Ingersoll-Rand A Series Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie
16574154
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Air Percussive Chipping Hammer
“D” Series and MDT3-EU, 4 Bolt
Product Information
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
Especicações do Produto
PT
Tuote-erittely
FI
Produktspesikasjoner
NO
Produktspecikationer
SV
Produktspecikationer
DA
Productspecicaties
NL
Technische Produktdaten
DE
Speciche prodotto
IT
Spécications du produit
FR
Especicaciones del producto
ES
Product Information
EN SL
Specikacije izdelka
SK
Špecikácie produktu
CS
Specikace výrobku
ET
Toote spetsikatsioon
HU
A termék jellemzői
LT
Gaminio techniniai duomenys
LV
Ierices specikacijas
RU
Технические характеристики изделия
ZH
产品信息
Informacje o produkcie
PL
BG
Информация за продукта
Informaţii privind produsul
RO
PL
16574154_ed2 PL-1
Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne przecinaki są przeznaczone do odłamywania, przecinania, dłutowania oraz łamania materiałów hartowanych w wyniku
powtarzalnych uderzeń liniowych stalą narzędziową utrzymywaną na miejscu i kierowaną przez dłuto pneumatyczne.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych narzędzi udarowych
04581450.
Instrukcje obsługi można pobrać z witryny www.ingersollrandproducts.com.
Instalacja końcówki roboczej
Zawsze używać właściwego elementu ustalającego, zamka lub tulei uniemożliwiającego uwolnienie końcówki roboczej.
Przed instalacją, demontażem lub dopasowywaniem końcówki roboczej oraz przeprowadzaniem konserwacji narzędzia lub jego
końcówki roboczej należy zawsze odciąć dopływ powietrza, spuścić je i odłączyć przewód doprowadzający.
W przypadku płaskich elementów ustalających, nr HH1-1190:
Aby wyjąć dłuto: Zdjąć blokadę sprężynową z rowka elementu ustalającego. Zdjąć element ustalający z tulei. Unieść dłuto aż do
wysunięcia wieńca trzonka poza rowki przez rowki wyrównujące elementu ustalającego. Obrócić dłuto o 90° i wyjąć.
Aby zainstalować dłuto: Włożyć trzonek dłuta od przodu elementu ustalającego aż do chwili, gdy możliwe będzie obrócenie go o 90°, co
pozwala na opuszczenie wieńca i oparcie go na zgrubieniu elementu ustalającego. Zamocować element ustalający do tulei, wyrównując
szczelinę elementu ustalającego z rowkiem tulei. Przełożyć blokadę sprężynową przez szczelinę elementu ustalającego i nacisnąć na
tuleję i element ustalający zamocowany do tulei.
W przypadku elementów ustalających z gumą tłumiącą, nr HHW1-300 (do stosowania z tuleją gwintowaną):
Chwycić element ustalający i wykręcić go z tulei, pokonując opór blokady sprężynowej elementu ustalającego. Wyjąć element tłumiący
i dłuto z tylnej części elementu ustalającego. Element tłumiący rozdzieli się, umożliwiając zastosowanie szerokiego dłuta. W celu
zainstalowania szerokiego dłuta należy przełożyć trzonek dłuta przez otwór w elemencie ustalającym i otwierając szczelinę w elemencie
tłumiącym, nałożyć go na dłuto; upewnić się, że zgrubienie dłuta znajduje się w dużym otworze elementu tłumiącego z pogłębieniem.
Wsunąć zespół na miejsce od strony gwintowanego końca elementu ustalającego.
Dłuta punktowe i dłuta wąskie można wyjmować i instalować bez demontażu elementu tłumiącego z elementu ustalającego.
Wyrównać koniec dłuta z dyszą i nakręcić element ustalający na tuleję. Dokręcać element ustalający na tulei w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do chwili, gdy blokada sprężynowa elementu ustalającego będzie widoczna lub będzie słyszalne jej
zatrzaśnięcie na miejscu w zagłębieniu gwintu tulei. Sprawdzić, czy mocowanie jest prawidłowe, próbując obracać element ustalający.
Obecność wyczuwalnego oporu oznacza, że blokada sprężynowa elementu ustalającego jest prawidłowo zamocowana. W przypadku
wyczucia znacznego oporu obracać element ustalający aż do momentu prawidłowego zatrzaśnięcia blokady sprężynowej elementu
ustalającego.
Przed użyciem
Nie smarować narzędzia łatwopalnymi lub lotnymi cieczami takimi jak nafta, olej napędowy lub paliwo lotnicze. Używać tylko
zalecanych smarów.
Do czyszczenia części używać tylko właściwych rozpuszczalników. Należy używać tylko rozpuszczalników czyszczących
spełniających aktualne normy bezpieczeństwa i zdrowia. Rozpuszczalniki należy używać tylko w dobrze wentylowanych pomieszc-
zeniach.
Powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne narzędzi są fabrycznie powlekane olejem odpornym na korozję. Przed przystąpieniem do użytku
usunąć ten olej, zanurzając narzędzie w odpowiednim roztworze czyszczącym w celu usunięcia oleju z powierzchni zewnętrznych. Wlać
około 6 cm
3
czystego roztworu czyszczącego odpowiedniej klasy do wlotu powietrza i uruchomić narzędzie na 15 sekund. Niezwłocznie po
odczyszczeniu osuszyć narzędzie, wlać 3 cm
3
oleju Ingersoll Rand nr 10 do wlotu powietrza i ponownie uruchomić narzędzie na 5 sekund w
celu nasmarowania wszystkich części roboczych.
PL
PL-2 16574154_ed2
Specykacje produktu
Model
Typ elementu
ustalającego
Trzonek
Liczba
uderzeń na
minutę
Długość
posuwu
Poziom głośności dB (A)
(ISO15744)
Wibracji
(ISO28927) m/s²
Wyma-
gany
Dostarc-
zany
Rozmiar,
cale
Rozmiar,
cale
cale (mm) † Ciśnienie (L
p
) ‡ Moc (L
w
) Poziom
*
K
2DA1SA Tak Płaski 0.580 sześc. Owalny 2,200 2 (51) --- --- --- ---
2DA2SA Tak Płaski 0.680 okrągły Owalny 2,200 2 (51) --- --- --- ---
3DA1SA Tak Płaski 0.580 sześc. Owalny 1,900 3 (76) --- --- --- ---
3DA2SA Tak Płaski 0.680 okrągły Owalny 1,900 3 (76) --- --- --- ---
4DA1SA Tak Płaski 0.580 sześc. Owalny 1,600 4 (102) --- --- --- ---
4DA2SA Tak Płaski 0.680 okrągły Owalny 1,600 4 (102) --- --- --- ---
MDT3-EU Tak
Z gumą
tłumiącą
19 mm sześc. Owalny 1,900 3 (76) 102.3 113.3 11.6 4.4
niepewność pomiarowa † K
pA
= 3dB
niepewność pomiarowa ‡ K
wA
= 3dB
* K = niepewność pomiarowa (Wibracji)
Instalacja i smarowanie
Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne cieśninie robocze narzędzia (PMAX) na jego wejściu. Codziennie należy
spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie(punktach) instalacji, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu
węża przy jego uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny na początku każdego węża. Przy każdym
połączeniu niewyposażonym w taki bezpiecznik używaj urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz rysunek 16576183 oraz tabela na stronie 2.
Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza 6. Wielkość gwintu
2. Regulator 7. Złączka
3. Smarownica 8. Bezpiecznik powietrzny
4. Awaryjny zawór zamykający 9. Olej
5. Średnica węża 10. Olej – przed uruchomieniem, do wlotu powietrza
Wskazówka: Przed pozostawieniem narzędzia do przechowywania oraz bez obsługi przez czas dłuższy niż 24 godziny:
Wlać 3 cm
3
oleju IR nr 10 do wlotu powietrza i uruchomić narzędzie na 5 sekund.
Wskazówka: Jeśli praca narzędzia zaczyna być przerywana:
Wlać 3 cm
3
roztworu czyszczącego do wlotu powietrza i uruchomić narzędzie na 30 sekund.
Niezwłocznie po przepłukaniu narzędzia wlać 3 cm
3
oleju do wlotu powietrza i uruchomić narzędzie na 30 sekund.
Części i ich konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie, odtłuszczenie i podział na podzespoły według
typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora rmy Ingersoll Rand.
-
-
-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ingersoll-Rand A Series Informacje o produkcie

Typ
Informacje o produkcie