SEVERIN AT 2507 Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale duso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostador
Tostapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόατη τοστιέρα
Автоматический тостер
RUS
FIN
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2
3
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
10
9
8
Automatiktoaster
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Röstschacht
2. Bedientaste
3. Gehäuse
4. Reglerknopf für stufenlos regelbare
Röstzeitelektronik
5. Auslösetaste mit Betriebskontrolllampe
6. Aufwärmstufe mit Kontrolllampe
7. Defrosterstufe mit Kontrolllampe
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
10. Krümelschublade
11. Anschlussleitung mit Netzstecker
12. Betätigungstaste für Brötchen-Röstau age
13. Integrierte Brötchen-Röstau age
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen, z.B. wenn es z
mehrmals getoastet wird oder mit den
Heizelementen in Berührung kommt.
Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder
unterhalb von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien verwenden. Das
Gerät muss beaufsichtigt werden.
Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von o enen Gas ammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Achtung! z Während des Betriebes kann die
Temperatur der berührbaren Ober äche
sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät auf eine z
wärmebeständige ebene Fläche.
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät z
incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel
überprüfen, die die Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht z
niemals abdecken.
Nicht mit Fingern oder Gegenständen (z.B. z
Gabel, Messer o.ä.) in den Röstschacht
hineingelangen, da die Heizelemente
spannungsführend sind.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Die Anschlussleitung darf heiße z
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht z
herunterhängen lassen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, -
bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit z
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
4
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt z
bestimmt, nicht für den gewerblichen
Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie im
Anhang der Anweisung.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
Abgelagertes trockenes Brot bräunt
schneller als frisches. Graubrot bei
höherem Bräunungsgrad als Weißbrot
toasten.
Zu dicke oder zu große Scheiben
nicht verwenden, da diese sich leicht
verklemmen. Es können Brotscheiben bis
maximal 14 mm Dicke getoastet werden.
Bei Störungen und beim Reinigen erst z
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel) lösen.
Dabei die Heizkörper nicht berühren.
Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und
Dicke der einzelnen Scheiben beein ussen
die Bräunung des Toastbrotes. Toastbrot
sollte möglichst in einer geschlossenen
Verpackung au ewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Toaster reinigen (siehe „Reinigung und
P ege“).
Betreiben Sie den Toaster ohne Toastbrot
mindestens fünfmal bei maximaler
Einstellung.
Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster abkühlen
lassen.
Beachten Sie: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichend Lü ung sorgen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird
abgeschaltet, wenn nach Beendigung des
Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert
und nicht nach oben transportiert werden
kann. Ziehen Sie den Netzstecker und
entfernen Sie die Toastscheibe wie unter
‚Allgemeine Hinweise’ beschrieben.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot zwischen 3
und 4.
Betrieb
Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den
Röstschacht und drücken die Bedientaste
nach unten. Die Betriebskontrolllampe
zeigt den Toastvorgang an.
Ist der eingestellte Bräunungsgrad erreicht,
schaltet sich der Toaster automatisch ab
und die Brotscheiben kommen wieder
nach oben. Die Betriebskontrolllampe
erlischt.
5
Li funktion: Zur besseren Entnahme
des Brotes, die Bedientaste nach oben
drücken.
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
warten Sie nach jedem Toastvorgang ca. 1
bis 1 ½ Minuten.
Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund von z
Störungen in der Spannungsversorgung
verkürzen.
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht z
nicht abdecken!
Defroster-Stufe
Wenn Sie gefrorenes Toastbrot verwenden,
können Sie mit der Defroster-Stufe die
eingestellte Toastzeit verlängern. Betätigen
Sie nach dem Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Defroster-Stufe. Die
Kontrolllampe zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe können Sie bereits
getoastetes Brot aufwärmen. Wärmen Sie
kein mit Butter usw. bestrichenes Brot auf!
Betätigen Sie nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärmstufe. Die
Kontrolllampe zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Möchten Sie den Toastvorgang unterbrechen,
die Auslösetaste drücken. Der Toaster
schaltet ab und die Brotscheiben kommen
nach oben.
Au acken von Brötchen
Zum Au acken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-Röstau age
nach unten drücken. Die Brötchen-
Röstau age klappt hoch.
Brötchen au egen, am Reglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
Nach dem Abschalten die Brötchen wenden
und den Toaster erneut einschalten.
Zum Einklappen der Röstau age die
Betätigungstaste nach oben drücken. Die
Röstau age liegt dann wieder  ach auf dem
To a s t er.
Brötchen nie direkt auf den Röstschacht z
legen!
Reinigung und P ege
Allgemein
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen z
und den Toaster abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gehäuse reinigen Sie außen mit
einem trockenen Tuch oder einem leicht
angefeuchteten Lappen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Ziehen
Sie zum Entfernen der Krümel die
Krümelschublade seitlich heraus. Beim
Einsetzen drücken Sie die Krümelschublade
bis zum Anschlag in das Gerät, sodass sie
einrastet.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster be ndet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
6
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Automatic Toaster
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations.
Make sure that the supply voltage corresponds
to the voltage marked on the rating label.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Toast slot
2. Operating lever
3. Housing
4. Continuously adjustable browning
control knob
5. Eject button with main indicator lamp
6. Warm-up function with indicator lamp
7. Defrost function with indicator lamp
8. Rating label (on underside of
appliance)
9. Power cord storage (on underside of
appliance)
10. Crumb tray
11. Power cord with plug
12. Operating lever for warming top
13. Integral warming top
Important safety instructions
ere is always a danger that bread z
may catch  re, e.g. if it is toasted more
than once or comes into contact with
the heating elements.  erefore ensure
that the appliance is not positioned or
operated in close proximity to curtains
or any such in ammable materials.
Do not leave the appliance unattended
during use.
In order to prevent damage to the housing, z
do not position the appliance on or near
hot surfaces or open  ames such as hot-
plates or gas  ames.
Caution z : the accessible housing surfaces
become very hot during operation. Burns
can occur from touching the hot parts.
Always position the appliance on a level z
heat-resistant surface.
Before the appliance is used, the main body z
as well as any attachment  tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must
not be used any longer: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
Do not cover the toast slot during z
operation.
Do not try to remove bread from the z
toaster with your  ngers or insert any
other objects (e.g. knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry a
live current.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
Do not allow the power cord to touch hot z
surfaces.
Do not let the power cord hang free. z
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
e appliance is not intended to be z
operated by means of an external timer or
separate remote-control system
is appliance is not intended for use by z
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
8
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution: z Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
su ocation.
No responsibility will be accepted if z
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic use z
only and not for commercial applications.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments.  e
address can be found in the appendix to
this manual.
Operation
General information
Day-old, dry bread darkens faster than
fresh bread. For brown bread, adjust the
browning control to a higher setting than
for toasting white bread.
Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in the
toaster.  e thickness of the slices to be
toasted should not exceed 15 mm.
In case of problems or malfunctions z
during use, and before cleaning, always
remove the plug from the wall socket.
To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush
handle). Never touch the metal heating
elements.
Variations in bread type, humidity
content and thickness of the slices result
in di erent degrees of browning.  e
bread should therefore be kept in a sealed
wrapping.
Before using for the  rst time
Clean the toaster thoroughly (see General
care and cleaning).
Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
ve toasting cycles at the maximum
temperature setting.
Allow the toaster to cool down between
cycles.
Note: the operating lever locks down
only when the plug is inserted.
When switching on the appliance for the
rst time, the toaster may emit a slight
smell and a little smoke, but this will
disappear a er a short while. Ensure
su cient ventilation.
Automatic switch-o
is appliance comes with an automatic
switch-o feature. If a bread slice becomes
stuck and cannot be ejected a er the
toasting cycle is complete, the toaster will
automatically switch o . If this occurs,
disconnect the applance from the mains and
remove the bread slice as described in the
section ‘General information’.
Adjusting the degree of browning
e desired degree of browning can be varied
by turning the adjustable browning control
knob.
Light: turn the control knob anti-clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread speci cally
intended for toasting, we recommend a
browning control setting of 3 to 4.
Operation
A
er adjusting the browning control,
in
sert the bread into the toast slot and
press the operating lever down.  e
indicator lamp will go on.
Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches o
automatically; the slices are ejected, and
can be removed once the indicator lamp
goes o .
9
Easy li -out: to facilitate li ing the bread
slices out, push the operating lever up.
To achieve regular browning when
toasting several slices in succession,
allow the toaster to cool down for 60 - 90
seconds a er each cycle.
e toasting time may be shortened as a z
result of  uctuations in the power supply.
Do not cover the toast slot during z
operation.
Defrost function
e defrost function may be used in addition
to the normal action when toasting deep-
frozen bread.  is will extend the toasting
process.  is function is shown by the
indicator lamp.
Warm-up function
e warm-up function is suitable for re-
heating bread which has already been toasted.
Caution: do not warm up buttered bread.
A er activating the toasting function, the
warm-up function can be used in addition.
is function is shown by the indicator
lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
press the eject button.  e toaster will switch
o and the slices are ejected.
Warming up buns, rolls etc
To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating
lever for the warming top down to raise
the bread roll holder.
Place the items to be warmed up on the
top, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
Once the browning cycle is complete and
the appliance has automatically switched
o , turn the roll or bread over and repeat
the cycle.
A er use, return the bread roll holder
to its rest position by pushing the slide
control back up.
Do not place the items directly on the z
toast slot.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the toaster with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
e exterior may be wiped with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down
are collected in the crumb tray. To empty the
tray, pull it out sideways. To re-insert the tray,
slide it all the way in until it locks into place.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well away
from the appliance.
Allow for a su cient cooling-down period
before winding up the power cord a er use.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres.  is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
10
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
11
Grille-pain automatique
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fente pour le pain
2. Bouton d’éjection
3. Boîtier
4. Bouton de thermostat
5. Bouton déjection avec voyant principal
6. Voyant du réchau age du pain
7. Commande de décongélation avec
voyant
8. Plaque signalétique (en dessous de
l’appareil)
9. Rangement du cordon (en dessous de
l’appareil)
10. Tiroir ramasse-miettes
11. Cordon dalimentation avec  che
12. Levier de fonctionnement pour le
porte-pain
13. Porte-pain incorporé
Consignes de sécurité
Il existe toujours le risque que le pain z
s’en amme pendant le grillage, par
exemple s’il a été grillé plus d’une fois ou
s’il entre en contact avec les résistances.
De ce fait, prenez soin de ne pas placer
l’appareil, ou le faire fonctionner,
à proximité de rideaux ou d’autres
matières in ammables. Ne laissez pas
l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne z
placez pas l’appareil sur, ou à proximité,
des surfaces chaudes ou des sources de
ammes telles plaques de cuisson ou
brûleurs à gaz.
Attention z : les surfaces de l’appareil
deviennent très chaudes pendant
l’utilisation. Danger de brûlures!
Placez toujours l’appareil sur une surface z
plane et thermorésistante.
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que lappareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de lappareil.
Ne faites jamais fonctionner lappareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque z
l’appareil est en marche.
N’essayez pas denlever le pain du grille- z
pain avec les doigts ou d’introduire un
objet quelconque (par exemple couteau,
fourchette) dans la fente prévue pour le
pain. Les éléments chau ants sont sous
tension.
Examinez régulièrement le cordon pour z
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de lextérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant dêtre
utilisé de nouveau.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon z
d’alimentation entrer en contact avec une
surface chaude.
Ne laissez pas pendre le cordon z
d’alimentation.
Débranchez toujours la  che de la prise z
murale
après l'emploi, -
en cas de fonctionnement défectueux, -
12
avant de nettoyer lappareil. -
Ne débranchez pas lappareil en tirant sur z
le cordon ; tirez toujours sur la  che.
Lappareil nest pas destiné à être utilisé z
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant dexpérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à lutilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec lappareil.
Attention : z Tenez les enfants à lécart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Nous déclinons toute responsabilité pour z
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant dune utilisation non-
conforme aux instructions contenues
dans ce manuel.
Ce grille-pain a été conçu uniquement z
pour un usage domestique et non pas
pour une utilisation professionnelle.
A n de se conformer aux normes de z
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation dappareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être e ectuée par un
agent quali é. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Fonctionnement
Informations générales
Le pain rassis d’un jour dore plus vite
que le pain frais. Pour le pain complet,
augmentez le temps de brunissage par
rapport au pain blanc.
Evitez d’utiliser des tranches trop épaisses
ou trop grandes. Elles pourraient rester
coincées dans le grille-pain. Lépaisseur
des tranches à griller ne doit pas dépasser
15 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais z
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la  che de la
prise murale.
Pour enlever une tranche bloquée dans
la fente, utilisez une tige de bois arrondie
(par exemple une poignée de brosse). Ne
touchez jamais les résistances en métal.
Les di érents types de pain, le degré
d’humidité et l’épaisseur des tranches ont
tous un e et sur le degré de brunissage.
Par conséquent, gardez le pain dans un
emballage hermétique.
Avant la première mise en service
Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Nettoyage et entretien).
Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant fonctionner 5
fois à température maximale.
Laissez refroidir le grille-pain entre
chaque cycle.
Remarque : le bouton d’éjection ne se
bloque en bas que lorsque l’appareil est
sous tension.
A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une faible
odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci
disparaissent rapidement. Assurez-vous
qu’il y a une bonne ventilation.
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de
sécurité arrêt automatique. Si une tranche de
pain se coince dans le grille-pain et ne peut
être éjectée après le brunissage, lappareil
séteint automatiquement. Dans ce cas,
débranchez l’appareil de la prise murale et
retirez la tranche de pain de la façon décrite
au chapitreInformations générales’.
Réglage du degré de brunissage
Le degré de brunissage est réglable à l’in ni
au moyen du bouton de thermostat.
Clair: tournez le bouton dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Foncé: tournez le bouton dans le sens des
13
aiguilles d’une montre.
Dans le cas de pain en tranche spécial toast,
nous recommandons un réglage sur la
position 3 ou 4.
Fonctionnement
Après avoir réglé le brunissage, introduire
le pain dans la fente à pain et pousser le
levier de fonctionnement vers le bas. La
lampe témoin sallumera.
Dès que le pain est doré comme on le veut,
le grille-pain sarrête automatiquement;
les tranches sont éjectées et peuvent être
enlevées dès que la lampe témoin séteint.
Retrait facile des tranches : pour récupérer
plus facilement les tranches grillées,
soulevez le bouton d’éjection.
Pour obtenir des tranches de pain dorées
de façon régulière, laissez refroidir le
grille-pain 60 à 90 secondes après chaque
cycle.
Le temps de grillage peut être plus z
court selon les  uctuations du courant
d'alimentation.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque z
l’appareil est en marche.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation du
grille-pain, la fonction de décongélation peut
être utilisée pour prolonger le brunissage.
Lancez d’abord le brunissage, puis appuyez
sur la touche de décongélation.
Lactivation de cette fonction est indiquée par
un voyant lumineux.
Fonction de réchau age du pain
La fonction de réchau age sert à réchau er
les tranches de pain déjà grillées. Attention
: ne réchau ez pas le pain beurré. Lancez
d’abord le brunissage, puis appuyez sur la
touche de réchau age. Lactivation de cette
fonction est indiquée par une lampe témoin.
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de
brunissage, appuyez sur le bouton darrêt.
Le grille-pain sarrêtera et les tranches seront
éjectées.
Pour réchau er des petits pains, etc.
Pour réchau er les petits pains et autres
viennoiseries, poussez la manette vers le
bas pour faire monter le porte-pain.
Mettre les petits pains à réchau er
sur le dessus, réglez le brunissage sur
moyen et, ensuite, poussez le levier de
fonctionnement vers le bas pour mettre le
grille-pain en marche.
Dès que le cycle de brunissage est
terminé et que lappareil sest arrêté
automatiquement, retournez le petit pain
et répétez le cycle.
Après utilisation, remettez en place le
porte-pain en remontant la manette.
Ne pas mettre les petits pains directement z
sur la fente à pain.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer lappareil, retirez toujours z
la  che de la prise murale et laissez l’appareil
se refroidir.
A n décarter tout risque de choc z
électrique, ne nettoyez pas lappareil à leau
et ne l’immergez pas dans leau.
N’utilisez ni produits abrasifs ni détergents z
concentrés.
Un chi on sec non pelucheux pourrait
éventuellement servir à nettoyer
l’appareil.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant lutilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers
le côté et le vider. Pour remettre le tiroir,
faites-le glisser dans son logement jusquà
son verrouillage.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et véri ez qu’il est bien à lécart de
l’appareil.
Après utilisation, laissez lappareil se refroidir
su samment avant denrouler le cordon
14
électrique.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date dachat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas lusure normale de lappareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait lobjet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/dachat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez ladresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, noubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Broodrooster
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Broodschacht
2. Bedieningshendel
3. Warmte-isolerende behuizing
4. Traploos verstelbare regelknop voor
bruiningsgraad
5. Uitstootknop met hoofd controlelampje
6. Verklikkerlampje voor de
opwarmfunctie
7. Verklikkerlampje voor de
ontdooifunctie
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
9. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde
van het apparaat)
10. Kruimellade
11. Snoer met stekker
12. Knop voor geïntegreerde broodjesopzet
13. Geïntegreerde broodjesopzet
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Er bestaat altijd gevaar dat het brood z
begint te branden, b.v. als men het
brood meer dan èèn keer geroosterd
word of in contact komt met het
verhittingselement. Verzeker u er
daarom van dat het apparaat niet wordt
geplaatst in de buurt van gordijnen
of andere brandbare materialen. Laat
het apparaat tijdens gebruik nooit
onbeheerd achter.
Om beschadiging aan de huizing te z
voorkomen moet men het apparaat niet
op of in de buurt van hete oppervlakken
(b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of
bedienen.
Attentie z : Tijdens gebruik kunnen
nabijgelegen oppervlakken heet worden.
Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
Plaats het apparaat tijdens gebruik op een z
vlakke en hittebestendige ondergrond.
Voordat het apparaat wordt gebruikt z
moet het eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, mag het niet
meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste e ecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dek de broodschacht nooit af tijdens z
gebruik.
Probeer nooit brood uit het broodrooster z
te verwijderen met de vingers. Gebruik
nooit objecten zoals messen/vorken in de
broodschacht; de verwarmingselementen
staan onder elektrische spanning.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt z
met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen. z
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
na gebruik, -
wanneer het apparaat niet werkt, -
16
wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik z
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing z : houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor z
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik
Algemene informatie
Oud brood wordt sneller
bruin dan vers brood.
Zet voor volkorenbrood de instelknop van
de bruiningsgraad in een hogere stand
dan voor wit brood.
Gebruik geen sneetjes die te dik of te groot
zijn. Deze kunnen vast komen zitten in
het broodrooster. De dikte mag niet meer
zijn dan 15 mm.
Schakel het apparaat altijd uit en z
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer er een probleem is of tijdens
het schoonmaken.
Gebruik een bot houten voorwerp om een
sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak
nooit het metalen verwarmingselement
aan.
Het soort brood, de mate van vochtigheid
en dikte van de sneetjes zijn van invloed
op het bruin worden van het brood.
Bewaar het brood daarom altijd in
gesloten verpakking om schommelingen
van de bruiningsgraad te voorkomen.
Gebruik voor de eerste keer
Maak het broodrooster goed schoon (zie
Algemeen onderhoud en schoonmaken).
Schakel het apparaat aan zonder brood en
doe dit tenminste vijf keer op de hoogste
temperatuurstand.
Laat het broodrooster daarbij iedere keer
opnieuw a oelen.
Let op: De bedieningshendel werkt
alleen wanneer de stekker in het
stopcontact zit.
Wanneer men dit apparaat voor de eerste
keer gebruikt zal het broodrooster een
lichte geur afgeven (en mogelijk een
beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na
een korte periode. Zorg voor voldoende
ventilatie.
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische
uitschakeling feature. Wanneer een sneetje
brood vast komt te zitten en kan niet worden
uitgestoten nadat de bruinen klaar is, zal
de broodrooster automatisch uitschakelen.
Wanneer dit gebeurt, ontkoppel het apparaat
van het stroomnet en verwijder het sneetje
brood zoals wordt beschreven in de sectie
Algemene informatie’.
Instellen van de bruiningsgraad
De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor
bruiningsgraad.
17
Licht: draai de knop tegen de klok in.
Donker: draai de knop met de klok mee.
Bij gebruik van brood speciaal bedoeld
om te roosteren, bevelen we een
bruiningsgraadinstelling aan van 3 tot 4.
Gebruik
Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht
en drukt men de gebruikshendel naar
beneden. Het controlelampje zal aangaan.
Wanneer de gewenste graad van bruinen
bereikt is zal de tooster automatisch
uitschakelen en zodra het controlelampje
uitgaat zullen de sneetjes brood omhoog
gedrukt worden zodat deze gemakkelijk te
verwijderen zijn.
Hef de bedieningshendel omhoog om
de sneetjes brood gemakkelijker te
verwijderen.
Laat als men meerdere sneetjes brood
achter elkaar roostert de broodrooster na
ieder gebruik 60-90 seconden a oelen. Dit
levert een gelijkmatiger bruiningsresultaat
op.
De roostertijd kan verkort worden z
als gevolg van wisselingen in de
energievoorziening.
Dek de broodschacht nooit af tijdens z
gebruik.
Ontdooifunctie
Wanneer een broodrooster in gebruik is, kan
gelijktijdig de ontdooifunctie worden gebruikt
in het geval dat ingevroren brood wordt
gebruikt. Hierdoor zal het roosterproces
worden verlengd. Deze functie wordt
weergegeven door een verklikkerlampje.
Opwarmfunctie
De opwarmfunctie is geschikt voor het
opwarmen van brood dat al geroosterd is.
Waarschuwing: rooster of warm nooit
brood besmeert met boter op. Nadat men de
roosterfunctie hee aangezet, kan men tevens
de opwarmfunctie gebruiken. Deze functie is
aangegeven door een verklikkerlampje.
Het onderbreken van het broodrooster in
gebruik
Wanneer men het broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan
men op de uitstootknop drukken. Het
broodrooster schakelt dan uit en de sneetjes
worden omhoog gedrukt.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz
Voor het opwarmen van broodjes, bolletjes
en andere bakkerijproducten drukt men
de schui nop voor de broodjesopzet
naar beneden om de broodjeshouder op
te lichten.
Plaats de items die opgewarmt moeten
worden op de broodjeshouder en zet de
toostcontroleknop in de medium stand.
Druk nu de gebruikshendel omlaag zodat
de tooster aan gaat.
Wanneer het toosten klaar is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden. Draai nu het broodje of bolletje
om en herhaal het proces.
Na gebruik, breng de broodjeshouder
terug in de orginele ruststand door de
schui nop omhoog te duwen.
Plaats nooit items direct op de z
broodschacht.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Zorg voor het schoonmaken van dit z
apparaat altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat volledig
is afgekoeld.
Maak het broodrooster nooit schoon z
met en dompel het nooit onder water om
elektrische schokken te voorkomen
Gebruik nooit bijtende of schurende z
schoonmaakmiddelen.
De buitenkant van dit apparaat mag
schoongeveegt worden met een droge of
vochtige pluisvrije doek.
Kruimellade
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade. Trek
de kruimellade zijwaarts uit het broodrooster
om deze kruimels te verwijderen en maak
18
de kruimellade schoon.Om de lade terug te
plaatsen moet men het geheel inschuiven
totdat het op zijn plaats sluit.
Snoer opbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich een aparte opbergruimte voor het snoer.
Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en
zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt
van het apparaat wanneer men deze gebruikt.
Laat het apparaat voldoende a oelen voordat
men het snoer weer opwindt na gebruik.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
19
Tostador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado de
la CEE.
Descripción
1. Ranura para las tostadas
2. Palanca de funcionamiento
3. Carcasa
4. Control de tueste totalmente ajustable
5. Palanca de expulsión con luz
indicadora principal
6. Luz indicadora de la función de
recalentar
7. Luz indicadora de la función de
descongelar
8. Placa de características (en la super cie
inferior de la unidad)
9. Almacenaje del cable de alimentación
(en la super cie inferior de la unidad)
10. Cajón de migas
11. Cable de alimentación con clavija
12. Palanca de funcionamiento del
dispositivo para calentar bollos
13. Dispositivo integral para calentar bollos
Instrucciones de seguridad
Existe siempre la posibilidad de que el z
pan arda, por ejemplo si se tuesta más
de una vez o si entra en contacto con los
elementos térmicos. Por ello, compruebe
que el aparato no está colocado ni
funciona muy cerca de cortinas u otros
materiales in amables. No deje el
aparato sin supervisión durante su uso.
Para proteger la carcasa, no coloque z
el aparato sobre o cerca de super cies
calientes o llamas, como por ejemplo
placas calientes o llamas de gas.
Precaución z : la super cie accesible de la
carcasa alcanza temperaturas muy altas
durante su funcionamiento. : El contacto
con las partes calientes de este aparato
puede ocasionar quemaduras graves.
Coloque siempre el aparato sobre una z
super cie nivelada y termorresistente.
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
No cubra la ranura de tostado durante el z
funcionamiento.
No intente sacar el pan del tostador con z
los dedos ni introduzca otros objetos (p.
ej. cuchillos, tenedores) en la ranura para
las tostadas. Los elementos incandescentes
transmiten corriente eléctrica.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Nunca deje que el cable toque superfícies z
calientes.
No deje luego el cable colgando. z
Apague y desenchufe siempre el aparato z
después del uso, -
si hay una avería, y -
antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación; sino
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

SEVERIN AT 2507 Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi