowywanie
nieodnawialnych próbek materiału w co najmniej dwóch komorach, jeśli to możliwe.
Pod warunkiem, że urządzenie jest używane w przewidziany sposób, użytkownik nie ponosi żadnego
ryzyka w przypadku podłączania komór do systemów technologicznych lub w specjalnych warunkach
eksploatacji lub środowiska zgodnie z definicjami zawartymi w normie EN 61010-1:2010. Jednocześnie
konieczne jest spełnienie wymagań dotyczących użytkowania komory zgodnie z jej przeznaczeniem i
prawidłowego wykonania wszystkich jej połączeń.
1.7 Instrukcje użytkowania
W zależności od zastosowania i umiejscowienia komory operator komory musi mieć zapewnione
odpowiednie informacje dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy podczas obsługi komory zgodnie z
instrukcjami.
Instrukcje powinny być przechowywane w miejscu lokalizacji komory w łatwo dostępnym
miejscu. Instrukcje powinny być czytelne i napisane wzyku personelu pracującego z
komorą.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 15/177
1.8 Środki ostrożności
Operator musi przestrzegać następujących zasad niemieckiego Stowarzyszenia BGFE ds
odpowiedzialności pracodawcy przy pracy z precyzyjnym wyposażeniem mechanicznym i
elektrotechnicznym: Profesjonalne przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy, obsługa systemów
chłodniczych, pomp ciepła i systemów chłodzenia (GUV-R 500 rozdział 2.35) (dla Niemiec).
Środki podejmowane przez producenta w celu zapobiegania zapłonowi i wybuchom:
Oznaczenia na płycie
Patrz instrukcje użytkowania rozdział 1.4.
Instrukcja obsługi
Instrukcje użytkowania komory znajdują się w wolnym dostępie.
Monitorowanie temperatury
Na zewnętrznej powierzchni komory znajduje się wyświetlacz temperatury.
Dodatkowe zabezpieczenie przed przegrzaniem wbudowane jest w komorę: Sterownik
bezpieczeństwa (zabezpieczenie temperaturowe klasy 3.1). Sygnał wizualny i dźwiękowy (brzęczyk)
ostrzega o przekroczeniu norm temperatury.
Urządzenia bezpieczeństwa, pomiarowe i kontrolne
Urządzenia bezpieczeństwa, pomiarowe i kontrolne są łatwo dostępne.
Napięcie elektrostatyczne
Wewnętrzne elementy są uziemione.
Promieniowanie niejonizujące
Promieniowania jonizującego nie tworzy się celowo, lecz jest generowane tylko ze względów
technicznych przez urządzenia elektryczne (na przykład silniki, kable energetyczne, elektromagnesy).
Komora nie ma magnesów stałych. W przypadku, jeśli osoby korzystające z aktywnych implantów (np.
rozruszniki serca, defibrylatory) znajdują się w bezpiecznej odległości (odległości od źródła pola do
implantu) 30 cm, to z dużym prawdopodobieństwem można wykluczyć wpływ tych implantów na
działanie komory.
Ochrona namacalnych powierzchni
Przetestowane zgodnie z EN ISO 13732-3: 2008.
Instalacja podłogowa
Patrz instrukcję użytkowania rozdział 3.4 f dotyczący instalacji
Czyszczenie
Patrz instrukcję użytkowania rozdział 22.4.
Inspekcja
Komora została sprawdzona przez "Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test "(niemieckie ubezpieczenie
społeczne od następstw nieszczęśliwych wypadków (DGUV), Jednostka certyfikująca żywności i
opakowań w Teście DGUV) i posiada znak GS. Nie dotyczy urządzeń UL.
Sprzęt jest certyfikowany przez Underwriters Laboratories Inc.
®
zgodnie ze standardami: UL 61010-1,
3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07; CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 16/177
1.9 Oddziaływanie czujnika wilgotności i różnych rozpuszczalników
Substancje wymienione w tabeli i dane dotyczące ich interakcji odnossię w tym przypadku tylko do
interakcji z czujnikiem wilgotności i nie mają zastosowania do interakcji z innymi materiałami
stosowanymi w komorze, a także na oddziaływanie z mieszaninami wybuchowymi.
Niektóre rodzaje gazów - zwłaszcza gazy bez zanieczyszczeń - nie mają wpływu na czujnik. Niektóre
mają niewielki wpływ, inne wpływają w większym stopniu.
Gazy, które nie mają wpływu na czujnik i inne przyrządy pomiarowe: argon/argon (Ar), carbon
dioxide/dwutlenek węgla (CO
2
), helium/hel (He), hydrogen/wodór (H
2
), neon/neon (Ne), nitrogen/zzot
(N
2
), nitrous oxide / tlenek sodu (N
2
O), oxygen/tlen (O
2
)
Gazy, które nie wpływają lub wpływają, ale w niewielkim stopniu: butane/butan (C
4
H
10
), ethane/etan
(C
2
H
6
), methane /metan (CH
4
), gas propane/propan (C
3
H
8
)
Silnie działające gazy - liczba wymieniona w tabeli nie może zostać przekroczona:
Maksymalna
dopuszczalna
objętość obszaru
roboczego
Granica
dopuszczalnego
stężenia dla próbek
wsadu
Substancja
Wzór
ppm
mg/m
3
ppm
mg/m
3
Ammonia / amoniak
NH
3
20
14
5500
4000
Acetone / octan
CH
3
COCH
3
500
1200
3300
8000
Benzene / benzyna
300
1200
150000
Chlorine / chlor
Cl
2
0.5
1.5
0.7
2
Acetic acid / alkohol acetylowy
CH
3
COOH
10
25
800
2000
Ethyl acetate / alkohol etylowy
CH
3
COOC
2
H
5
400
1400
4000
15000
Ethanol / etanol
C
2
H
5
OH
500
960
3500
6000
Ethylene glycol / glikol etylenowy
HOCH
2
CH
2
OH
10
26
1200
3000
Formaldehyde / formaldehyd
HCHO
0.3
0.37
2400
3000
Isopropanol / izopropanol
(CH
3
)
2
CHOH
200
500
4800
12000
Methanol / metanol
CH
3
OH
200
260
3500
6000
Methyl ethyl ketone / keton
metylowo-etylowy
C
2
H5COCH
3
200
590
3300
8000
Ozone / ozon
O
3
0.1
0.2
0.5
1
Hydrochloric acid / kwas
chlorowodorowy
HCl
2
3
300
500
Hydrogen sulphide / siarkowodór
H
2
S
10
15
350
500
Nitrogen oxides / tlenek azotu
NO
x
5
9
5
9
Sulphur dioxide / dwutlenek siarki
SO
2
5
13
5
13
Toluol / toluol
C
6
H
5
CH
3
100
380
1300
5000
Xylene / dimetylobenzen
C
6
H
4
(CH
3
)
2
100
440
1300
5000
Wartości podane w tabeli nie dokładne, ale przybliżone do wartości dopuszczalnych. Oscylacje
czujnika silnie zależne od temperatury i wilgotności. Unikaj skroplin. Dopuszczalna tolerancja: +/-
2 % wilg.wzgl. Dopuszczalna objętość jest wartością, której przekroczenie może być niebezpieczne
dla ludzi.
Dla czujnika niebezpieczne opary (na przykład, rozpuszczalników zawierających benzynę), gdyż
mogą one powodować tworzenie się skroplin na czujniku i uszkodzić go. Z tych samych powodów nie
można stosować roztworów żywicy.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 17/177
2. Opis i ogólny przegląd komory
2.1.1 KBF P / KBF P-UL i KBF LQC / KBF LQC-UL
Komory klimatyczne KBF P / KBF P-UL i KBF LQC / KBF LQC-UL wyposażone w wielofunkcyjny
mikroprocesorowy sterownik z wyświetlaczem w technologii 2-kanałowej dla temperatury i wilgotności
oraz wyświetlacz cyfrowy z dokładnością do dziesiątej części stopnia, odpowiednio. 0,1 % wilg.wzgl.
Zaawansowane sterowanie programem pozwala ustawić bardzo precyzyjne parametry temperatury i
wilgotności. Dzięki mikroprocesorowemu sterowaniu systemem nawilżania i osuszania komora
klimatyczna jest urządzeniem wysokiej precyzji.
Komory w pełni zgodne z wymogami dotyczącymi komór klimatycznych pod kątem stabilności czasu
testowania produktów farmaceutycznych:
Testy stabilności w zgodności z normami CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
Testy fotostabilności są zgodne z normami CPMP/ICH/279/95 (Q1B)
Komory w pełni spełniają wymagania testów długotrwałej stabilności i trwałości produktów
farmaceutycznych, jak również testowania różnych materiałów: papier, tekstylia, tworzywa sztuczne,
materiały budowlane
Technologia wstępnego nagrzewania APT.line zapewnia wysoką dokładność podtrzymywania
temperatury i przejść temperatury dzięki prostemu i równomiernemu przepływowi powietrza wewnątrz.
Wentylator zapewnia dokładne osiągnięcie i utrzymanie wymaganej temperatury.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Funkcja Light Quantum Control umożliwia zintegrowanie intensywności
światła UV wewnątrz użytecznej pojemności komory. Czujniki optyczne używane zgodnie z
wytycznymi ICH dotyczącymi stabilności i czasu trwania testów produktów farmaceutycznych Q1B.
Czujnik pomiarowy jest w dużej mierze niezależny, światło rozproszone jest również ważone. Funkcja
Light Quantum Control umożliwia, oprócz wyświetlania rzeczywistych wartości UV w widzialnym zakresie
spektralnym, szacowanie skumulowanych pomiarów dawek światła w trybie ręcznym. Można wnież
wprowadzdocelowe wartości dawki UVA w widzialnym zakresie spektralnym. Po ich osiągnięciu, UVA i
zimne białe światło lamp fluorescencyjnych automatycznie wyłączane, a na sterowniku pojawia się
odpowiedni komunikat.
2.1.2 KBWF
W komorach do wzrostu roślin KBWF można symulować parametry warunków środowiskowych, takie jak:
temperatura, wilgotność i oświetlenie. Mogą b używane zarówno do przetwarzania żnego rodzaju
materiałów wsadowych, jak i do zadań długotrwałych.
Komory do wzrostu roślin KBWF są wyposażone w wielofunkcyjny kontroler programowy na bazie
mikroprocesora z kolorowym wyświetlaczem, który pozwala kontrolować temperaturę, wilgotność i
oświetlenie. Temperatura jest wyświetlana w granicach jednej dziesiątej stopnia, a wilgotność do
dziesiątej części procenta. Wyposażona w system nawilżania i usuwania wilgoci ze sterowaniem
mikroprocesorowym, KBWF jest precyzyjną komorą wzrostu roślin o programowalnym oświetleniu i
warunkach klimatycznych. Dzięki szerokim funkcjom sterowania, kontroler MB2 zapewnia precyzyjne
monitorowanie cykli temperaturowych i wilgotnościowych, a także steruje oświetleniem. Wszelkie warunki
klimatyczne można utrzymywać na stałym i dokładnym poziomie przez długi czas.
Standardowa komora KBWF jest wyposażona w lampy fluorescencyjne. Opcjonalnie może być
wyposażona w lampy do wzrostu roślin, które zapewniają idealne spektrum do fotosyntezy, a tym samym
staje się idealną komorą do wzrostu roślin z programowalnymi warunkami klimatycznymi. Obszar
zastosowania: biotechnologia roślin, rolnictwo, leśnictwo, farmaceutyka i przemysł chemiczny, badania
podstawowe, kontrola jakości i badania materiałów. Lampy fluorescencyjne instalowane są w kasetach,
które można łatwo zainstaloww niezbędnych miejscach przestrzeni roboczej. Równomiernie oświetlają
półki rozlokowane pod nimi. Lampy mogą być włączane w trzech grupach. przy odpowiednim ustawieniu
sterownika można automatycznie symulować zmianę dnia i nocy.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 18/177
Poziome doprowadzanie powietrza za pośrednictwem technologii komory nagrzewania wstępnego
APT.line™, w połączeniu z kontrolowanym wentylatorem powietrza, umożliwia symulowanie naturalnych
przepływów powietrza. Technologia wstępnego nagrzewania APT.line zapewnia wysoką dokładność
podtrzymywania temperatury i przejść temperatury dzięki prostemu i równomiernemu przepływowi
powietrza wewnątrz. Wentylator zapewnia dokładne osiągnięcie i utrzymanie wymaganej temperatury.
2.1.3 Informacje ogólne
Nawilżanie powietrza w komorze odbywa s za pomocą układu nawilżania, który działa za pomocą
układu elektrod. Do tych celów należy stosować wodę dejonizowaną (zdemineralizowaną). Opcja
BINDER Pure Aqua Service pozwala na użycie wody o dowolnej twardości.
Wewnętrzna komora, komora ogrzewania wstępnego i wewnętrzna strona drzwi wykonane z
nierdzewnej stali V2A (materiał nr 1.4301 w Niemczech, USA wnoważne AISI 304). Obudowa jest
lakierowana proszkowo w kolorze RAL 7035. Wszystkie rogi i krawędzie są całkowicie pokryte.
Wszystkie funkcje programowania są przejrzyste i dobrze zorganizowane. Wszystkie części chłodzonych
inkubatorów można łatwo oczyścić, co pomaga chronić inkubowany materiał przed infekcją.
Sterownik programu jest wyposażony w szeroki zakres funkcji, rejestrator i system alarmowy.
Programowanie jest łatwo wykonalne poprzez kolorowy LCD wyświetlacz sterownika ekranu dotykowego
MB2, lub bezpośrednio za pomocą komputera, to znaczy za pośrednictwem Internetu i oprogramowania
APT-COM™ 4 Multi Management Software (opcja, rozdz.21.1) komory wyposażone w szeregowy
interfejs Ethernet do komputera Poza tym, oprogramowanie APT-COM™ 4 Multi Management Software
pozwala na połączenie maks. 100 kamer i podłączenie ich do komputera w celu sterowania i
programowania, jak również nagrywanie i graficzne przedstawienie danych dotyczących temperatury i
wilgotności. Informacje o występowaniu innych opcji patrz w rozdziale 25.5.
Komory są wyposażone w cztery koła. Przednie mogą być zablokowane.
Zakres temperatury: od 0 °C do 70 °C bez kaset świetlnych, od 10 °C do 60 °C z oświetleniem
KBF LQC / KBF LQC-UL: Jeżeli podłączony jest co najmniej jeden czujnik światła, maksymalna
temperatura jest automatycznie ograniczana do 60 °C.
Zakres wilgotności: od 10 % wilg.wzgl. do 80 % wilg.wzgl.
Aby uzyskać więcej informacji na temat parametrów temperatury i wilgotności, patrz wykresy (rozdz.18).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 19/177
2.2 Przegląd urządzenia
Rysunek 4: Komora klimatyczna / komora wzrostowa o rozmiarze 240
(A) Panel sterowania
(B) Uchwyt
(C) Drzwi zewnętrzne
(D) Układ chłodzenia i moduł nawilżania
2.3 Panel sterowania
Wyświetlacz sterownika z ekranem dotykowym 5.7"
Interfejs USB
Lampka kontrolna
Rysunek 5: Panel sterowania ze sterownikiem programowym MB2 i interfejsem USB
(A)
(B)
(C)
(D)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 str. 20/177
2.4 Boczne panele sterowania
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
prawa strona lewa strona (opcja)
Rysunek 6: Panele boczne sterowania po stronie modułu wilgotności i chłodzenia
z wyposażeniem dostępnym jako opcja
(1) Główny przełącznik
(2) ącze DIN dla opcjonalnego czujnika temperatury Pt 100 (na życzenie w BINDER Individual)
(3) Złącze DIN dla wyjść analogowych (opcjonalnie)
(4) Interfejs RS485
(5) Złącze DIN do przełączania styków (na życzenie w BINDER Individual)
(6) Złącze DIN dla alarmów wyjściowych przekaźnika zerowego napięcia (opcja)
(7) Interfejs Ethernet
(8) Urządzenie termiczne ochrony przed przegrzaniem klasy (część opcjonalnego urządzenia
zabezpieczającego przed przegrzaniem klasy 3.3)
(9) Urządzenie termiczne ochrony przed przegrzaniem klasy 3.2 (część opcjonalnego urządzenia
zabezpieczającego przed przegrzaniem klasy 3.3)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Binder KBF P 720 Instrukcja obsługi

Kategoria
Pralko-suszarki
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla